版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

箴言 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
9:1智慧<02454>建造<01129>(8804)房屋<01004>,鑿成<02672>(8804)七根<07651>柱子<05982>Wisdom<02454> hath builded<01129>(8804) her house<01004>, she hath hewn out<02672>(8804) her seven<07651> pillars<05982>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
9:2宰殺<02873>(8804)牲畜<02874>,調和<04537>(8804)旨酒<03196>,{<0637>}設擺<06186>(8804)筵席<07979>She hath killed<02873>(8804) her beasts<02874>; she hath mingled<04537>(8804) her wine<03196>; she hath also furnished<06186>(8804) her table<07979>. {her beasts: Heb. her killing}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
9:3打發<07971>(8804)使女<05291>出去<07971><00>,自己在<05921>城中<07176>至高處<01610><04791>呼叫<07121>(8799)She hath sent forth<07971>(8804) her maidens<05291>: she crieth<07121>(8799) upon<01610> the highest places<04791> of the city<07176>,註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
9:4說:誰<04310>是愚蒙人<06612>,可以轉到<05493>(8799)這裡<02008>來!又對<09001>那無<02638><03820>的人說<0559>(8804)Whoso is simple<06612>, let him turn in<05493>(8799) hither: as for him that wanteth<02638> understanding<03820>, she saith<0559>(8804) to him,註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
9:5你們來<03212>(8798),吃<03898>(8798)我的餅<09002><03899>,喝<08354>(8798)我調和<04537>(8804)的酒<09002><03196>Come<03212>(8798), eat<03898>(8798) of my bread<03899>, and drink<08354>(8798) of the wine<03196> which I have mingled<04537>(8804).註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
9:6你們愚蒙人,要捨棄<05800>(8798)愚蒙<06612>,就得存活<02421>(8798),並要走<0833>(8798)光明的<0998><09002><01870>Forsake<05800>(8798) the foolish<06612>, and live<02421>(8798); and go<0833>(8798) in the way<01870> of understanding<0998>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
9:7指斥<03256>(8802)褻慢人的<03887>(8801),必受<03947>(8802)辱罵<07036>{<09001>};責備<03198>(8688)惡人<09001><07563>的,必被玷污<03971>He that reproveth<03256>(8802) a scorner<03887>(8801) getteth<03947>(8802) to himself shame<07036>: and he that rebuketh<03198>(8688) a wicked<07563> man getteth himself a blot<03971>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
9:8不要<0408>責備<03198>(8686)褻慢人<03887>(8801),恐怕<06435>他恨你<08130>(8799);要責備<03198>(8685)智慧人<09001><02450>,他必愛你<0157>(8799)Reprove<03198>(8686) not a scorner<03887>(8801), lest he hate<08130>(8799) thee: rebuke<03198>(8685) a wise man<02450>, and he will love<0157>(8799) thee.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
9:9教導<05414>(8798)智慧人<09001><02450>,他就越發<05750>有智慧<02449>(8799);指示<03045>(8685)義人<09001><06662>,他就增長<03254>(8686)學問<03948>Give<05414>(8798) instruction to a wise<02450> man , and he will be yet wiser<02449>(8799): teach<03045>(8685) a just<06662> man , and he will increase<03254>(8686) in learning<03948>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
9:10敬畏<03374>耶和華<03068>是智慧<02451>的開端<08462>;認識<01847>至聖者<06918>便是聰明<0998>The fear<03374> of the LORD<03068> is the beginning<08462> of wisdom<02451>: and the knowledge<01847> of the holy<06918> is understanding<0998>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
9:11{<03588>}你藉著我<09002>,日子<03117>必增多<07235>(8799),年<02416><08141>也必加添<03254>(8686){<09001>}。For by me thy days<03117> shall be multiplied<07235>(8799), and the years<08141> of thy life<02416> shall be increased<03254>(8686).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
9:12你若<0518>有智慧<02449>(8804),是與自己<09001>有益<02449>(8804);你若褻慢<03887>(8804),就必獨自<09001><0905>擔當<05375>(8799)If thou be wise<02449>(8804), thou shalt be wise<02449>(8804) for thyself: but if thou scornest<03887>(8804), thou alone shalt bear<05375>(8799) it .註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
9:13愚昧的<03687>婦人<0802>喧嚷<01993>(8802);她是愚蒙<06615>,一<04100><01077>所知<03045>(8804)A foolish<03687> woman<0802> is clamorous<01993>(8802): she is simple<06615>, and<01077> knoweth<03045>(8804) nothing<04100>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
9:14她坐<03427>(8804)在自己的家<01004>門口<09001><06607>,坐在<05921>城中<07176>高處<04791>的座位<03678>上,For she sitteth<03427>(8804) at the door<06607> of her house<01004>, on a seat<03678> in the high places<04791> of the city<07176>,註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
9:15呼叫<09001><07121>(8800)<09001><05674>(8802)<01870>的,就是直行<03474>(8764)其道<0734>的人,To call<07121>(8800) passengers<05674>(8802)<01870> who go right<03474>(8764) on their ways<0734>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
9:16說:誰<04310>是愚蒙人<06612>,可以轉到<05493>(8799)這裡<02008>來!又對<09001>那無<02638><03820>的人說<0559>(8804)Whoso is simple<06612>, let him turn in<05493>(8799) hither: and as for him that wanteth<02638> understanding<03820>, she saith<0559>(8804) to him,註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
9:17偷來的<01589>(8803)<04325>是甜的<04985>(8799),暗吃的<05643><03899>是好的<05276>(8799)Stolen<01589>(8803) waters<04325> are sweet<04985>(8799), and bread<03899> eaten in secret<05643> is pleasant<05276>(8799). {eaten...: Heb. of secrecies}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
9:18人卻不<03808><03045>(8804){<03588>}有陰魂<07496>在她那裡<08033>;她的客<07121>(8803)在陰間<07585>的深處<09002><06012>But he knoweth<03045>(8804) not that the dead<07496> are there; and that her guests<07121>(8803) are in the depths<06012> of hell<07585>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本俄羅斯正教文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。