版本選擇 神版 上帝版 無空版 無地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

傳道書 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

2:1<0589>心裡<09002><03820><0559>(8804):「來吧<03212>(8798)<04994>,我以喜樂<09002><08057>試試<05254>(8762)你,你好享<07200>(8798)<09002><02896>!」誰知{<02009>},這也<01571><01931>虛空<01892>
I said<0559>(8804) in mine heart<03820>, Go to now<03212>(8798), I will prove<05254>(8762) thee with mirth<08057>, therefore enjoy<07200>(8798) pleasure<02896>: and, behold, this also is vanity<01892>.
2:2 我指嬉笑<09001><07814><0559>(8804):「這是狂妄<01984>(8781)。」論喜樂<09001><08057>說:「{<02090>}有何<04100>功效<06213>(8802)呢?」
I said<0559>(8804) of laughter<07814>, It is mad<01984>(8781): and of mirth<08057>, What<02090> doeth<06213>(8802) it?
2:3 我心裡<09002><03820>察究<08446>(8804),如何用酒<09002><03196>使{<0853>}我肉photo<01320>舒暢<09001><04900>(8800),我心<03820>卻仍以智慧<09002><02451>引導<05090>(8802)我;又如何持住<09001><0270>(8800)愚昧<09002><05531>,等<05704>{<0834>}我看明<07200>(8799)世人<09001><01121><0120>,在天<08064><08478>一生<04557><03117><02416>{<0834>}當行<06213>(8799)何事<0335><02088><02896>
I sought<08446>(8804) in mine heart<03820> to give<04900>(8800) myself<01320> unto wine<03196>, yet acquainting<05090>(8802) mine heart<03820> with wisdom<02451>; and to lay hold<0270>(8800) on folly<05531>, till I might see<07200>(8799) what was that good<02896> for the sons<01121> of men<0120>, which they should do<06213>(8799) under the heaven<08064> all<04557> the days<03117> of their life<02416>. {to give...: Heb. to draw my flesh with wine} {all...: Heb. the number of the days of their life}
2:4 我為自己動大<01431>(8689)工程<04639>,建造<01129>(8804)房屋<01004>{<09001>},栽種<05193>(8804)葡萄園photo<03754>{<09001>},
I made me great<01431>(8689) works<04639>; I builded<01129>(8804) me houses<01004>; I planted<05193>(8804) me vineyards<03754>:
2:5 修造<06213>(8804){<09001>}園<01593><06508>,在其中<09002>栽種<05193>(8804)各樣<03605><06529>木樹<06086>
I made<06213>(8804) me gardens<01593> and orchards<06508>, and I planted<05193>(8804) trees<06086> in them of all kind of fruits<06529>:
2:6 挖造<06213>(8804){<09001>}水photo<04325><01295>,用<04480>以澆灌<09001><08248>(8687)嫩小的<06779>(8802)樹木<03293><06086>
I made<06213>(8804) me pools<01295> of water<04325>, to water<08248>(8687) therewith the wood<03293> that bringeth forth<06779>(8802) trees<06086>:
2:7 我買了<07069>(8804)<05650><08198>,也有<01961>{<09001>}生<01121>在家中<01004>的僕婢;又<01571><01961>{<09001>}許多<07235>(8687)photo<01241><04735>羊群photo<06629>,勝過以前<09001><06440>在耶路撒冷photosite<09002><03389>眾人<04480><03605>所有的<07945><01961>
I got<07069>(8804) me servants<05650> and maidens<08198>, and had servants born<01121> in my house<01004>; also I had great<07235>(8687) possessions<04735> of great<01241> and small cattle<06629> above all that were in Jerusalem<03389> before<06440> me: {servants born...: Heb. sons of my house}
2:8 我又<01571>為自己<09001>積蓄<03664>(8804)<02091><03701>和君王<04428>的財寶<05459>,並各省<04082>的財寶;又{<09001>}得<06213>(8804)唱歌的男<07891>(8802)<07891>(8802)和世人<01121><0120>所喜愛的物<08588>,並許多的妃嬪<07705><07705>
I gathered<03664>(8804) me also silver<03701> and gold<02091>, and the peculiar treasure<05459> of kings<04428> and of the provinces<04082>: I gat<06213>(8804) me men singers<07891>(8802) and women singers<07891>(8802), and the delights<08588> of the sons<01121> of men<0120>, as musical instruments<07705><07705>, and that of all sorts. {musical...: Heb. musical instrument and instruments}
2:9 這樣,我就日見昌盛<01431>(8804),勝過<03254>(8689){<07945>}{<01961>}以前<09001><06440>在耶路撒冷photosite<09002><03389>的眾人<04480><03605>。我的智慧<02451>仍然<0637>存留<05975>(8804){<09001>}。
So I was great<01431>(8804), and increased<03254>(8689) more than all that were before<06440> me in Jerusalem<03389>: also my wisdom<02451> remained<05975>(8804) with me.
2:10<03605><0834>我眼<05869>所求的<07592>(8804),我沒有<03808>留下<0680>(8804)不給它的<04480>;{<0853>}我心<03820><04480><03605><08057>的,我沒有<03808>禁止<04513>(8804)不享受的;因<03588>我的心<03820>為我一切<04480><03605>所勞碌的<05999>快樂<08056>,這<02088>就是<01961>我從{<04480>}{<03605>}勞碌<05999>中所得的分<02506>
And whatsoever mine eyes<05869> desired<07592>(8804) I kept<0680>(8804) not from them, I withheld<04513>(8804) not my heart<03820> from any joy<08057>; for my heart<03820> rejoiced<08056> in all my labour<05999>: and this was my portion<02506> of all my labour<05999>.
2:11 後來,我<0589>察看<06437>(8804)我手<03027>所經營<07945><06213>(8804)的一切<09002><03605><04639>和我勞碌<07945><05998>(8804)所成的<09001><06213>(8800)<09002><05999>。誰知<02009><03605>是虛空<01892>,都是捕<07469><07307>;在日光<08121>之下<08478>毫無<0369>益處<03504>
Then I looked<06437>(8804) on all the works<04639> that my hands<03027> had wrought<06213>(8804), and on the labour<05999> that I had laboured<05998>(8804) to do<06213>(8800): and, behold, all was vanity<01892> and vexation<07469> of spirit<07307>, and there was no profit<03504> under the sun<08121>.
2:12<0589>轉念<06437>(8804)觀看<09001><07200>(8800)智慧<02451>、狂妄<01947>,和愚昧<05531>。在王<04428>以後<0310>而來的<07945><0935>(8799)<0120><03588>能做甚麼<04100>呢?也不過行<06213>(8804){<0853>}早先<03528>{<0853>}所行的<0834>就是了。
And I turned<06437>(8804) myself to behold<07200>(8800) wisdom<02451>, and madness<01947>, and folly<05531>: for what can the man<0120> do that cometh<0935>(8799) after<0310> the king<04428>? even that which hath been already<03528> done<06213>(8804). {even...: or, in those things which have been already done}
2:13<0589>便看出<07200>(8804){<07945>}{<03426>}智慧<09001><02451>勝過<03504>{<04480>}愚昧<05531>,如同<09003><03504>光明<0216>勝過<04480>黑暗<02822>
Then I saw<07200>(8804) that<03426> wisdom<02451> excelleth<03504> folly<05531>, as far as light<0216> excelleth<03504> darkness<02822>. {that...: Heb. that there is an excellency in wisdom more than in folly, etc}
2:14 智慧人<02450>的眼目<05869>光明(光明:原文是在他頭上photo<09002><07218>),愚昧人<03684>在黑暗裡<09002><02822><01980>(8802)。我<0589><01571>看明<03045>(8804)有一件<0259><07945><04745>,這兩等人{<0853>}都<03605>必遇見<07136>(8799)
The wise man's<02450> eyes<05869> are in his head<07218>; but the fool<03684> walketh<01980>(8802) in darkness<02822>: and I myself perceived<03045>(8804) also that one<0259> event<04745> happeneth<07136>(8799) to them all.
2:15<0589>就心裡<09002><03820><0559>(8804):「愚昧人<03684>所遇見的<09003><04745>,我<0589><01571>必遇見<07136>(8799),{<0227>}我<0589>為何<09001><04100>更有<03148>智慧<02449>(8804)呢?」我心裡<09002><03820><01696>(8765),這<02088>也是<07945><01571>虛空<01892>
Then<0227> said<0559>(8804) I in my heart<03820>, As it happeneth<04745> to the fool<03684>, so it happeneth<07136>(8799) even to me<01571>; and why was I then more<03148> wise<02449>(8804)? Then I said<01696>(8765) in my heart<03820>, that this also is vanity<01892>. {happeneth even...: Heb. happeneth to me, even to me}
2:16 智慧人<09001><02450><05973>愚昧人<03684>一樣{<09002>}{<07945>}{<03528>},永遠<09001><05769>無人<0369>記念<02146>,因為<03588><03117><0935>(8802)<03605>被忘記<07911>(8738);可歎<0349>智慧人<02450>死亡<04191>(8799),與<05973>愚昧人<03684>無異。
For there is no remembrance<02146> of the wise<02450> more than<05973> of the fool<03684> for ever<05769>; seeing that which now<03528> is in the days<03117> to come<0935>(8802) shall all be forgotten<07911>(8738). And how dieth<04191>(8799) the wise<02450> man ? as the fool<03684>.
2:17 我所以恨惡<08130>(8804){<0853>}生命<02416>;因為<03588>在日光<08121>之下<08478>所行<07945><06213>(8738)的事<04639>我都以為<05921>煩惱<07451>,{<03588>}都<03605>是虛空<01892>,都是捕<07469><07307>
Therefore I hated<08130>(8804) life<02416>; because the work<04639> that is wrought<06213>(8738) under the sun<08121> is grievous<07451> unto me: for all is vanity<01892> and vexation<07469> of spirit<07307>.
2:18<0589>恨惡<08130>(8804){<0853>}一切的<03605>勞碌<05999>,就是我<07945><0589>在日光<08121>之下<08478>的勞碌<06001>,因為我得來的必留給<07945><05117>(8686)我以後<0310>的{<07945>}{<01961>}人<09001><0120>
Yea, I hated<08130>(8804) all my labour<05999> which I had taken<06001> under the sun<08121>: because I should leave<03240>(8686) it unto the man<0120> that shall be after<0310> me. {taken: Heb. laboured}
2:19 那人是<01961>智慧<02450><0176>愚昧<05530>,誰<04310>能知道<03045>(8802)?他竟要管理<07980>(8799){<09002>}{<03605>}我勞碌<07945><05998>(8804)所得的<05999>,就是我在日光<08121>之下<08478>用智慧所得的<07945><02449>(8804)。這<02088><01571>是虛空<01892>
And who knoweth<03045>(8802) whether he shall be a wise<02450> man or a fool<05530>? yet shall he have rule<07980>(8799) over all my labour<05999> wherein I have laboured<05998>(8804), and wherein I have shewed myself wise<02449>(8804) under the sun<08121>. This is also vanity<01892>.
2:20 故此,我<0589><05437>(8804)想{<05921>}我在日光<08121>之下<08478>所勞碌<07945><05998>(8804)的一切<03605>工作<05999>,{<0853>}心<03820>便絕望<09001><02976>(8763)
Therefore I went about<05437>(8804) to cause<02976><00> my heart<03820> to despair<02976>(8763) of all the labour<05999> which I took<05998>(8804) under the sun<08121>.
2:21 因為<03588><03426><0120>用智慧<09002><02451>、知識<09002><01847>、靈巧<09002><03788>所勞碌<07945><05999>得來的,卻要留給<05414>(8799)<07945><03808>曾勞碌<05998>(8804){<09002>}的人<09001><0120>為分<02506>。這<02088><01571>是虛空<01892>,也是大<07227><07451>
For there is<03426> a man<0120> whose labour<05999> is in wisdom<02451>, and in knowledge<01847>, and in equity<03788>; yet to a man<0120> that hath not laboured<05998>(8804) therein shall he leave<05414>(8799) it for his portion<02506>. This also is vanity<01892> and a great<07227> evil<07451>. {leave: Heb. give}
2:22<09001><0120>在日光<08121>之下<08478>勞碌<05999><09002><07475><03820>,{<03588>}在他<07945><01931>一切的<09002><03605>勞碌<06001>上得著<01933>(8802)甚麼呢<04100>
For what hath<01933>(8802) man<0120> of all his labour<05999>, and of the vexation<07475> of his heart<03820>, wherein<01931> he hath laboured<06001> under the sun<08121>?
2:23 因為<03588>他日日<03605><03117>憂慮<04341>,他的勞苦<06045>成為愁煩<03708>,連<01571>夜間<09002><03915><03820>也不<03808><07901>(8804)。這<02088><01571><01931>虛空<01892>
For all his days<03117> are sorrows<04341>, and his travail<06045> grief<03708>; yea, his heart<03820> taketh not rest<07901>(8804) in the night<03915>. This is also vanity<01892>.
2:24<09002><0120><0369>強如<02896><07945><0398>(8799)<08354>(8804),且{<0853>}{<05315>}在勞碌中<09002><05999><07200>(8689)<02896>,我<0589><07200>(8804){<03588>}這<02090><01571><01931>出於神<0430>的手<04480><03027>
There is nothing better<02896> for a man<0120>, than that he should eat<0398>(8799) and drink<08354>(8804), and that he should make his soul<05315> enjoy<07200>(8689) good<02896> in his labour<05999>. This<02090> also I saw<07200>(8804), that it was from the hand<03027> of God<0430>. {should make...: or, delight his senses}
2:25 論到<03588>{<04310>}吃<0398>(8799)用、享福<02363>(8799),誰<04310>能勝過<02351><04480>呢?
For who can eat<0398>(8799), or who else can hasten<02363>(8799) hereunto , more<02351> than I?
2:26 {<03588>}神喜悅<07945><02896><09001><0120>,就給<05414>(8804)誰{<09001>}{<06440>}智慧<02451>、知識<01847>,和喜樂<08057>;惟有罪人<09001><02398>(8802),神使<05414>(8804)他勞苦<06045>,叫他將所收聚的<09001><0622>(8800)、所堆積的<09001><03664>(8800)歸給<09001><05414>(8800)<0430>{<09001>}{<06440>}所喜悅的人<09001><02896>。這<02088><01571>是虛空<01892>,也是捕<07469><07307>
For God giveth<05414>(8804) to a man<0120> that is good<02896> in his sight<06440> wisdom<02451>, and knowledge<01847>, and joy<08057>: but to the sinner<02398>(8802) he giveth<05414>(8804) travail<06045>, to gather<0622>(8800) and to heap up<03664>(8800), that he may give<05414>(8800) to him that is good<02896> before<06440> God<0430>. This also is vanity<01892> and vexation<07469> of spirit<07307>. {in his...: Heb. before him}


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。