版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

箴言 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
15:1回答<04617>柔和<07390>,使怒<02534>消退<07725>(8686);言語<01697>暴戾<06089>,觸動<05927>(8686)怒氣<0639>A soft<07390> answer<04617> turneth<07725>(8686) away wrath<02534>: but grievous<06089> words<01697> stir up<05927>(8686) anger<0639>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
15:2智慧人<02450>的舌<03956>善發<03190>(8686)知識<01847>;愚昧人<03684>的口<06310>吐出<05042>(8686)愚昧<0200>The tongue<03956> of the wise<02450> useth knowledge<01847> aright<03190>(8686): but the mouth<06310> of fools<03684> poureth out<05042>(8686) foolishness<0200>. {poureth: Heb. belcheth, or, bubbleth}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
15:3耶和華<03068>的眼目<05869><09002><03605><04725>不在;惡人<07451>善人<02896>,他都鑒察<06822>(8802)The eyes<05869> of the LORD<03068> are in every place<04725>, beholding<06822>(8802) the evil<07451> and the good<02896>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
15:4溫良<04832>的舌<03956>是生命<02416><06086>;乖謬<05558>的嘴<09002>使人心<09002><07307><07667>A wholesome<04832> tongue<03956> is a tree<06086> of life<02416>: but perverseness<05558> therein is a breach<07667> in the spirit<07307>. {A wholesome...: Heb. The healing of the tongue}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
15:5愚妄人<0191>藐視<05006>(8799)父親<01>的管教<04148>;領受<08104>(8802)責備<08433>的,得著見識<06191>(8686)A fool<0191> despiseth<05006>(8799) his father's<01> instruction<04148>: but he that regardeth<08104>(8802) reproof<08433> is prudent<06191>(8686).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
15:6義人<06662><01004>中多有<07227>財寶<02633>;惡人<07563>得利<09002><08393>反受擾害<05916>(8737)In the house<01004> of the righteous<06662> is much<07227> treasure<02633>: but in the revenues<08393> of the wicked<07563> is trouble<05916>(8737).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
15:7智慧人<02450>的嘴<08193>播揚<02219>(8762)知識<01847>;愚昧人<03684>的心<03820>並不<03808>如此<03651>The lips<08193> of the wise<02450> disperse<02219>(8762) knowledge<01847>: but the heart<03820> of the foolish<03684> doeth not so.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
15:8惡人<07563>獻祭<02077>,為耶和華<03068>所憎惡<08441>;正直人<03477>祈禱<08605>,為他所喜悅<07522>The sacrifice<02077> of the wicked<07563> is an abomination<08441> to the LORD<03068>: but the prayer<08605> of the upright<03477> is his delight<07522>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
15:9惡人<07563>的道路<01870>,為耶和華<03068>所憎惡<08441>;追求<07291>(8764)公義<06666>的,為他所喜愛<0157>(8799)The way<01870> of the wicked<07563> is an abomination<08441> unto the LORD<03068>: but he loveth<0157>(8799) him that followeth<07291>(8764) after righteousness<06666>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
15:10捨棄<09001><05800>(8802)正路<0734>的,必受嚴<07451><04148>;恨惡<08130>(8802)責備<08433>的,必致死亡<04191>(8799)Correction<04148> is grievous<07451> unto him that forsaketh<05800>(8802) the way<0734>: and he that hateth<08130>(8802) reproof<08433> shall die<04191>(8799). {Correction: or, Instruction}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
15:11陰間<07585>和滅亡<011>尚在耶和華<03068>眼前<05048>,何況<0637><03588><0120><01121>的心<03826>呢?Hell<07585> and destruction<011> are before the LORD<03068>: how much more then the hearts<03826> of the children<01121> of men<0120>?註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
15:12褻慢人<03887>(8801)<03808><0157>(8799)受責備<03198>(8687){<09001>};他也不<03808>就近<03212>(8799){<0413>}智慧人<02450>A scorner<03887>(8801) loveth<0157>(8799) not one that reproveth<03198>(8687) him: neither will he go<03212>(8799) unto the wise<02450>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
15:13<03820>中喜樂<08056>,面<06440>帶笑容<03190>(8686);心<03820>裡憂愁<09002><06094>,靈<07307>被損傷<05218>A merry<08056> heart<03820> maketh a cheerful<03190>(8686) countenance<06440>: but by sorrow<06094> of the heart<03820> the spirit<07307> is broken<05218>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
15:14聰明人<0995>(8737)<03820><01245>(8762)知識<01847>;愚昧人<03684><06310>(8675)<06440><07462>(8799)愚昧<0200>The heart<03820> of him that hath understanding<0995>(8737) seeketh<01245>(8762) knowledge<01847>: but the mouth<06310>(8675)<06440> of fools<03684> feedeth<07462>(8799) on foolishness<0200>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
15:15困苦人<06041>的日子<03117><03605>是愁苦<07451>;心中<03820>歡暢<02896>的,常<08548>享豐筵<04960>All the days<03117> of the afflicted<06041> are evil<07451>: but he that is of a merry<02896> heart<03820> hath a continual<08548> feast<04960>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
15:16<04592>有財寶,敬畏<09002><03374>耶和華<03068>,強<02896>如多<07227>有財寶<04480><0214>,煩亂不安<04103>{<09002>}。Better<02896> is little<04592> with the fear<03374> of the LORD<03068> than great<07227> treasure<0214> and trouble<04103> therewith.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
15:17吃{<0737>}素菜<03419>,彼此相愛<0160>{<08033>},強<02896>如吃肥<075>(8803)<04480><07794>,彼此相恨<08135>{<09002>}。Better<02896> is a dinner<0737> of herbs<03419> where love<0160> is, than a stalled<075>(8803) ox<07794> and hatred<08135> therewith.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
15:18暴怒<02534>的人<0376>挑啟<01624>(8762)爭端<04066>;忍<0750><0639>的人止息<08252>(8686)紛爭<07379>A wrathful<02534> man<0376> stirreth up<01624>(8762) strife<04066>: but he that is slow<0750> to anger<0639> appeaseth<08252>(8686) strife<07379>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
15:19懶惰人<06102>的道<01870>像荊棘<02312>的籬笆<09003><04881>;正直人<03477>的路<0734>是平坦的<05549>(8803)大道。The way<01870> of the slothful<06102> man is as an hedge<04881> of thorns<02312>: but the way<0734> of the righteous<03477> is made plain<05549>(8803). {is made...: Heb. is raised up as a causey}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
15:20智慧<02450><01121>使父親<01>喜樂<08055>(8762);愚昧<03684><0120>藐視<0959>(8802)母親<0517>A wise<02450> son<01121> maketh a glad<08055>(8762) father<01>: but a foolish<03684> man<0120> despiseth<0959>(8802) his mother<0517>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
15:21<09001><02638><03820>的人以愚妄<0200>為樂<08057>;聰明<08394>的人<0376>按正直<03474>(8762)而行<03212>(8800)Folly<0200> is joy<08057> to him that is destitute<02638> of wisdom<03820>: but a man<0376> of understanding<08394> walketh<03212>(8800) uprightly<03474>(8762). {destitute...: Heb. void of heart}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
15:22<09002><0369>先商議<05475>,所謀<04284>無效<06565>(8687);謀士<03289>(8802)眾多<09002><07230>,所謀乃成<06965>(8799)Without counsel<05475> purposes<04284> are disappointed<06565>(8687): but in the multitude<07230> of counsellors<03289>(8802) they are established<06965>(8799).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
15:23<06310>善應對<09002><04617>,自覺<09001><0376>喜樂<08057>;話<01697>合其時<09002><06256>,何等<04100>美好<02896>A man<0376> hath joy<08057> by the answer<04617> of his mouth<06310>: and a word<01697> spoken in due season<06256>, how good<02896> is it ! {due...: Heb. his season}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
15:24智慧人<09001><07919>(8688)從生命<02416>的道<0734>上升<09001><04605>,使<09001><09001><04616>他遠離<05493>(8800)在下<04295>的陰間<04480><07585>The way<0734> of life<02416> is above<04605> to the wise<07919>(8688), that he may depart<05493>(8800) from hell<07585> beneath<04295>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
15:25耶和華<03068>必拆毀<05255>(8799)驕傲人<01343>的家<01004>,卻要立定<05324>(8686)寡婦<0490>的地界<01366>The LORD<03068> will destroy<05255>(8799) the house<01004> of the proud<01343>: but he will establish<05324>(8686) the border<01366> of the widow<0490>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
15:26<07451><04284>為耶和華<03068>所憎惡<08441>;良<05278><0561>乃為純淨<02889>The thoughts<04284> of the wicked<07451> are an abomination<08441> to the LORD<03068>: but the words of the pure<02889> are pleasant<05278> words<0561>. {pleasant...: Heb. words of pleasantness}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
15:27貪戀<01214>(8802)財利<01215>的,擾害<05916>(8802)己家<01004>;恨惡<08130>(8802)賄賂<04979>的,必得存活<02421>(8799)He that is greedy<01214>(8802) of gain<01215> troubleth<05916>(8802) his own house<01004>; but he that hateth<08130>(8802) gifts<04979> shall live<02421>(8799).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
15:28義人<06662>的心<03820>,思量<01897>(8799)如何回答<09001><06030>(8800);惡人<07563>的口<06310>吐出<05042>(8686)惡言<07451>The heart<03820> of the righteous<06662> studieth<01897>(8799) to answer<06030>(8800): but the mouth<06310> of the wicked<07563> poureth<05042>(8686) out evil things<07451>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
15:29耶和華<03068>遠離<07350>惡人<04480><07563>,卻聽<08085>(8799)義人<06662>的禱告<08605>The LORD<03068> is far<07350> from the wicked<07563>: but he heareth<08085>(8799) the prayer<08605> of the righteous<06662>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
15:30<05869>有光<03974>,使心<03820>喜樂<08055>(8762);好<02896>信息<08052>,使骨<06106>滋潤<01878>(8762)The light<03974> of the eyes<05869> rejoiceth<08055>(8762) the heart<03820>: and a good<02896> report<08052> maketh<01878><00> the bones<06106> fat<01878>(8762).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
15:31聽從<08085>(8802)生命<02416>責備<08433><0241>,必常在<03885>(8799)智慧人<02450><09002><07130>The ear<0241> that heareth<08085>(8802) the reproof<08433> of life<02416> abideth<03885>(8799) among<07130> the wise<02450>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
15:32棄絕<06544>(8802)管教<04148>的,輕看<03988>(8802)自己的生命<05315>;聽從<08085>(8802)責備<08433>的,卻得<07069>(8802)智慧<03820>He that refuseth<06544>(8802) instruction<04148> despiseth<03988>(8802) his own soul<05315>: but he that heareth<08085>(8802) reproof<08433> getteth<07069>(8802) understanding<03820>. {instruction: or, correction} {heareth: or, obeyeth} {getteth...: Heb. possesseth an heart}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
15:33敬畏<03374>耶和華<03068>是智慧<02451>的訓誨<04148>;尊榮<03519>以前<09001><06440>,必有謙卑<06038>The fear<03374> of the LORD<03068> is the instruction<04148> of wisdom<02451>; and before<06440> honour<03519> is humility<06038>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本俄羅斯正教文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。