版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

傳道書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
10:1<04194>蒼蠅<02070>使做香<07543>(8802)的膏油<08081>發出<05042>(8686)臭氣<0887>(8686);這樣,一點<04592>愚昧<05531>也能敗壞<03368>智慧<04480><02451>和尊榮<04480><03519>Dead<04194> flies<02070> cause the ointment<08081> of the apothecary<07543>(8802) to send forth<05042>(8686) a stinking savour<0887>(8686): so doth a little<04592> folly<05531> him that is in reputation<03368> for wisdom<02451> and honour<03519>. {Dead...: Heb. Flies of death}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
10:2智慧人<02450>的心<03820>居右<09001><03225>;愚昧人<03684>的心<03820>居左<09001><08040>A wise man's<02450> heart<03820> is at his right hand<03225>; but a fool's<03684> heart<03820> at his left<08040>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
10:3並且<01571>愚昧人<09003><07945><05530><01980>(8802)<09002><01870>顯出無<02638><03820>,對眾人<09001><03605><0559>(8804),他是<01931>愚昧人<05530>Yea also, when he that is a fool<05530> walketh<01980>(8802) by the way<01870>, his wisdom<03820> faileth<02638> him , and he saith<0559>(8804) to every one that he is a fool<05530>. {his...: Heb. his heart}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
10:4掌權者<04910>(8802)的心<07307><0518>向你<05921>發怒<05927>(8799),不要<0408>離開<05117>(8686)你的本位<04725>,因為<03588>柔和<04832>能免<05117>(8686)<01419><02399>If the spirit<07307> of the ruler<04910>(8802) rise up<05927>(8799) against thee, leave<03240>(8686) not thy place<04725>; for yielding<04832> pacifieth<03240>(8686) great<01419> offences<02399>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
10:5我見<07200>(8804)日光<08121>之下<08478><03426>一件禍患<07451>,似乎出<07945><03318>(8802)<04480><09001><06440>掌權<07989>的錯誤<09003><07684>There is<03426> an evil<07451> which I have seen<07200>(8804) under the sun<08121>, as an error<07684> which proceedeth<03318>(8802) from<06440> the ruler<07989>: {from: Heb. from before}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
10:6就是愚昧人<05529><05414>(8738)在高位<09002><04791>{<07227>};富足人<06223><03427>(8799)在低位<09002><08216>Folly<05529> is set<05414>(8738) in great<07227> dignity<04791>, and the rich<06223> sit<03427>(8799) in low place<08216>. {in great...: Heb. in great heights}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
10:7我見過<07200>(8804)僕人<05650><05921><05483>,王子<08269>像僕人<09003><05650><05921>地上<0776>步行<01980>(8802)I have seen<07200>(8804) servants<05650> upon horses<05483>, and princes<08269> walking<01980>(8802) as servants<05650> upon the earth<0776>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
10:8<02658>(8802)陷坑<01475>的,自己必掉<05307>(8799)在其中<09002>;拆<06555>(8802)牆垣<01447>的,必為蛇<05175>所咬<05391>(8799)He that diggeth<02658>(8802) a pit<01475> shall fall<05307>(8799) into it; and whoso breaketh<06555>(8802) an hedge<01447>, a serpent<05175> shall bite<05391>(8799) him.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
10:9鑿開(或譯:挪移<05265>(8688))石頭<068>的,必受損傷<06087>(8735){<09002>};劈開<01234>(8802)木頭<06086>的,必遭危險<05533>(8735){<09002>}。Whoso removeth<05265>(8688) stones<068> shall be hurt<06087>(8735) therewith; and he that cleaveth<01234>(8802) wood<06086> shall be endangered<05533>(8735) thereby.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
10:10鐵器<01270>鈍了<06949>(8765),{<01931>}若<0518><03808>將刃<06440>磨快<07043>(8773),就必多費<01396>(8762)氣力<02428>;但得智慧<02451>指教<03787>(8687),便有益處<03504>If the iron<01270> be blunt<06949>(8765), and he do not whet<07043>(8773) the edge<06440>, then must he put<01396>(8762) to more strength<02428>: but wisdom<02451> is profitable<03504> to direct<03787>(8687).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
10:11<09002><03808>行法術<03908>以先,蛇<05175><0518><05391>(8799)人,後行<09001><01167>法術<03956>也是無<0369><03504>Surely the serpent<05175> will bite<05391>(8799) without enchantment<03908>; and a babbler<03956><01167> is no better<03504>. {a babbler: Heb. the master of the tongue}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
10:12智慧人<02450>的口<06310>說出恩<02580><01697>;愚昧人<03684>的嘴吞<08193>滅自己<01104>(8762)The words<01697> of a wise man's<02450> mouth<06310> are gracious<02580>; but the lips<08193> of a fool<03684> will swallow up<01104>(8762) himself. {gracious: Heb. grace}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
10:13他口<06310>中的言語<01697>起頭<08462>是愚昧<05531>;他話<06310>的末尾<0319>是奸惡<07451>的狂妄<01948>The beginning<08462> of the words<01697> of his mouth<06310> is foolishness<05531>: and the end<0319> of his talk<06310> is mischievous<07451> madness<01948>. {his talk: Heb. his mouth}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
10:14愚昧人<05530>多有<07235>(8686)言語<01697>,人<0120>卻不<03808><03045>(8799)將來有<07945><01961>甚麼<04100>事;他身後<04480><0310>的事<0834><01961><04310>能告訴<05046>(8686)<09001>呢?A fool<05530> also is full<07235>(8686) of words<01697>: a man<0120> cannot tell<03045>(8799) what shall be; and what shall be after<0310> him, who can tell<05046>(8686) him? {is full...: Heb. multiplieth words}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
10:15凡愚昧人<03684>,他的勞碌<05999>使自己困乏<03021>(8762),因為<0834>連進<09001><03212>(8800){<0413>}城<05892>的路,他也不<03808>知道<03045>(8804)The labour<05999> of the foolish<03684> wearieth<03021>(8762) every one of them, because he knoweth<03045>(8804) not how to go<03212>(8800) to the city<05892>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
10:16邦國<0776>啊,你的王<07945><04428>若是孩童<05288>,你的群臣<08269>早晨<09002><01242>宴樂<0398>(8799),你<09001>就有禍了<0337>Woe<0337> to thee, O land<0776>, when thy king<04428> is a child<05288>, and thy princes<08269> eat<0398>(8799) in the morning<01242>!註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
10:17邦國<0776>啊,你的王<07945><04428>若是貴冑<02715>之子<01121>,你的群臣<08269>按時<09002><06256>吃喝<0398>(8799),為要補力<09002><01369>,不<03808>為酒醉<09002><08358>,你就有福了<0835>Blessed<0835> art thou, O land<0776>, when thy king<04428> is the son<01121> of nobles<02715>, and thy princes<08269> eat<0398>(8799) in due season<06256>, for strength<01369>, and not for drunkenness<08358>!註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
10:18因人懶惰<09002><06103>,房頂<04746>塌下<04355>(8735);因人手<03027><09002><08220>,房屋<01004>滴漏<01811>(8799)By much slothfulness<06103> the building<04746> decayeth<04355>(8735); and through idleness<08220> of the hands<03027> the house<01004> droppeth through<01811>(8799).註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
10:19設擺<06213>(8802)筵席<03899>是為喜笑<09001><07814>。酒<03196>能使人<02416>快活<08055>(8762);錢<03701>能叫<0853>萬事<03605>應心<06030>(8799)A feast<03899> is made<06213>(8802) for laughter<07814>, and wine<03196> maketh merry<08055>(8762)<02416>: but money<03701> answereth<06030>(8799) all things . {maketh...: Heb. maketh glad the life}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
10:20你不可<0408>咒詛<07043>(8762)君王<04428>,也<01571>不可心懷此念<09002><04093>;在你臥房<09002><02315><04904>也不可<0408>咒詛<07043>(8762)富戶<06223>。因為<03588>空中<08064>的鳥<05775>必傳揚<03212>(8686)<0853>聲音<06963>,有<01167>翅膀<03671>的也必述說<05046>(8686)這事<01697>Curse<07043>(8762) not the king<04428>, no not in thy thought<04093>; and curse<07043>(8762) not the rich<06223> in thy bedchamber<02315><04904>: for a bird<05775> of the air<08064> shall carry<03212>(8686) the voice<06963>, and that which hath<01167> wings<03671> shall tell<05046>(8686) the matter<01697>. {thought: or, conscience}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。