版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

雅歌 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
6:1你這女子中<09002><0802>極美麗的<03303>,你的良人<01730>往何處<0575>去了<01980>(8804)?你的良人<01730>轉向<06437>(8804)何處<0575>去了,我們好與你<05973>同去尋找他<01245>(8762)Whither is thy beloved<01730> gone<01980>(8804), O thou fairest<03303> among women<0802>? whither is thy beloved<01730> turned aside<06437>(8804)? that we may seek<01245>(8762) him with thee.註釋 串珠 原文 典藏
6:2我的良人<01730>下入<03381>(8804)自己園中<09001><01588>,到香花<01314><09001><06170>,在園內<09002><01588>牧放<09001><07462>(8800)群羊,採<09001><03950>(8800)百合花<07799>My beloved<01730> is gone down<03381>(8804) into his garden<01588>, to the beds<06170> of spices<01314>, to feed<07462>(8800) in the gardens<01588>, and to gather<03950>(8800) lilies<07799>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
6:3<0589>屬我的良人<09001><01730>,我的良人<01730>也屬我<09001>;他在百合花中<09002><07799>牧放<07462>(8802)群羊。I am my beloved's<01730>, and my beloved<01730> is mine: he feedeth<07462>(8802) among the lilies<07799>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
6:4我的佳偶<07474>啊,你<0859>美麗<03303>如得撒<09003><08656>,秀美<05000>如耶路撒冷<09003><03389>,威武<0366>如展開旌旗的軍隊<09003><01713>(8737)Thou art beautiful<03303>, O my love<07474>, as Tirzah<08656>, comely<05000> as Jerusalem<03389>, terrible<0366> as an army with banners<01713>(8737).註釋 串珠 字典 原文 典藏
6:5求你掉轉<05437>(8685)眼目<05869>不看我<04480><05048>,因你的眼目<07945><01992>使我驚亂<07292>(8689)。你的頭髮<08181>如同山羊<05795><09003><05739>臥在<07945><01570>基列山<01568><04480>Turn away<05437>(8685) thine eyes<05869> from me, for they<01992> have overcome<07292>(8689) me: thy hair<08181> is as a flock<05739> of goats<05795> that appear<01570> from Gilead<01568>. {overcome...: or, puffed me up}註釋 串珠 字典 原文 典藏
6:6你的牙齒<08127>如一群<09003><05739>母羊<07353>{<04480>}洗淨<07367>上來<05927>(8804),個個都<07945><03605>有雙生<08382>(8688),沒有<0369>一隻喪掉子的<07909>{<09002>}。Thy teeth<08127> are as a flock<05739> of sheep<07353> which go up<05927>(8804) from the washing<07367>, whereof every one beareth twins<08382>(8688), and there is not one barren<07909> among them.註釋 串珠 字典 原文 典藏
6:7你的兩太陽<07541><04480><01157>帕子<09001><06777>內,如同一塊<09003><06400>石榴<07416>As a piece<06400> of a pomegranate<07416> are thy temples<07541> within<01157> thy locks<06777>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
6:8<01992>六十<08346>王后<04436>八十<08084>妃嬪<06370>,並有無<0369><04557>的童女<05959>There are threescore<08346> queens<04436>, and fourscore<08084> concubines<06370>, and virgins<05959> without number<04557>.註釋 串珠 原文 典藏
6:9我的鴿子<03123>,我的完全人<08535>,只有<01931>這一個<0259><01931>她母親<09001><0517>獨生的<0259>,是<01931>生養她者<09001><03205>(8802)所寶愛的<01249>。眾女子<01323>見了<07200>(8804)就稱她有福<0833>(8762);王后<04436>妃嬪<06370>見了也讚美她<01984>(8762)My dove<03123>, my undefiled<08535> is but one<0259>; she is the only one<0259> of her mother<0517>, she is the choice<01249> one of her that bare<03205>(8802) her. The daughters<01323> saw<07200>(8804) her, and blessed<0833>(8762) her; yea , the queens<04436> and the concubines<06370>, and they praised<01984>(8762) her.註釋 串珠 字典 原文 典藏
6:10<02063>向外觀看<08259>(8737)、如<03644>晨光<07837>發現、美麗<03303>如月亮<09003><03842>、皎潔<01249>如日頭<09003><02535>、威武<0366>如展開旌旗軍隊的<09003><01713>(8737)是誰<04310>呢?Who is she that looketh forth<08259>(8737) as the morning<07837>, fair<03303> as the moon<03842>, clear<01249> as the sun<02535>, and terrible<0366> as an army with banners<01713>(8737)?註釋 串珠 字典 原文 典藏
6:11我下<03381>(8804)<0413>核桃<093><01594>,要看<09001><07200>(8800)谷中<05158>青綠的植物<09002><03>,要看<09001><07200>(8800)葡萄<01612>發芽<06524>(8804)沒有,石榴<07416>開花<05132>(8689)沒有。I went down<03381>(8804) into the garden<01594> of nuts<093> to see<07200>(8800) the fruits<03> of the valley<05158>, and to see<07200>(8800) whether the vine<01612> flourished<06524>(8804), and the pomegranates<07416> budded<05132>(8689).註釋 串珠 字典 原文 典藏
6:12<03808>知不覺<03045>(8804),我的心<05315>將我安置在<07760>(8804)我尊長<05971>的車中<04818>Or ever I was aware<03045>(8804), my soul<05315> made<07760>(8804) me like the chariots<04818> of Amminadib<05993>. {Or ever...: Heb. I knew not} {made...: or, set me on the chariots of my willing people}註釋 串珠 字典 原文 典藏
6:13回來<07725>(8798),回來<07725>(8798),書拉密女<07759>;你回來<07725>(8798),你回來<07725>(8798),使我們得觀看<02372>(8799)<09002>。你們為何<04100>要觀看<02372>(8799)書拉密女<09002><07759>,像觀看瑪哈念<04266>跳舞的<09003><04246>呢?Return<07725>(8798), return<07725>(8798), O Shulamite<07759>; return<07725>(8798), return<07725>(8798), that we may look<02372>(8799) upon thee. What will ye see<02372>(8799) in the Shulamite<07759>? As it were the company<04246> of two armies<04264>. {of...: or, of Mahanaim}註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。