版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

箴言 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
21:1<04428>的心<03820>在耶和華<03068><09002><03027>中,好像隴溝<06388>的水<04325><05921>{<03605>}{<0834>}意<02654>(8799)流轉<05186>(8686)The king's<04428> heart<03820> is in the hand<03027> of the LORD<03068>, as the rivers<06388> of water<04325>: he turneth<05186>(8686) it whithersoever he will<02654>(8799).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
21:2<0376><03605>行的<01870>,在自己眼<09002><05869>中都看為正<03477>;惟有耶和華<03068>衡量<08505>(8802)人心<03826>Every way<01870> of a man<0376> is right<03477> in his own eyes<05869>: but the LORD<03068> pondereth<08505>(8802) the hearts<03826>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
21:3<06213>(8800)仁義<06666>公平<04941>比獻祭<04480><02077>更蒙耶和華<09001><03068>悅納<0977>(8737)To do<06213>(8800) justice<06666> and judgment<04941> is more acceptable<0977>(8737) to the LORD<03068> than sacrifice<02077>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
21:4惡人<07563>發達(發達:原文是燈<05216>),眼<05869><07312><03820><07342>,這乃是罪<02403>An high<07312> look<05869>, and a proud<07342> heart<03820>, and the plowing<05215> of the wicked<07563>, is sin<02403>. {An...: Heb. Haughtiness of eyes} {the plowing: or, the light}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
21:5殷勤<02742>籌劃<04284>的,足致<0389>豐裕<09001><04195>;{<03605>}行事急躁的<0213>(8801),都必<0389>缺乏<04270>The thoughts<04284> of the diligent<02742> tend only to plenteousness<04195>; but of every one that is hasty<0213>(8801) only to want<04270>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
21:6用詭詐<08267>之舌<09002><03956><06467><0214>的,就是自己取<01245>(8764)<04194>;所得之財乃是吹來吹去的<05086>(8737)浮雲<01892>The getting<06467> of treasures<0214> by a lying<08267> tongue<03956> is a vanity<01892> tossed to and fro of<05086>(8737) them that seek<01245>(8764) death<04194>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
21:7惡人<07563>的強暴<07701>必將自己掃除<01641>(8799),因<03588>他們不肯<03985>(8765)按公平<04941>行事<09001><06213>(8800)The robbery<07701> of the wicked<07563> shall destroy<01641>(8799) them; because they refuse<03985>(8765) to do<06213>(8800) judgment<04941>. {destroy...: Heb. saw them, or, dwell with them}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
21:8負罪<02054>之人<0376>的路<01870>甚是彎曲<02019>;至於清潔的人<02134>,他所行<06467>的乃是正直<03477>The way<01870> of man<0376> is froward<02019> and strange<02054>: but as for the pure<02134>, his work<06467> is right<03477>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
21:9寧可<02896><09001><03427>(8800)<05921>房頂<01406>的角<06438>上,不在寬闊<02267>的房屋<01004>與爭吵的<04079>(8675)<04066>婦人<04480><0802>同住。 It is better<02896> to dwell<03427>(8800) in a corner<06438> of the housetop<01406>, than with a brawling<04079>(8675)<04066> woman<0802> in a wide<02267> house<01004>. {a brawling...: Heb. a woman of contentions} {a wide...: Heb. an house of society}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
21:10惡人<07563>的心<05315><0183>(8765)人受禍<07451>;他眼<09002><05869>並不<03808>憐恤<02603>(8717)鄰舍<07453>The soul<05315> of the wicked<07563> desireth<0183>(8765) evil<07451>: his neighbour<07453> findeth no favour<02603>(8717) in his eyes<05869>. {findeth...: Heb. is not favoured}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
21:11褻慢的人<03887>(8801)受刑罰<09002><06064>(8800),愚蒙的人<06612>就得智慧<02449>(8799);智慧人<09001><02450>受訓誨<09002><07919>(8687),便得<03947>(8799)知識<01847>When the scorner<03887>(8801) is punished<06064>(8800), the simple<06612> is made wise<02449>(8799): and when the wise<02450> is instructed<07919>(8687), he receiveth<03947>(8799) knowledge<01847>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
21:12<06662>人思想<07919>(8688)惡人<07563>的家<09001><01004>,知道惡人<07563>傾倒<05557>(8764),必致滅亡<09001><07451>The righteous<06662> man wisely considereth<07919>(8688) the house<01004> of the wicked<07563>: but God overthroweth<05557>(8764) the wicked<07563> for their wickedness<07451>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
21:13<0331>(8801)<0241>不聽窮人<01800>哀求<04480><02201>的,他<01931>將來呼籲<07121>(8799)<01571><03808>蒙應允<06030>(8735)Whoso stoppeth<0331>(8801) his ears<0241> at the cry<02201> of the poor<01800>, he also shall cry<07121>(8799) himself, but shall not be heard<06030>(8735).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
21:14暗中<09002><05643>送的禮物<04976>挽回<03711>(8799)怒氣<0639>;懷中<02436>搋的賄賂<09002><07810>止息暴<05794><02534>A gift<04976> in secret<05643> pacifieth<03711>(8799) anger<0639>: and a reward<07810> in the bosom<02436> strong<05794> wrath<02534>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
21:15秉公行<06213>(8800)<04941>使義人<09001><06662>喜樂<08057>,使作<09001><06466>(8802)<0205>的人敗壞<04288> It is joy<08057> to the just<06662> to do<06213>(8800) judgment<04941>: but destruction<04288> shall be to the workers<06466>(8802) of iniquity<0205>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
21:16迷離<08582>(8802)通達<07919>(8687)道路<04480><01870>的{<0120>},必住在<05117>(8799)陰魂<07496>的會中<09002><06951>The man<0120> that wandereth<08582>(8802) out of the way<01870> of understanding<07919>(8687) shall remain<05117>(8799) in the congregation<06951> of the dead<07496>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
21:17<0157>(8802)宴樂<08057>的,必致窮乏<04270>{<0376>};好<0157>(8802)<03196>,愛膏油<08081>的,必不<03808>富足<06238>(8686)He that loveth<0157>(8802) pleasure<08057> shall be a poor<04270> man<0376>: he that loveth<0157>(8802) wine<03196> and oil<08081> shall not be rich<06238>(8686). {pleasure: or, sport}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
21:18惡人<07563>作了義人<09001><06662>的贖價<03724>;奸詐人<0898>(8802)代替<08478>正直人<03477>The wicked<07563> shall be a ransom<03724> for the righteous<06662>, and the transgressor<0898>(8802) for the upright<03477>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
21:19寧可<02896><03427>(8800)<09002><0776>曠野<04057>,不與爭吵<04079>(8675)<04066>使氣<03708>的婦人<04480><0802>同住。 It is better<02896> to dwell<03427>(8800) in the wilderness<0776><04057>, than with a contentious<04079>(8675)<04066> and an angry<03708> woman<0802>. {in...: Heb. in the land of the desert}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
21:20智慧<02450>人家中<09002><05116>積蓄<02530>(8737)寶物<0214>膏油<08081>;愚昧<03684><0120>隨得來隨吞下<01104>(8762) There is treasure<0214> to be desired<02530>(8737) and oil<08081> in the dwelling<05116> of the wise<02450>; but a foolish<03684> man<0120> spendeth it up<01104>(8762).註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
21:21追求<07291>(8802)公義<06666>仁慈<02617>的,就尋得<04672>(8799)生命<02416>、公義<06666>,和尊榮<03519>He that followeth<07291>(8802) after righteousness<06666> and mercy<02617> findeth<04672>(8799) life<02416>, righteousness<06666>, and honour<03519>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
21:22智慧人<02450>爬上<05927>(8804)勇士<01368>的城<05892>牆,傾覆<03381>(8686)他所倚靠<04009>的堅壘<05797>A wise<02450> man scaleth<05927>(8804) the city<05892> of the mighty<01368>, and casteth down<03381>(8686) the strength<05797> of the confidence<04009> thereof.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
21:23謹守<08104>(8802)<06310>與舌<03956>的,就保守<08104>(8802)自己<05315>免受災難<04480><06869>Whoso keepeth<08104>(8802) his mouth<06310> and his tongue<03956> keepeth<08104>(8802) his soul<05315> from troubles<06869>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
21:24心驕<02086>氣傲<03093>的人名<08034>叫褻慢<03887>(8801);他行事<06213>(8802)狂妄<09002><05678>,都出於驕傲<02087>Proud<02086> and haughty<03093> scorner<03887>(8801) is his name<08034>, who dealeth<06213>(8802) in proud<02087> wrath<05678>. {in proud...: Heb. in the wrath of pride}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
21:25懶惰人<06102>的心願<08378>將他殺害<04191>(8686),因為<03588>他手<03027>不肯<03985>(8765)做工<09001><06213>(8800)The desire<08378> of the slothful<06102> killeth<04191>(8686) him; for his hands<03027> refuse<03985>(8765) to labour<06213>(8800).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
21:26有終<03605><03117>貪得<0183>(8694)無饜<08378>的;義人<06662>施捨<05414>(8799)而不<03808>吝惜<02820>(8799)He coveteth<0183>(8694) greedily<08378> all the day<03117> long: but the righteous<06662> giveth<05414>(8799) and spareth<02820>(8799) not.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
21:27惡人<07563>的祭物<02077>是可憎的<08441>;何況<0637><03588>他存惡意<09002><02154>來獻<0935>(8686)呢?The sacrifice<02077> of the wicked<07563> is abomination<08441>: how much more, when he bringeth<0935>(8686) it with a wicked mind<02154>? {with...: Heb. in wickedness?}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
21:28作假<03577>見證<05707>的必滅亡<06>(8799);惟有聽<08085>(8802)真情而言<01696>(8762)的{<0376>},其言長存<09001><05331>A false<03577> witness<05707> shall perish<06>(8799): but the man<0376> that heareth<08085>(8802) speaketh<01696>(8762) constantly<05331>. {A...: Heb. A witness of lies}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
21:29<07563><0376><09002><06440>無羞恥<05810>(8689);正直人<03477>{<01931>}行事<01870>堅定<0995>(8799)(8675)<03559>(8686)A wicked<07563> man<0376> hardeneth<05810>(8689) his face<06440>: but as for the upright<03477>, he directeth<0995>(8799)(8675)<03559>(8686) his way<01870>. {directeth: or, considereth}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
21:30沒有人<0369>能以智慧<02451>、{<0369>}聰明<08394>、{<0369>}謀略<06098>敵擋<09001><05048>耶和華<03068> There is no wisdom<02451> nor understanding<08394> nor counsel<06098> against the LORD<03068>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
21:31<05483>是為打仗<04421>之日<09001><03117>預備<03559>(8716)的;得勝<08668>乃在乎耶和華<09001><03068>The horse<05483> is prepared<03559>(8716) against the day<03117> of battle<04421>: but safety<08668> is of the LORD<03068>. {safety: or, victory}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本俄羅斯正教文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。