版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

出埃及記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
7:1耶和華<03068><0413>摩西<04872><0559>(8799):「{<07200>}{(8798)}我使你<05414>(8804)在法老<09001><06547>面前代替 神<0430>,你的哥哥<0251>亞倫<0175><01961>(8804)替你說話的<05030>And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Moses<04872>, See<07200>(8798), I have made<05414>(8804) thee a god<0430> to Pharaoh<06547>: and Aaron<0175> thy brother<0251> shall be thy prophet<05030>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
7:2{<0853>}凡<03605>我所<0834>吩咐你的<06680>(8762),你<0859>都要說<01696>(8762)。你的哥哥<0251>亞倫<0175>要對<0413>法老<06547><01696>(8762),容<0853>以色列<03478><01121><07971>(8765)他的地<04480><0776>Thou shalt speak<01696>(8762) all that I command<06680>(8762) thee: and Aaron<0175> thy brother<0251> shall speak<01696>(8762) unto Pharaoh<06547>, that he send<07971>(8765) the children<01121> of Israel<03478> out of his land<0776>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
7:3<0589>要使<0853>法老<06547>的心<03820>剛硬<07185>(8686),也要在埃及<04714><09002><0776>多行<07235>(8689){<0853>}神蹟<0226>{<0853>}奇事<04159>And I will harden<07185>(8686) Pharaoh's<06547> heart<03820>, and multiply<07235>(8689) my signs<0226> and my wonders<04159> in the land<0776> of Egypt<04714>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
7:4但法老<06547>必不<03808><08085>(8799)你們<0413>;我要伸<05414>(8804){<0853>}手<03027>重重地<01419>刑罰<09002><08201>埃及<09002><04714>,將<0853>我的軍隊<06635>{<0853>}以色列<03478><01121><05971>從埃及<04714><04480><0776>領出來<03318>(8689)But Pharaoh<06547> shall not hearken<08085>(8799) unto you, that I may lay<05414>(8804) my hand<03027> upon Egypt<04714>, and bring forth<03318>(8689) mine armies<06635>, and my people<05971> the children<01121> of Israel<03478>, out of the land<0776> of Egypt<04714> by great<01419> judgments<08201>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
7:5我伸<09002><05186>(8800){<0853>}手<03027>攻擊<05921>埃及<04714>,將<0853>以色列<03478><01121>從他們中間<04480><08432>領出來<03318>(8689)的時候,埃及人<04714>就要知道<03045>(8804){<03588>}我<0589>是耶和華<03068>。」And the Egyptians<04714> shall know<03045>(8804) that I am the LORD<03068>, when I stretch forth<05186>(8800) mine hand<03027> upon Egypt<04714>, and bring out<03318>(8689) the children<01121> of Israel<03478> from among<08432> them.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
7:6摩西<04872>、亞倫<0175>這樣行<06213>(8804);耶和華<03068>怎樣<09003><0834>吩咐<06680>(8765)他們<0853>,他們就照樣<03651><06213>(8799)了。And Moses<04872> and Aaron<0175> did<06213>(8799) as the LORD<03068> commanded<06680>(8765) them, so did<06213>(8804) they.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
7:7摩西<04872>、亞倫<0175><0413>法老<06547>說話<09002><01696>(8763)的時候,摩西八十<08084><08141><01121>,亞倫八十<08084><07969><08141><01121>And Moses<04872> was fourscore<08084> years<08141> old<01121>, and Aaron<0175> fourscore<08084> and three<07969> years<08141> old<01121>, when they spake<01696>(8763) unto Pharaoh<06547>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
7:8耶和華<03068>曉諭<0559>(8799){<0413>}摩西<04872>、{<0413>}亞倫<0175><09001><0559>(8800)And the LORD<03068> spake<0559>(8799) unto Moses<04872> and unto Aaron<0175>, saying<0559>(8800),註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
7:9「法老<06547><03588>{<01696>}{(8762)}對你們<0413><09001><0559>(8800):『你們行<05414>(8798){<09001>}件奇事<04159>吧!』你就吩咐<0413>亞倫<0175><0559>(8804):『{<03947>}{(8798)}把<0853><04294><07993>(8685)在法老<06547>面前<09001><06440>,使杖變作<01961><09001><08577>。』」When Pharaoh<06547> shall speak<01696>(8762) unto you, saying<0559>(8800), Shew<05414>(8798) a miracle<04159> for you: then thou shalt say<0559>(8804) unto Aaron<0175>, Take<03947>(8798) thy rod<04294>, and cast<07993>(8685) it before<06440> Pharaoh<06547>, and it shall become a serpent<08577>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
7:10摩西<04872>、亞倫<0175>進去<0935>(8799)<0413>法老<06547>,就照<03651>耶和華<03068><09003><0834>吩咐<06680>(8765)的行<06213>(8799)。亞倫<0175><0853><04294><07993>(8686)在法老<06547>{<09001>}{<06440>}和臣僕<05650>面前<09001><06440>,杖就變作<01961><09001><08577>And Moses<04872> and Aaron<0175> went in<0935>(8799) unto Pharaoh<06547>, and they did<06213>(8799) so as the LORD<03068> had commanded<06680>(8765): and Aaron<0175> cast down<07993>(8686) his rod<04294> before<06440> Pharaoh<06547>, and before<06440> his servants<05650>, and it became a serpent<08577>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
7:11於是法老<06547>{<01571>}召<07121>(8799)了博士<09001><02450>和術士<09001><03784>(8764)來;他們<01992>是埃及<04714>行法術的<02748>,也<01571>用邪術<09002><03909>照樣<03651>而行<06213>(8799)Then Pharaoh<06547> also called<07121>(8799) the wise men<02450> and the sorcerers<03784>(8764): now the magicians<02748> of Egypt<04714>, they also did<06213>(8799) in like manner<03651> with their enchantments<03858>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
7:12他們各人<0376>丟下<07993>(8686)自己的杖<04294>,杖就變作<01961><09001><08577>;但亞倫<0175>的杖<04294>吞了<01104>(8799){<0853>}他們的杖<04294>For they cast down<07993>(8686) every man<0376> his rod<04294>, and they became serpents<08577>: but Aaron's<0175> rod<04294> swallowed up<01104>(8799) their rods<04294>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
7:13法老<06547><03820>裡剛硬<02388>(8799),不肯<03808>聽從<08085>(8804)摩西、亞倫<0413>,正如耶和華<03068><09003><0834><01696>(8765)的。And he hardened<02388>(8799) Pharaoh's<06547> heart<03820>, that he hearkened<08085>(8804) not unto them; as the LORD<03068> had said<01696>(8765).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
7:14耶和華<03068><0413>摩西<04872><0559>(8799):「法老<06547><03820>裡固執<03515>,不肯<03985>(8765)容百姓<05971><09001><07971>(8763)And the LORD<03068> said<0559>(8799) unto Moses<04872>, Pharaoh's<06547> heart<03820> is hardened<03515>, he refuseth<03985>(8765) to let the people<05971> go<07971>(8763).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
7:15{<03212>}{(8798)}{<0413>}{<06547>}明日早晨<09002><01242>,{<02009>}他出來<03318>(8802)往水<04325>邊去,你要{<05324>}{(8738)}往<05921><02975><08193>迎接他<09001><07125>(8800),手裡<09002><03027>要拿著<03947>(8799)<0834>變過<02015>(8738)<09001><05175>的杖<04294>Get<03212>(8798) thee unto Pharaoh<06547> in the morning<01242>; lo, he goeth out<03318>(8802) unto the water<04325>; and thou shalt stand<05324>(8738) by the river's<02975> brink<08193> against he come<07125>(8800); and the rod<04294> which was turned<02015>(8738) to a serpent<05175> shalt thou take<03947>(8799) in thine hand<03027>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
7:16對他<0413><0559>(8804):『耶和華<03068>─希伯來人<05680>的 神<0430>打發我<07971>(8804)來見你<0413>,說<09001><0559>(8800):容<0853>我的百姓<05971><07971>(8761),好在曠野<09002><04057>事奉我<05647>(8799)。{<02009>}到<05704>如今<03541>你還是不<03808><08085>(8804)And thou shalt say<0559>(8804) unto him, The LORD<03068> God<0430> of the Hebrews<05680> hath sent<07971>(8804) me unto thee, saying<0559>(8800), Let my people<05971> go<07971>(8761), that they may serve<05647>(8799) me in the wilderness<04057>: and, behold, hitherto<03541> thou wouldest not hear<08085>(8804).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
7:17耶和華<03068>這樣<03541><0559>(8804):{<02009>}我<0595>要用我手裡<09002><03027><0834><09002><04294>擊打<05221>(8688){<05921>}河中<09002><02975><0834><04325>,水就變作<02015>(8738)<09001><01818>;因此<09002><02063>,你必知道<03045>(8799){<03588>}我<0589>是耶和華<03068>Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068>, In this thou shalt know<03045>(8799) that I am the LORD<03068>: behold, I will smite<05221>(8688) with the rod<04294> that is in mine hand<03027> upon the waters<04325> which are in the river<02975>, and they shall be turned<02015>(8738) to blood<01818>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
7:18河裡<09002><02975><0834><01710>必死<04191>(8799),河<02975>也要腥臭<0887>(8804),埃及人<04714>就要厭惡<03811>(8738)<09001><08354>(8800){<04480>}這河<02975>裡的水<04325>。』」And the fish<01710> that is in the river<02975> shall die<04191>(8799), and the river<02975> shall stink<0887>(8804); and the Egyptians<04714> shall lothe<03811>(8738) to drink<08354>(8800) of the water<04325> of the river<02975>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
7:19耶和華<03068>曉諭<0559>(8799){<0413>}摩西<04872>說:「你對<0413>亞倫<0175><0559>(8798):『把<03947>(8798)你{<03027>}的杖<04294><05186>(8798)<05921>埃及<04714>所有<03605>的水<04325>以上,就是在<05921>他們的江<05104>、{<05921>}河<02975>、{<05921>}池<098>、{<05921>}塘<04723>以上,叫水<04325><03605>變作<01961>(8799)<01818>。在埃及<04714><09002><03605><0776>,無論在木器<09002><06086>中,石器<09002><068>中,都必有<01961>(8804)<01818>。』」And the LORD<03068> spake<0559>(8799) unto Moses<04872>, Say<0559>(8798) unto Aaron<0175>, Take<03947>(8798) thy rod<04294>, and stretch out<05186>(8798) thine hand<03027> upon the waters<04325> of Egypt<04714>, upon their streams<05104>, upon their rivers<02975>, and upon their ponds<098>, and upon all their pools<04723> of water<04325>, that they may become blood<01818>; and that there may be blood<01818> throughout all the land<0776> of Egypt<04714>, both in vessels of wood<06086>, and in vessels of stone<068>. {pools...: Heb. gathering of their waters}註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
7:20摩西<04872>、亞倫<0175>就照<03651>耶和華<03068><09003><0834>吩咐<06680>(8765)的行<06213>(8799)。亞倫在法老<06547>{<09001>}{<05869>}和臣僕<05650>眼前<09001><05869><07311>(8686)<09002><04294>擊打<05221>(8686){<0853>}河裡<09002><02975><0834><04325>,河裡<09002><02975><0834><04325><03605>變作<02015>(8735)<09001><01818>了。And Moses<04872> and Aaron<0175> did<06213>(8799) so, as the LORD<03068> commanded<06680>(8765); and he lifted up<07311>(8686) the rod<04294>, and smote<05221>(8686) the waters<04325> that were in the river<02975>, in the sight<05869> of Pharaoh<06547>, and in the sight<05869> of his servants<05650>; and all the waters<04325> that were in the river<02975> were turned<02015>(8735) to blood<01818>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
7:21河裡<09002><02975><0834><01710>死了<04191>(8804),河<02975>也腥臭了<0887>(8799),埃及人<04714>就不<03808><03201>(8804)<09001><08354>(8800){<04480>}這河<02975>裡的水<04325>;埃及<04714><09002><03605><0776>都有了<01961><01818>And the fish<01710> that was in the river<02975> died<04191>(8804); and the river<02975> stank<0887>(8799), and the Egyptians<04714> could<03201>(8804) not drink<08354>(8800) of the water<04325> of the river<02975>; and there was blood<01818> throughout all the land<0776> of Egypt<04714>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 字典 原文 典藏
7:22埃及<04714>行法術的<02748>,也用邪術<09002><03909>照樣<03651>而行<06213>(8799)。法老<06547><03820>裡剛硬<02388>(8799),不肯<03808><08085>(8804)摩西、亞倫<0413>,正如耶和華<03068><09003><0834><01696>(8765)的。And the magicians<02748> of Egypt<04714> did<06213>(8799) so with their enchantments<03909>: and Pharaoh's<06547> heart<03820> was hardened<02388>(8799), neither did he hearken<08085>(8804) unto them; as the LORD<03068> had said<01696>(8765).註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
7:23法老<06547>轉身<06437>(8799)<0935>(8799){<0413>}宮<01004>,也<01571><03808>把這事<09001><02063><07896>(8804)在心<03820>上。And Pharaoh<06547> turned<06437>(8799) and went<0935>(8799) into his house<01004>, neither did he set<07896>(8804) his heart<03820> to this<02063> also.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
7:24埃及人<04714><03605>在河<02975>的兩邊<05439><02658>(8799)地,要得水<04325><09001><08354>(8800),因為<03588>他們不<03808><03201>(8804)<09001><08354>(8800)這河<02975>裡的水<04480><04325>And all the Egyptians<04714> digged<02658>(8799) round about<05439> the river<02975> for water<04325> to drink<08354>(8800); for they could<03201>(8804) not drink<08354>(8800) of the water<04325> of the river<02975>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏
7:25耶和華<03068>擊打<05221>(8687){<0853>}河<02975>以後<0310>滿了<04390>(8735)<07651><03117>And seven<07651> days<03117> were fulfilled<04390>(8735), after<0310> that the LORD<03068> had smitten<05221>(8687) the river<02975>.註釋 串珠 盧俊義 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。