版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

以賽亞書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
7:1{<01961>}烏西雅<05818>的孫子<01121>、約坦<03147>的兒子<01121>、猶大<03063><04428>亞哈斯<0271>在位的時候<09002><03117>,亞蘭<0758><04428>利汛<07526>和利瑪利<07425>的兒子<01121>、以色列<03478><04428>比加<06492>上來<05927>(8804)攻打<09001><04421>{<05921>}耶路撒冷<03389>,卻不<03808><03201>(8804)攻取<09001><03898>(8736){<05921>}。And it came to pass in the days<03117> of Ahaz<0271> the son<01121> of Jotham<03147>, the son<01121> of Uzziah<05818>, king<04428> of Judah<03063>, that Rezin<07526> the king<04428> of Syria<0758>, and Pekah<06492> the son<01121> of Remaliah<07425>, king<04428> of Israel<03478>, went up<05927>(8804) toward Jerusalem<03389> to war<04421> against it, but could<03201>(8804) not prevail<03898>(8736) against it.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏
7:2有人告訴<05046>(8714)大衛<01732><09001><01004><09001><0559>(8800):「亞蘭<0758><05921>以法蓮<0669>已經同盟<05117>(8804)。」王的心<03824>和百姓<05971>的心<03824>就都跳動<05128>(8799),好像林中<03293>的樹<06086><04480><06440><07307>吹動<09003><05128>(8800)一樣。And it was told<05046>(8714) the house<01004> of David<01732>, saying<0559>(8800), Syria<0758> is confederate<05117>(8804) with Ephraim<0669>. And his heart<03824> was moved<05128>(8799), and the heart<03824> of his people<05971>, as the trees<06086> of the wood<03293> are moved<05128>(8800) with<06440> the wind<07307>. {is confederate...: Heb. resteth on}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏
7:3耶和華<03068><0413>以賽亞<03470><0559>(8799):「你<0859>和你的兒子<01121>施亞雅述<07610>{<04994>}出去<03318>(8798),到<0413><05945><01295>的水溝<08585><07097>,在<0413>漂布<03526>(8801)<07704>的大路<04546>上,去迎接<09001><07125>(8800)亞哈斯<0271>Then said<0559>(8799) the LORD<03068> unto Isaiah<03470>, Go forth<03318>(8798) now to meet<07125>(8800) Ahaz<0271>, thou, and Shearjashub<07610> thy son<01121>, at the end<07097> of the conduit<08585> of the upper<05945> pool<01295> in the highway<04546> of the fuller's<03526>(8801) field<07704>; {Shearjashub: that is, The remnant shall return} {highway: or, causeway}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏
7:4對他<0413><0559>(8804):『你要謹慎<08104>(8734)安靜<08252>(8685),不要<0408>因亞蘭<0758>王利汛<07526>和利瑪利<07425>的兒子<01121><0428>兩個<04480><08147>冒煙的<06226>火把<0181><02180>所發的烈<09002><02750><0639>害怕<03372>(8799),也不要<0408>心裡<03824>膽怯<07401>(8735)And say<0559>(8804) unto him, Take heed<08104>(8734), and be quiet<08252>(8685); fear<03372>(8799) not, neither be fainthearted<07401>(8735)<03824> for the two<08147> tails<02180> of these smoking<06226> firebrands<0181>, for the fierce<02750> anger<0639> of Rezin<07526> with Syria<0758>, and of the son<01121> of Remaliah<07425>. {neither...: Heb. let not thy heart be tender}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏
7:5因為<03282><03588>亞蘭<0758>和以法蓮<0669>,並利瑪利<07425>的兒子<01121>,設<03289>(8804)惡謀<07451>害你<05921>Because Syria<0758>, Ephraim<0669>, and the son<01121> of Remaliah<07425>, have taken evil<07451> counsel<03289>(8804) against thee, saying<0559>(8800),註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏
7:6<09001><0559>(8800):我們<0413>可以上去<05927>(8799)攻擊猶大<09002><03063>,擾亂它<06973>(8686),攻破它<01234>(8686),在其中<09002><08432><04427>(8686){<0853>}他比勒<02870>的兒子<01121>為王<04428>Let us go up<05927>(8799) against Judah<03063>, and vex<06973>(8686) it, and let us make a breach<01234>(8686) therein for us, and set<04427>(8686) a king<04428> in the midst<08432> of it, even the son<01121> of Tabeal<02870>: {vex: or, waken}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏
7:7所以主<0136>耶和華<03069>如此<03541><0559>(8804):這所謀的必立<06965>(8799)不住<03808>,也不得<03808>成就<01961>Thus<03541> saith<0559>(8804) the Lord<0136> GOD<03069>, It shall not stand<06965>(8799), neither shall it come to pass.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏
7:8原來<03588>亞蘭<0758>的首城<07218>是大馬士革<01834>;大馬士革<01834>的首領<07218>是利汛<07526>。(六十<08346><02568><08141>之內<09002><05750>,以法蓮<0669>必然破壞<02865>(8735),不再成為國民<04480><05971>。)For the head<07218> of Syria<0758> is Damascus<01834>, and the head<07218> of Damascus<01834> is Rezin<07526>; and within threescore<08346> and five<02568> years<08141> shall Ephraim<0669> be broken<02865>(8735), that it be not a people<05971>. {that...: Heb. from a people}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏
7:9以法蓮<0669>的首城<07218>是撒馬利亞<08111>;撒馬利亞<08111>的首領<07218>是利瑪利<07425>的兒子<01121>。你們若是<0518><03808><0539>(8686),定然<03588>不得<03808>立穩<0539>(8735)。』」And the head<07218> of Ephraim<0669> is Samaria<08111>, and the head<07218> of Samaria<08111> is Remaliah's<07425> son<01121>. If ye will not believe<0539>(8686), surely ye shall not be established<0539>(8735). {If...: or, Do ye not believe? it is because ye are not stable}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏
7:10耶和華<03068><03254>(8686)曉諭<01696>(8763){<0413>}亞哈斯<0271><09001><0559>(8800)Moreover the LORD<03068> spake<01696>(8763) again<03254>(8686) unto Ahaz<0271>, saying<0559>(8800), {Moreover...: Heb. And the LORD added to speak}i註釋 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏
7:11「你<09001><04480><05973>耶和華<03068>─你的 神<0430><07592>(8798)一個兆頭<0226>:或求<07592>(8800)顯在深處<06009>(8685)<07585>,或<0176>求顯在高處<01361>(8687)<09001><04605>。」Ask<07592>(8798) thee a sign<0226> of the LORD<03068> thy God<0430>; ask<07592>(8800) it either in the depth<06009>(8685), or in the height<01361>(8687) above<04605>. {ask it...: or, make thy petition deep}i註釋 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏
7:12亞哈斯<0271><0559>(8799):「我不<03808><07592>(8799);我不<03808>試探<05254>(8762){<0853>}耶和華<03068>。」But Ahaz<0271> said<0559>(8799), I will not ask<07592>(8799), neither will I tempt<05254>(8762)<0853> the LORD<03068>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏
7:13以賽亞說<0559>(8799):「大衛<01732><01004>啊,你們當<04994><08085>(8798)!你們<04480>使人<0582>厭煩<03811>(8687)豈算<03588>小事<04592>,還要<01571>使<0853>我的 神<0430>厭煩<03811>(8686)嗎?And he said<0559>(8799), Hear<08085>(8798) ye now, O house<01004> of David<01732>; Is it a small thing<04592> for you to weary<03811>(8687) men<0582>, but will ye weary<03811>(8686) my God<0430> also?註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏
7:14因此<09001><03651>,主<0136>自己<01931>要給<05414>(8799)你們<09001>一個兆頭<0226>,{<02009>}必有童女<05959>懷孕<02030><03205>(8802)<01121>,給他起名<08034><07121>(8804)以馬內利<06005>(就是 神與我們同在的意思)。Therefore the Lord<0136> himself shall give<05414>(8799) you a sign<0226>; Behold, a virgin<05959> shall conceive<02030>, and bear<03205>(8802) a son<01121>, and shall call<07121>(8804) his name<08034> Immanuel<06005><0410>. {shall call: or, thou, O virgin, shalt call}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏
7:15到他曉得<09001><03045>(8800)<03988>(8800)<09002><07451><0977>(8800)<09002><02896>的時候,他必吃<0398>(8799)奶油<02529>與蜂蜜<01706>Butter<02529> and honey<01706> shall he eat<0398>(8799), that he may know<03045>(8800) to refuse<03988>(8800) the evil<07451>, and choose<0977>(8800) the good<02896>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏
7:16因為<03588>在這孩子<05288>還不曉得<03045>(8799)<03988>(8800)<09002><07451><0977>(8800)<09002><02896>之先<09002><02962>,你<0859><0834>憎惡的<06973>(8801){<04480>}{<06440>}那二<08147><04428>之地<0127>必致見棄<05800>(8735)For before the child<05288> shall know<03045>(8799) to refuse<03988>(8800) the evil<07451>, and choose<0977>(8800) the good<02896>, the land<0127> that thou abhorrest<06973>(8801) shall be<06440> forsaken<05800>(8735) of both<08147> her kings<04428>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏
7:17耶和華<03068>必使<0935>(8686){<0853>}亞述<0804><04428>攻擊你的日子臨<0935>(8686)到你<05921><05921>你的百姓<05971>,並<05921>你的父<01><01004>,自從<09001><04480><03117>以法蓮<0669>離開<05493>(8800){<04480>}{<05921>}猶大<03063>以來,未曾<03808><0935>(8804)這樣的<0834>日子<03117>The LORD<03068> shall bring<0935>(8686) upon thee, and upon thy people<05971>, and upon thy father's<01> house<01004>, days<03117> that have not come<0935>(8804), from the day<03117> that Ephraim<0669> departed<05493>(8800) from Judah<03063>; even the king<04428> of Assyria<0804>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 原文 典藏
7:18「{<01961>}那<01931><09002><03117>,耶和華<03068>要發嘶聲<08319>(8799),使埃及<04714>江河<02975>源頭<09002><07097><0834>蒼蠅<09001><02070>和亞述<0804><09002><0776><0834>蜂子<09001><01682>飛來;And it shall come to pass in that day<03117>, that the LORD<03068> shall hiss<08319>(8799) for the fly<02070> that is in the uttermost part<07097> of the rivers<02975> of Egypt<04714>, and for the bee<01682> that is in the land<0776> of Assyria<0804>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏
7:19<03605>必飛來<0935>(8804),落<05117>(8804)在荒涼的<01327>谷內<09002><05158>、磐石<05553>的穴裡<09002><05357>,和一切<09002><03605>荊棘籬笆<05285>中,並一切的<09002><03605>草場<05097>上。And they shall come<0935>(8804), and shall rest<05117>(8804) all of them in the desolate<01327> valleys<05158>, and in the holes<05357> of the rocks<05553>, and upon all thorns<05285>, and upon all bushes<05097>. {bushes: or, commendable trees}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏
7:20「那<01931><09002><03117>,主<0136>必用大河<05104><09002><05676><07917>的剃頭刀<09002><08593>,就是亞述<0804><09002><04428>,剃去<01548>(8762){<0853>}頭髮<07218>和腳上<07272>的毛<08181>,並要<01571>剃淨<05595>(8799){<0853>}鬍鬚<02206>In the same day<03117> shall the Lord<0136> shave<01548>(8762) with a razor<08593> that is hired<07917>, namely , by them beyond<05676> the river<05104>, by the king<04428> of Assyria<0804>, the head<07218>, and the hair<08181> of the feet<07272>: and it shall also consume<05595>(8799) the beard<02206>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏
7:21「{<01961>}那<01931><09002><03117>,一個人<0376>要養活<02421>(8762)一隻母牛犢<01241><05697>,兩隻<08147>母綿羊<06629>And it shall come to pass in that day<03117>, that a man<0376> shall nourish<02421>(8762) a young<01241> cow<05697>, and two<08147> sheep<06629>;註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏
7:22{<01961>}因為出的<06213>(8800)<02461><04480><07230>,他就得吃<0398>(8799)奶油<02529>,{<03588>}在境<0776><09002><07130>所剩的<03498>(8737)人都<03605>要吃<0398>(8799)奶油<02529>與蜂蜜<01706>And it shall come to pass, for the abundance<07230> of milk<02461> that they shall give<06213>(8800) he shall eat<0398>(8799) butter<02529>: for butter<02529> and honey<01706> shall every one eat<0398>(8799) that is left<03498>(8737) in<07130> the land<0776>. {the land: Heb. the midst of the land}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏
7:23「{<01961>}從前{<0834>}{<08033>},{<01961>}凡<03605>種一千<0505>棵葡萄樹<01612>、值銀一千<09002><0505>舍客勒<03701>的地方<04725>,到<01961><01931><09002><03117><01961>長荊棘<09001><08068>和蒺藜<09001><07898>And it shall come to pass in that day<03117>, that every place<04725> shall be, where there were a thousand<0505> vines<01612> at a thousand<0505> silverlings<03701>, it shall even be for briers<08068> and thorns<07898>.C註釋 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏
7:24人上那裡<08033><0935>(8799),必帶弓<09002><07198><09002><02671>,因為<03588><03605><0776>滿了<01961>荊棘<08068>和蒺藜<07898>With arrows<02671> and with bows<07198> shall men come<0935>(8799) thither; because all the land<0776> shall become briers<08068> and thorns<07898>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏
7:25所有<03605>用鋤刨<09002><04576><05737>(8735)<0834>山地<02022>,你因怕<03374>荊棘<08068>和蒺藜<07898>,不敢<03808>上那裡<08033><0935>(8799);只可成了<01961><09001><04916><07794>之處,為羊<07716>踐踏<09001><04823>之地。」And on all hills<02022> that shall be digged<05737>(8735) with the mattock<04576>, there shall not come thither<0935>(8799) the fear<03374> of briers<08068> and thorns<07898>: but it shall be for the sending forth<04916> of oxen<07794>, and for the treading<04823> of lesser cattle<07716>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 小組 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。