版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

以賽亞書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

8:1 耶和華<03068>對我<0413><0559>(8799):「你<09001><03947>(8798)一個大<01419><01549>,拿人<0582>所用的筆<09002><02747>(或譯:人常用的字),寫<03789>(8798)<05921><09001>瑪黑珥‧沙拉勒‧哈施‧罷斯<04122>』(就是擄掠速臨、搶奪快到的意思)。
Moreover the LORD<03068> said<0559>(8799) unto me, Take<03947>(8798) thee a great<01419> roll<01549>, and write<03789>(8798) in it with a man's<0582> pen<02747> concerning Mahershalalhashbaz<04122>. {Mahershalalhashbaz: Heb. In making speed to the spoil he hasteneth the prey, or, Make speed, etc}
8:2 我要<09001>用誠實的<0539>(8737)見證人<05707>,{<0853>}祭司<03548>烏利亞<0223><0853>耶比利家<03000>的兒子<01121>撒迦利亞<02148>記錄<05749>(8686)這事。」
And I took<05749><00> unto me faithful<0539>(8737) witnesses<05707> to record<05749>(8686), Uriah<0223> the priest<03548>, and Zechariah<02148> the son<01121> of Jeberechiah<03000>.
8:3 我─以賽亞與<0413>妻子(原文是女先知<05031>)同室<07126>(8799);她懷孕<02029>(8799)<03205>(8799)<01121>,耶和華<03068>就對我<0413><0559>(8799):「給他起名<08034><07121>(8798)瑪黑珥‧沙拉勒‧哈施‧罷斯<04122>
And I went<07126>(8799) unto the prophetess<05031>; and she conceived<02029>(8799), and bare<03205>(8799) a son<01121>. Then said<0559>(8799) the LORD<03068> to me, Call<07121>(8798) his name<08034> Mahershalalhashbaz<04122>. {went: Heb. approached}
8:4 因為<03588>在這小孩子<05288>不曉得<03045>(8799)<07121>(8800)<01>叫母<0517>之先<09002><02962>,{<0853>}大馬士革<01834>的財寶<02428><0853>撒馬利亞<08111>的擄物<07998>必在亞述<0804><04428>面前<09001><06440>搬了去<05375>(8799)。」
For before the child<05288> shall have knowledge<03045>(8799) to cry<07121>(8800), My father<01>, and my mother<0517>, the riches<02428> of Damascus<01834> and the spoil<07998> of Samaria<08111> shall be taken away<05375>(8799) before<06440> the king<04428> of Assyria<0804>. {the riches...: or, he that is before the king of Assyria shall take away the riches, etc}
8:5 耶和華<03068><03254>(8686)曉諭<01696>(8763)<0413>{<05750>}說<09001><0559>(8800)
The LORD<03068> spake<01696>(8763) also unto me again<03254>(8686), saying<0559>(8800),
8:6 「這<02088>百姓<05971><03282><03588>厭棄<03988>(8804){<0853>}西羅亞<07975><09001><0328><01980>(8802)的水<04325>,喜悅<04885>{<0853>}利汛<07526>和利瑪利<07425>的兒子<01121>
Forasmuch<03282> as this people<05971> refuseth<03988>(8804) the waters<04325> of Shiloah<07975> that go<01980>(8802) softly<0328>, and rejoice<04885> in Rezin<07526> and Remaliah's<07425> son<01121>;
8:7 因此<09001><03651>,{<02009>}主<0136>必使<0853><07227><05104>翻騰的水<04325>猛然<06099>沖來<05927>(8688){<05921>},就是<0853>亞述<0804><04428><0853>他所有的<03605>威勢<03519>,必漫<05927>(8804)<05921>一切的<03605>水道<0650>,漲<01980>(8804)<05921><03605><01415>
Now therefore, behold, the Lord<0136> bringeth up<05927>(8688) upon them the waters<04325> of the river<05104>, strong<06099> and many<07227>, even the king<04428> of Assyria<0804>, and all his glory<03519>: and he shall come up<05927>(8804) over all his channels<0650>, and go over<01980>(8804) all his banks<01415>:
8:8 必沖入<02498>(8804)猶大<09002><03063>,漲溢<07857>(8804)氾濫<05674>(8804),{<05060>}{(8686)}直到<05704>頸項<06677>。以馬內利<06005>啊,{<01961>}他展開<04298>翅膀<03671>,遍滿<04393>你的地<0776>{<07341>}。」
And he shall pass<02498>(8804) through Judah<03063>; he shall overflow<07857>(8804) and go over<05674>(8804), he shall reach<05060>(8686) even to the neck<06677>; and the stretching out<04298> of his wings<03671> shall fill<04393> the breadth<07341> of thy land<0776>, O Immanuel<06005><0410>. {stretching...: Heb. fulness of the breadth of thy land shall be the stretchings out of his wings}
8:9 列國的人民<05971>哪,任憑你們喧嚷<07489>(8798),終必破壞<02865>(8798);遠<04801><0776>的眾人<03605>哪,當側耳而聽<0238>(8685)!任憑你們束起腰<0247>(8690)來,終必破壞<02865>(8798);你們束起腰<0247>(8690)來,終必破壞<02865>(8798)
Associate<07489>(8798) yourselves, O ye people<05971>, and ye shall be broken in pieces<02865>(8798); and give ear<0238>(8685), all<03605> ye of far<04801> countries<0776>: gird<0247>(8690) yourselves, and ye shall be broken in pieces<02865>(8798); gird<0247>(8690) yourselves, and ye shall be broken in pieces<02865>(8798). {people and: or, people, yet}
8:10 任憑你們<05779>(8798)同謀<06098>,終歸無有<06565>(8714);任憑你們言定<01696>(8761)<01697>,終不<03808>成立<06965>(8799);因為<03588> 神<0410>與我們同在<05973>
Take<05779><00> counsel<06098> together<05779>(8798), and it shall come to nought<06565>(8714); speak<01696>(8761) the word<01697>, and it shall not stand<06965>(8799): for God<0410> is with us.
8:11 {<03588>}{<03541>}耶和華<03068>以大能<09002><02393>的手<03027>{<0559>}{(8804)}{<0413>},指教我<03256>(8765)不可行<04480><03212>(8800)<02088>百姓<05971>所行的道<09002><01870>,對我這樣<02088><09001><0559>(8800)
For the LORD<03068> spake<0559>(8804) thus to me with a strong<02393> hand<03027>, and instructed<03256>(8765) me that I should not walk<03212>(8800) in the way<01870> of this people<05971>, saying<0559>(8800), {with...: Heb. in strength of hand}
8:12 「這<02088>百姓<05971>{<09001>}{<03605>}{<0834>}說<0559>(8799)同謀背叛<07195>,你們不要<03808><0559>(8799)同謀背叛<07195>。{<0853>}他們所怕的<04172>,你們不要<03808><03372>(8799),也不要<03808>畏懼<06206>(8686)
Say<0559>(8799) ye not, A confederacy<07195>, to all them to whom this people<05971> shall say<0559>(8799), A confederacy<07195>; neither fear<03372>(8799) ye their fear<04172>, nor be afraid<06206>(8686).
8:13 但要尊<06942>(8686){<0853>}萬軍<06635>之耶和華<03068>{<0853>}為聖<06942>(8686),以他為<01931>你們所當怕的<04172>,{<01931>}所當畏懼的<06206>(8688)
Sanctify<06942>(8686) the LORD<03068> of hosts<06635> himself; and let him be your fear<04172>, and let him be your dread<06206>(8688).
8:14 他必作<01961>為聖所<09001><04720>,卻向以色列<03478><09001><08147><01004>作絆腳的<05063>石頭<09001><068>,跌人的<04383>磐石<09001><06697>;向耶路撒冷<03389>的居民<09001><03427>(8802)作為圈套<09001><06341>和網羅<09001><04170>
And he shall be for a sanctuary<04720>; but for a stone<068> of stumbling<05063> and for a rock<06697> of offence<04383> to both<08147> the houses<01004> of Israel<03478>, for a gin<06341> and for a snare<04170> to the inhabitants<03427>(8802) of Jerusalem<03389>.
8:15 許多人<07227>必在其上<09002>絆腳<03782>(8804)跌倒<05307>(8804),而且跌碎<07665>(8738),並陷入網羅<03369>(8738),被纏住<03920>(8738)。」
And many<07227> among them shall stumble<03782>(8804), and fall<05307>(8804), and be broken<07665>(8738), and be snared<03369>(8738), and be taken<03920>(8738).
8:16 你要捲起<06887>(8798)律法書<08584>,在我門徒中間<09002><03928>封住<02856>(8798)訓誨<08451>
Bind up<06887>(8798) the testimony<08584>, seal<02856>(8798) the law<08451> among my disciples<03928>.
8:17 我要等候<02442>(8765)那掩<05641>(8688)<06440>不顧雅各<03290><04480><01004>的耶和華<09001><03068>;我也要仰望<06960>(8765)<09001>
And I will wait<02442>(8765) upon the LORD<03068>, that hideth<05641>(8688) his face<06440> from the house<01004> of Jacob<03290>, and I will look<06960>(8765) for him.
8:18 看哪<02009>,我<0595>與耶和華<03068><0834><05414>(8804)<09001>的兒女<03206>,就是從<04480><05973><07931>(8802)在錫安<06726><09002><02022>萬軍<06635>之耶和華<03068>來的,在以色列中<09002><03478>作為預兆<09001><0226>和奇蹟<09001><04159>
Behold, I and the children<03206> whom the LORD<03068> hath given<05414>(8804) me are for signs<0226> and for wonders<04159> in Israel<03478> from the LORD<03068> of hosts<06635>, which dwelleth<07931>(8802) in mount<02022> Zion<06726>.
8:19 {<03588>}有人對你們<0413><0559>(8799):「當求問<01875>(8798){<0413>}那些交鬼的<0178><0413>行巫術的<03049>,就是聲音綿蠻<06850>(8772),言語微細的<01897>(8688)。」你們便回答說:「百姓<05971>不當<03808>求問<01875>(8799){<0413>}自己的 神<0430>嗎?豈可為<01157>活人<02416>求問{<0413>}死人<04191>(8801)呢?」
And when they shall say<0559>(8799) unto you, Seek<01875>(8798) unto them that have familiar spirits<0178>, and unto wizards<03049> that peep<06850>(8772), and that mutter<01897>(8688): should not a people<05971> seek<01875>(8799) unto their God<0430>? for the living<02416> to the dead<04191>(8801)?
8:20 人當以訓誨<09001><08451>和法度<09001><08584>為標準;他們所說的<0559>(8799),若<0518><03808>與此<02088>相符{<09003>}{<01697>},{<0834>}必不<0369>{<09001>}得見晨光<07837>
To the law<08451> and to the testimony<08584>: if they speak<0559>(8799) not according to this word<01697>, it is because there is no light<07837> in them. {no...: Heb. no morning}
8:21 他們必經過<05674>(8804)這地<09002>,受艱難<07185>(8737),受飢餓<07457>;飢餓<07456>(8799)的時候<01961><03588>,心中焦躁<07107>(8694),咒罵<07043>(8765)自己的君王<09002><04428>和自己的 神<09002><0430>
And they shall pass<05674>(8804) through it, hardly bestead<07185>(8737) and hungry<07457>: and it shall come to pass, that when they shall be hungry<07456>(8799), they shall fret<07107>(8694) themselves, and curse<07043>(8765) their king<04428> and their God<0430>, and look<06437>(8804) upward<04605>.
8:22 仰觀<06437>(8804)上天<09001><04605>,俯察<05027>(8686){<0413>}下地<0776>,不料<02009>,盡是艱難<06869>、黑暗<02825>,和幽暗<04588>的痛苦<06695>。他們必被趕入<05080>(8794)烏黑的黑暗<0653>中去。
And they shall look<05027>(8686) unto the earth<0776>; and behold trouble<06869> and darkness<02825>, dimness<04588> of anguish<06695>; and they shall be driven<05080>(8794) to darkness<0653>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。