版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

箴言 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

23 你若<03588><0854>官長<04910>(8802)<03427>(8799)<09001><03898>(8800),要<0995>(8800)留意<0995>(8799){<0853>}在你面前<09001><06440>的是誰<0834>
When thou sittest<03427>(8799) to eat<03898>(8800) with a ruler<04910>(8802), consider<0995>(8799) diligently<0995>(8800) what is before<06440> thee:
2<0859><0518>是貪食<05315>的{<01167>},就當拿刀<07915><07760>(8804)在喉嚨<09002><03930>上。
And put<07760>(8804) a knife<07915> to thy throat<03930>, if thou be a man given<01167> to appetite<05315>.
3 不可<0408>貪戀<0183>(8691)他的美食<09001><04303>,因為是<01931>哄人的<03577>食物<03899>
Be not desirous<0183>(8691) of his dainties<04303>: for they are deceitful<03577> meat<03899>.
4 不要<0408>勞碌<03021>(8799)求富<09001><06238>(8687),休<02308>(8798)仗自己的聰明<04480><0998>
Labour<03021>(8799) not to be rich<06238>(8687): cease<02308>(8798) from thine own wisdom<0998>.
5 你豈要定<05774>(8686)(8675)<05774>(8799)<05869>在虛無的<0369>錢財<09002>上嗎?因<03588>錢財<09001><06213>(8800)<06213>(8799)翅膀<03671>,如鷹<09003><05404>向天<08064>飛去<05774>(8799)(8675)<05774>(8687)
Wilt thou set<05774>(8686)(8675)<05774>(8799) thine eyes<05869> upon that which is not? for riches certainly<06213>(8800) make<06213>(8799) themselves wings<03671>; they fly away<05774>(8799)(8675)<05774>(8687) as an eagle<05404> toward heaven<08064>. {set...: Heb. cause thine eyes to fly upon}
6 不要<0408><03898>(8799){<0853>}惡<07451><05869>人的飯<03899>,也不要<0408><0183>(8691)他的美味<09001><04303>
Eat<03898>(8799) thou not the bread<03899> of him that hath an evil<07451> eye<05869>, neither desire<0183>(8691) thou his dainty meats<04303>:
7 因為<03588>他心<09002><05315>怎樣<03644>思量<08176>(8804),他<01931>為人就是怎樣<03651>。他雖對你<09001><0559>(8799),請吃<0398>(8798),請喝<08354>(8798),他的心<03820>卻與你<05973>相背<01077>
For as he thinketh<08176>(8804) in his heart<05315>, so is he: Eat<0398>(8798) and drink<08354>(8798), saith<0559>(8799) he to thee; but his heart<03820> is not with thee.
8 你所吃<0398>(8804)的那點<06595>食物必吐出來<06958>(8686);你所說的甘美<05273>言語<01697>也必落空<07843>(8765)
The morsel<06595> which thou hast eaten<0398>(8804) shalt thou vomit up<06958>(8686), and lose<07843>(8765) thy sweet<05273> words<01697>.
9 你不要<0408>說話<01696>(8762)給愚昧人<03684><09002><0241>,因<03588>他必藐視<0936>(8799)你智慧<09001><07922>的言語<04405>
Speak<01696>(8762) not in the ears<0241> of a fool<03684>: for he will despise<0936>(8799) the wisdom<07922> of thy words<04405>.
10 不可<0408>挪移<05253>(8686)古時<05769>的地界<01366>,也不可<0408>侵入<0935>(8799)孤兒<03490>的田地<09002><07704>
Remove<05253>(8686) not the old<05769> landmark<01366>; and enter<0935>(8799) not into the fields<07704> of the fatherless<03490>: {landmark: or, bound}
11<03588>他們的救贖主<01350>(8802)大有能力<02389>,他<01931>必向你<0854>為他們辨<07378>(8799){<0853>}屈<07379>
For their redeemer<01350>(8802) is mighty<02389>; he shall plead<07378>(8799) their cause<07379> with thee.
12 你要留心<03820>領受<0935>(8685)訓誨<09001><04148>,側耳<0241>聽從知識<01847>的言語<09001><0561>
Apply<0935>(8685) thine heart<03820> unto instruction<04148>, and thine ears<0241> to the words<0561> of knowledge<01847>.
13 不可<0408><04513>(8799)管教<04148>孩童<04480><05288>;{<03588>}你用杖<09002><07626>打他<05221>(8686),他必不<03808>至於死<04191>(8799)
Withhold<04513>(8799) not correction<04148> from the child<05288>: for if thou beatest<05221>(8686) him with the rod<07626>, he shall not die<04191>(8799).
14<0859>要用杖<09002><07626>打他<05221>(8686),就可以救<05337>(8686)他的靈魂<05315>免下陰間<04480><07585>
Thou shalt beat<05221>(8686) him with the rod<07626>, and shalt deliver<05337>(8686) his soul<05315> from hell<07585>.
15 我兒<01121>,你心<03820><0518>存智慧<02449>(8804),我<0589>的心<03820><01571>甚歡喜<08055>(8799)
My son<01121>, if thine heart<03820> be wise<02449>(8804), my heart<03820> shall rejoice<08055>(8799), even mine<0589>. {even...: or, even I will rejoice}
16 你的嘴<08193>若說<09002><01696>(8763)正直話<04339>,我的心腸<03629>也必快樂<05937>(8799)
Yea, my reins<03629> shall rejoice<05937>(8799), when thy lips<08193> speak<01696>(8763) right things<04339>.
17 你心<03820>中不要<0408>嫉妒<07065>(8762)罪人<09002><02400>,只要<03588><0518><03605><03117>敬畏<09002><03374>耶和華<03068>
Let not thine heart<03820> envy<07065>(8762) sinners<02400>: but be thou in the fear<03374> of the LORD<03068> all the day<03117> long.
18 因為<03588>至終<0319><0518><03426>善報,你的指望<08615>也不致<03808>斷絕<03772>(8735)
For surely there is<03426> an end<0319>; and thine expectation<08615> shall not be cut off<03772>(8735). {end: or, reward}
19 我兒<01121>,你<0859>當聽<08085>(8798),當存智慧<02449>(8798),好在正道上<09002><01870>引導<0833>(8761)你的心<03820>
Hear<08085>(8798) thou, my son<01121>, and be wise<02449>(8798), and guide<0833>(8761) thine heart<03820> in the way<01870>.
20 好飲<09002><05433>(8802)<03196>的,好吃<09002><02151>(8802)<01320>的{<09001>},不要<0408>與他們來往<01961>
Be not among winebibbers<03196><05433>(8802); among riotous eaters<02151>(8802) of flesh<01320>: {of flesh: Heb. of their flesh}
21 因為<03588>好酒<05433>(8802)貪食<02151>(8802)的,必致貧窮<03423>(8735);好睡覺<05124>的,必穿<03847>(8686)破爛衣服<07168>
For the drunkard<05433>(8802) and the glutton<02151>(8802) shall come to poverty<03423>(8735): and drowsiness<05124> shall clothe<03847>(8686) a man with rags<07168>.
22 你要聽從<08085>(8798){<02088>}生<03205>(8804)你的父親<09001><01>;{<03588>}你母親<0517>老了<02204>(8804),也不可<0408>藐視<0936>(8799)她。
Hearken<08085>(8798) unto thy father<01> that begat<03205>(8804) thee, and despise<0936>(8799) not thy mother<0517> when she is old<02204>(8804).
23 你當買<07069>(8798)真理<0571>;就是智慧<02451>、訓誨<04148>,和聰明<0998>也都不可<0408><04376>(8799)
Buy<07069>(8798) the truth<0571>, and sell<04376>(8799) it not; also wisdom<02451>, and instruction<04148>, and understanding<0998>.
24 義人<06662>的父親<01>必大<01524>得快樂<01523>(8799);人生<03205>(8802)智慧<02450>的兒子<01121>,必因他<09002>歡喜<08055>(8799)
The father<01> of the righteous<06662> shall greatly<01524> rejoice<01523>(8799): and he that begetteth<03205>(8802) a wise<02450> child shall have joy<08055>(8799) of him.
25 你要使父<01><0517>歡喜<08055>(8799),使生你的<03205>(8802)快樂<01523>(8799)
Thy father<01> and thy mother<0517> shall be glad<08055>(8799), and she that bare<03205>(8802) thee shall rejoice<01523>(8799).
26 我兒<01121>,要將你的心<03820><05414>(8798)<09001>;你的眼目<05869>也要喜悅<07521>(8799)<05341>(8799)我的道路<01870>
My son<01121>, give<05414>(8798) me thine heart<03820>, and let thine eyes<05869> observe<07521>(8799)<05341>(8799) my ways<01870>.
27 {<03588>}妓女<02181>(8802)是深<06013><07745>;外女<05237>是窄<06862><0875>
For a whore<02181>(8802) is a deep<06013> ditch<07745>; and a strange woman<05237> is a narrow<06862> pit<0875>.
28 {<0637>}她<01931>埋伏<0693>(8799)好像強盜<09003><02863>;她使人中<09002><0120>多有<03254>(8686)奸詐<0898>(8802)的。
She also lieth in wait<0693>(8799) as for a prey<02863>, and increaseth<03254>(8686) the transgressors<0898>(8802) among men<0120>. {as for...: or, as a robber}
29 誰有<09001><04310>禍患<0188>?誰有<09001><04310>憂愁<017>?誰有<09001><04310>爭鬥<04079>(8675)<04066>?誰有<09001><04310>哀歎(或譯:怨言<07879>)?誰<09001><04310>無故<02600>受傷<06482>?誰<09001><04310>眼目<05869>紅赤<02448>
Who hath woe<0188>? who hath sorrow<017>? who hath contentions<04079>(8675)<04066>? who hath babbling<07879>? who hath wounds<06482> without cause<02600>? who hath redness<02448> of eyes<05869>?
30 就是那流連<09001><0309>(8764)<05921><03196>、常去<09001><0935>(8802)尋找<09001><02713>(8800)調和酒<04469>的人。
They that tarry long<0309>(8764) at the wine<03196>; they that go<0935>(8802) to seek<02713>(8800) mixed wine<04469>.
31<03196>{<03588>}發紅<0119>(8691),{<03588>}在杯<09002><03563>(8675)<03599>中閃爍<05414>(8799)<05869>,你不可<0408>觀看<07200>(8799),雖然下咽<01980>(8691)舒暢<09002><04339>,終久<0319>是咬<05391>(8799)你如蛇<09003><05175>,刺<06567>(8686)你如毒蛇<09003><06848>
Look<07200>(8799) not thou upon the wine<03196> when it is red<0119>(8691), when it giveth<05414>(8799) his colour<05869> in the cup<03563>(8675)<03599>, when it moveth<01980>(8691) itself aright<04339>.
32 【併於上節】
At the last<0319> it biteth<05391>(8799) like a serpent<05175>, and stingeth<06567>(8686) like an adder<06848>. {an...: or, a cockatrice}
33 你眼<05869>必看見<07200>(8799)異怪的事(或譯:淫婦<02114>(8801));你心<03820>必發出<01696>(8762)乖謬的話<08419>
Thine eyes<05869> shall behold<07200>(8799) strange women<02114>(8801), and thine heart<03820> shall utter<01696>(8762) perverse things<08419>.
34 你必<01961>像躺<09003><07901>(8802)在海<03220><09002><03820>,或像臥<09003><07901>(8802)在桅杆<02260><09002><07218>
Yea, thou shalt be as he that lieth down<07901>(8802) in the midst<03820> of the sea<03220>, or as he that lieth<07901>(8802) upon the top<07218> of a mast<02260>. {the midst...: Heb. the heart of the sea}
35 你必說:人打我<05221>(8689),我卻未<01077>受傷<02470>(8804);人鞭打<01986>(8804)我,我竟不<01077>覺得<03045>(8804)。我幾時<04970>清醒<06974>(8686),我仍<03254>(8686)去尋<01245>(8762)酒{<05750>}。
They have stricken<05221>(8689) me, shalt thou say, and I was not sick<02470>(8804); they have beaten<01986>(8804) me, and I felt<03045>(8804) it not: when shall I awake<06974>(8686)? I will seek<01245>(8762) it yet<03254>(8686) again. {I felt...: Heb. I knew it not}


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本俄羅斯正教文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。