版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

出埃及記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
9:1耶和華<03068>吩咐<0413>摩西<04872><0559>(8799):「你進去<0935>(8798)<0413>法老<06547>,對他<0413><01696>(8765):『耶和華<03068>─希伯來人<05680>的 神<0430>這樣<03541><0559>(8804):容<0853>我的百姓<05971><07971>(8761),好事奉我<05647>(8799)Then the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Moses<04872>, Go<0935>(8798) in unto Pharaoh<06547>, and tell<01696>(8765) him, Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> God<0430> of the Hebrews<05680>, Let my people<05971> go<07971>(8761), that they may serve<05647>(8799) me. 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
9:2{<03588>}你<0859><0518>不肯<03986>容他們去<09001><07971>(8763),仍舊<05750>強留<02388>(8688)他們<09002>For if thou refuse<03986> to let them go<07971>(8763), and wilt hold<02388>(8688) them still, 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
9:3{<02009>}耶和華<03068>的手<03027>加在<01961>(8802)你田間<09002><07704>的牲畜<09002><04735>上,就是<0834>在馬<09002><05483>、驢<09002><02543>、駱駝<09002><01581>、牛<09002><01241>群、羊群<09002><06629>上,必有重重的<03966><03515>瘟疫<01698>Behold, the hand<03027> of the LORD<03068> is<01961>(8802) upon thy cattle<04735> which is in the field<07704>, upon the horses<05483>, upon the asses<02543>, upon the camels<01581>, upon the oxen<01241>, and upon the sheep<06629>: there shall be a very<03966> grievous<03515> murrain<01698>. 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
9:4耶和華<03068>要分別<06395>(8689){<0996>}以色列<03478>的牲畜<04735><0996>埃及<04714>的牲畜<04735>,凡<04480><03605>屬以色列<03478>人的<09001><01121>,一樣<01697>都不<03808><04191>(8799)。』」And the LORD<03068> shall sever<06395>(8689) between the cattle<04735> of Israel<03478> and the cattle<04735> of Egypt<04714>: and there shall nothing<01697> die<04191>(8799) of all that is the children's<01121> of Israel<03478>. 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
9:5耶和華<03068>就定了<07760>(8799)時候<04150>,說<09001><0559>(8800):「明天<04279>耶和華<03068>必在此地<09002><0776><06213>(8799)<02088><01697>。」And the LORD<03068> appointed<07760>(8799) a set time<04150>, saying<0559>(8800), To morrow<04279> the LORD<03068> shall do<06213>(8799) this thing<01697> in the land<0776>. 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
9:6第二天<04480><04283>,耶和華<03068>就行<06213>(8799){<0853>}這<02088><01697>。埃及<04714>的牲畜<04735>幾乎都<03605>死了<04191>(8799),只是以色列<03478><01121>的牲畜<04480><04735>,一個<0259>都沒有<03808><04191>(8804)And the LORD<03068> did<06213>(8799) that thing<01697> on the morrow<04283>, and all the cattle<04735> of Egypt<04714> died<04191>(8799): but of the cattle<04735> of the children<01121> of Israel<03478> died<04191>(8804) not one<0259>. 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
9:7法老<06547>打發<07971>(8799)人去看,誰知<02009>以色列人<03478>的牲畜<04480><04735>連一個<0259><05704>沒有<03808><04191>(8804)。法老<06547>的心<03820>卻是固執<03513>(8799),不<03808><0853>百姓<05971><07971>(8765)And Pharaoh<06547> sent<07971>(8799), and, behold, there was not one<0259> of the cattle<04735> of the Israelites<03478> dead<04191>(8804). And the heart<03820> of Pharaoh<06547> was hardened<03513>(8799), and he did not let the people<05971> go<07971>(8765). 註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
9:8耶和華<03068>吩咐<0413>摩西<04872>、{<0413>}亞倫<0175><0559>(8799):「你們取<03947>(8798){<09001>}幾捧<02651><04393><03536><06368>,摩西<04872>要在法老<06547>面前<09001><05869>向天<08064>揚起來<02236>(8804)And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Moses<04872> and unto Aaron<0175>, Take<03947>(8798) to you handfuls<02651><04393> of ashes<06368> of the furnace<03536>, and let Moses<04872> sprinkle<02236>(8804) it toward the heaven<08064> in the sight<05869> of Pharaoh<06547>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
9:9這灰要在<05921>埃及<04714><03605><0776>變作<01961>(8804)塵土<09001><080>,在<05921><0120>身上和<05921>牲畜<0929>身上成了<01961>(8804)<06524>(8802)<076>的瘡<09001><07822>{<09002>}{<03605>}{<0776>}{<04714>}。」And it shall become small dust<080> in all the land<0776> of Egypt<04714>, and shall be a boil<07822> breaking forth<06524>(8802) with blains<076> upon man<0120>, and upon beast<0929>, throughout all the land<0776> of Egypt<04714>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
9:10摩西、亞倫取了<03947>(8799){<0853>}爐<03536><06368>,站<05975>(8799)在法老<06547>面前<09001><06440>。摩西<04872>向天<08064>揚起來<02236>(8799){<0853>},就在人<09002><0120>身上和牲畜<09002><0929>身上成了<01961>(8799)<06524>(8802)<076>的瘡<07822>And they took<03947>(8799) ashes<06368> of the furnace<03536>, and stood<05975>(8799) before<06440> Pharaoh<06547>; and Moses<04872> sprinkled<02236>(8799) it up toward heaven<08064>; and it became a boil<07822> breaking forth<06524>(8802) with blains<076> upon man<0120>, and upon beast<0929>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
9:11行法術的<02748>在摩西<04872>面前<09001><06440>站立<09001><05975>(8800)<03808><03201>(8804),{<04480>}{<06440>}{<07822>}因為<03588>在他們<09002><02748>身上和一切<09002><03605>埃及人<04714>身上都有<01961>(8804)這瘡<07822>And the magicians<02748> could<03201>(8804) not stand<05975>(8800) before<06440> Moses<04872> because<06440> of the boils<07822>; for the boil<07822> was upon the magicians<02748>, and upon all the Egyptians<04714>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
9:12耶和華<03068>使<0853>法老<06547>的心<03820>剛硬<02388>(8762),不<03808><08085>(8804)他們<0413>,正如耶和華<03068><0413>摩西<04872><09003><0834><01696>(8765)的。And the LORD<03068> hardened<02388>(8762) the heart<03820> of Pharaoh<06547>, and he hearkened<08085>(8804) not unto them; as the LORD<03068> had spoken<01696>(8765) unto Moses<04872>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
9:13耶和華<03068><0413>摩西<04872><0559>(8799):「你清早<09002><01242>起來<07925>(8685),站<03320>(8690)在法老<06547>面前<09001><06440>,對他<0413><0559>(8804):『耶和華<03068>─希伯來人<05680>的 神<0430>這樣<03541><0559>(8804):容<0853>我的百姓<05971><07971>(8761),好事奉<05647>(8799)我。And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Moses<04872>, Rise up early<07925>(8685) in the morning<01242>, and stand<03320>(8690) before<06440> Pharaoh<06547>, and say<0559>(8804) unto him, Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> God<0430> of the Hebrews<05680>, Let my people<05971> go<07971>(8761), that they may serve<05647>(8799) me.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
9:14因為<03588><02063>一次<09002><06471><0589>要{<07971>}{(8802)}叫<0853>一切<03605>的災殃<04046>臨到<0413><03820>和你臣僕<09002><05650>並你百姓<09002><05971>的身上,叫<09002><09002><05668>你知道<03045>(8799){<03588>}在普<09002><03605>天下<0776>沒有<0369>像我<03644>的。For I will at this time<06471> send<07971>(8802) all my plagues<04046> upon thine heart<03820>, and upon thy servants<05650>, and upon thy people<05971>; that thou mayest know<03045>(8799) that there is none like me in all the earth<0776>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
9:15我若<03588>{<06258>}伸<07971>(8804){<0853>}手<03027>用瘟疫<09002><01698>攻擊<05221>(8686)<0853><0853>你的百姓<05971>,你早就從<04480><0776>上除滅了<03582>(8735)For now I will stretch out<07971>(8804) my hand<03027>, that I may smite<05221>(8686) thee and thy people<05971> with pestilence<01698>; and thou shalt be cut off<03582>(8735) from the earth<0776>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
9:16其實<0199>,我叫<09002><05668>你存立<05975>(8689),是特要<09002><05668><02063>向你顯<07200>(8687){<0853>}我的大能<03581>,並要<09001><04616>使我的名<08034><05608>(8763)<09002><03605>天下<0776>And in very<0199> deed<05668> for this cause have I raised thee up<05975>(8689), for to shew<07200>(8687) in thee my power<03581>; and that my name<08034> may be declared<05608>(8763) throughout all the earth<0776>. {raised...: Heb. made thee stand}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
9:17你還<05750>向我的百姓<09002><05971>自高<05549>(8706),不<09001><01115>容他們去<07971>(8763)嗎?As yet exaltest<05549>(8706) thou thyself against my people<05971>, that thou wilt not let them go<07971>(8763)?註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
9:18到明天<04279>約在這時候<09003><06256>,我<02009>必叫重大<03966><03515>的冰雹<01259>降下<04305>(8688),{<0834>}自從<09001><04480>埃及<09002><04714>開國<03117><03245>(8736)以來{<05704>}{<06258>},沒<03808><01961>(8804)這樣的<03644>冰雹。Behold, to morrow<04279> about this time<06256> I will cause it to rain<04305>(8688) a very<03966> grievous<03515> hail<01259>, such as hath not been<03644> in Egypt<04714> since<04480> the foundation<03117><03245>(8736) thereof even until now.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
9:19現在<06258>你要打發<07971>(8798)人把<0853>你的牲畜<04735><0853>你田間<09002><07704>一切<03605>所有的{<0834>}{<09001>}催<05756>(8685)進來;凡<0834>在田<09002><07704>間{<04672>}{(8735)}不<03808>收回<0622>(8735)<01004>的,無論<03605>是人<0120>是牲畜<0929>,冰雹<01259>必降<03381>(8804)在他們<05921>身上,他們就必死<04191>(8804)。』」Send<07971>(8798) therefore now, and gather<05756>(8685) thy cattle<04735>, and all that thou hast in the field<07704>; for upon every man<0120> and beast<0929> which shall be found<04672>(8735) in the field<07704>, and shall not be brought<0622>(8735) home<01004>, the hail<01259> shall come down<03381>(8804) upon them, and they shall die<04191>(8804).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
9:20法老<06547>的臣僕中<04480><05650>,懼怕<03372>(8802){<0853>}耶和華<03068>這話<01697>的,便叫<0853>他的奴僕<05650><0853>牲畜<04735><05127>(8689)<0413><01004>來。He that feared<03373> the word<01697> of the LORD<03068> among the servants<05650> of Pharaoh<06547> made his servants<05650> and his cattle<04735> flee<05127>(8689) into the houses<01004>:註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
9:21但那<0834><03808><0413>耶和華<03068>這話<01697><07760>(8804)在心上<03820>的,就將<0853>他的奴僕<05650><0853>牲畜<04735><05800>(8799)在田裡<09002><07704>And he that regarded<07760>(8804)<03820> not the word<01697> of the LORD<03068> left<05800>(8799) his servants<05650> and his cattle<04735> in the field<07704>. {regarded...: Heb. set not his heart unto}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
9:22耶和華<03068><0413>摩西<04872><0559>(8799):「你向<05921><08064><05186>(8798){<0853>}杖<03027>,使埃及<04714><09002><03605><0776>的人<0120>身上<05921>和牲畜<0929>身上<05921>,並田<07704>間各樣<03605>菜蔬<06212><05921>,都有<01961>(8799)冰雹<01259>{<09002>}{<0776>}{<04714>}。」And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Moses<04872>, Stretch forth<05186>(8798) thine hand<03027> toward heaven<08064>, that there may be hail<01259> in all the land<0776> of Egypt<04714>, upon man<0120>, and upon beast<0929>, and upon every herb<06212> of the field<07704>, throughout the land<0776> of Egypt<04714>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
9:23摩西<04872><05921><08064><05186>(8799){<0853>}杖<04294>,耶和華<03068>就打<05414>(8804)<06963>下雹<01259>,有火<0784><01980>(8799)到地<0776>上;耶和華<03068><04305>(8686)<01259><05921>埃及<04714><0776>上。And Moses<04872> stretched forth<05186>(8799) his rod<04294> toward heaven<08064>: and the LORD<03068> sent<05414>(8804) thunder<06963> and hail<01259>, and the fire<0784> ran along<01980>(8799) upon the ground<0776>; and the LORD<03068> rained<04305>(8686) hail<01259> upon the land<0776> of Egypt<04714>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
9:24那時,{<01961>}{(8799)}雹<01259>與火<0784><03947>(8693)<09002><08432>{<01259>},甚是<03966>厲害<03515>,{<0834>}自從<04480><0227>埃及<04714><01961><09001><01471>以來,遍<09002><03605><0776><03808><01961>這樣<03644>的。So there was hail<01259>, and fire<0784><03947>(8693) mingled<08432> with the hail<01259>, very<03966> grievous<03515>, such as there was none<03808> like it in all the land<0776> of Egypt<04714> since it became a nation<01471>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
9:25在埃及<04714><09002><03605><0776>,雹<01259>擊打<05221>(8686)了{<0853>}田間<09002><07704>{<0834>}所有<03605>的人<04480><0120><05704>牲畜<0929>,{<01259>}{<05221>}{(8689)}並<0853>一切的<03605>菜蔬<06212>{<07704>},又打壞<07665>(8765){<0853>}田<07704>間一切<03605>的樹木<06086>And the hail<01259> smote<05221>(8686) throughout all the land<0776> of Egypt<04714> all that was in the field<07704>, both man<0120> and beast<0929>; and the hail<01259> smote<05221>(8689) every herb<06212> of the field<07704>, and brake<07665>(8765) every tree<06086> of the field<07704>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
9:26惟獨<07535>以色列<03478><01121><0834>住的歌珊<01657><09002><0776>{<08033>}沒<03808><01961>(8804)冰雹<01259>Only in the land<0776> of Goshen<01657>, where the children<01121> of Israel<03478> were , was there no hail<01259>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
9:27法老<06547>打發<07971>(8799)人召<07121>(8799)摩西<09001><04872>、亞倫<09001><0175>來,對他們<0413><0559>(8799):「這一次<06471>我犯了罪<02398>(8804)了。耶和華<03068>是公義的<06662>;我<0589>和我的百姓<05971>是邪惡的<07563>And Pharaoh<06547> sent<07971>(8799), and called<07121>(8799) for Moses<04872> and Aaron<0175>, and said<0559>(8799) unto them, I have sinned<02398>(8804) this time<06471>: the LORD<03068> is righteous<06662>, and I and my people<05971> are wicked<07563>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
9:28這{<0430>}雷轟<06963>和冰雹<01259>已經<04480><01961>(8800)夠了<07227>。請你們求<06279>(8685){<0413>}耶和華<03068>,我就容你們<0853><07971>(8762),不<03808><03254>(8686)留住<09001><05975>(8800)你們。」Intreat<06279>(8685) the LORD<03068> (for it is enough<07227>) that there be no more mighty<0430> thunderings<06963> and hail<01259>; and I will let you go<07971>(8762), and ye shall stay<05975>(8800) no longer<03254>(8686). {mighty...: Heb. voices of God}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
9:29摩西<04872>對他<0413><0559>(8799):「我一出<09003><03318>(8800){<0853>}城<05892>,就要向<0413>耶和華<03068><06566>(8799){<0853>}手<03709>禱告;雷<06963>必止<02308>(8799)住,也不<03808><05750><01961>(8799)冰雹<01259>,叫<09001><04616>你知道<03045>(8799){<03588>}全地<0776>都是屬耶和華<09001><03068>的。And Moses<04872> said<0559>(8799) unto him, As soon as I am gone out<03318>(8800) of the city<05892>, I will spread abroad<06566>(8799) my hands<03709> unto the LORD<03068>; and the thunder<06963> shall cease<02308>(8799), neither shall there be any more hail<01259>; that thou mayest know<03045>(8799) how that the earth<0776> is the LORD'S<03068>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
9:30至於你<0859>和你的臣僕<05650>,我知道<03045>(8804){<03588>}你們還是不<02962>懼怕<03372>(8799){<04480>}{<06440>}耶和華<03068> 神<0430>。」But as for thee and thy servants<05650>, I know<03045>(8804) that ye will not yet fear<03372>(8799)<06440> the LORD<03068> God<0430>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
9:31(那時,麻<06594>和大麥<08184>被雹擊打<05221>(8795);因為<03588>大麥<08184>已經吐穗<024>,麻<06594>也開了花<01392>And the flax<06594> and the barley<08184> was smitten<05221>(8795): for the barley<08184> was in the ear<024>, and the flax<06594> was bolled<01392>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
9:32只是小麥<02406>和粗麥<03698>沒有<03808>被擊打<05221>(8795),因為<03588>{<02007>}還沒有長成<0648>。)But the wheat<02406> and the rie<03698> were not smitten<05221>(8795): for they<02007> were not grown up<0648>. {not grown...: Heb. hidden or, dark}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
9:33摩西<04872>離了<04480><05973>法老<06547><03318>(8799){<0853>}城<05892>,向<0413>耶和華<03068><06566>(8799)<03709>禱告;雷<06963>和雹<01259>就止住<02308>(8799),雨<04306>也不再<03808><05413>(8738)在地上<0776>了。And Moses<04872> went out<03318>(8799) of the city<05892> from Pharaoh<06547>, and spread abroad<06566>(8799) his hands<03709> unto the LORD<03068>: and the thunders<06963> and hail<01259> ceased<02308>(8799), and the rain<04306> was not poured<05413>(8738) upon the earth<0776>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
9:34法老<06547><07200>(8799){<03588>}雨<04306>和雹<01259>與雷<06963>止住<02308>(8804),就越發<03254>(8686)犯罪<09001><02398>(8800);他<01931>和他的臣僕<05650>都硬著<03513>(8686)<03820>And when Pharaoh<06547> saw<07200>(8799) that the rain<04306> and the hail<01259> and the thunders<06963> were ceased<02308>(8804), he sinned<02398>(8800) yet more<03254>(8686), and hardened<03513>(8686) his heart<03820>, he and his servants<05650>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
9:35法老<06547>的心<03820>剛硬<02388>(8799),不<03808><0853>以色列<03478><01121><07971>(8765),正如耶和華<03068>藉著<09002><03027>摩西<04872><09003><0834><01696>(8765)的。And the heart<03820> of Pharaoh<06547> was hardened<02388>(8799), neither would he let the children<01121> of Israel<03478> go<07971>(8765); as the LORD<03068> had spoken<01696>(8765) by<03027> Moses<04872>. {by Moses: Heb. by the hand of Moses}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。