版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

箴言 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
8:1智慧<02451>豈不<03808>呼叫<07121>(8799)?聰明<08394>豈不發<05414>(8799)<06963>Doth not wisdom<02451> cry<07121>(8799)? and understanding<08394> put forth<05414>(8799) her voice<06963>?註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
8:2她在<05921>道旁<01870>高處<04791>的頂上<09002><07218>,在十字<01004>路口<05410>站立<05324>(8738)She standeth<05324>(8738) in the top<07218> of high places<04791>, by the way<01870> in the places<01004> of the paths<05410>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
8:3在城門<08179><09001><03027>,在城<07176>門口<09001><06310>,在城門<06607><03996>,大聲說<07442>(8799)She crieth<07442>(8799) at<03027> the gates<08179>, at the entry<06310> of the city<07176>, at the coming<03996> in at the doors<06607>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
8:4眾人哪<0376>,我呼叫<07121>(8799)你們<0413>,我向<0413>世人<01121><0120>發聲<06963>Unto you, O men<0376>, I call<07121>(8799); and my voice<06963> is to the sons<01121> of man<0120>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
8:5說:愚蒙人哪<06612>,你們要會悟<0995>(8685)靈明<06195>;愚昧人哪<03684>,你們當心裡<03820>明白<0995>(8685)O ye simple<06612>, understand<0995>(8685) wisdom<06195>: and, ye fools<03684>, be ye of an understanding<0995>(8685) heart<03820>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
8:6你們當聽<08085>(8798),因<03588>我要說<01696>(8762)極美的話<05057>;我張<04669><08193>要論正直的事<04339>Hear<08085>(8798); for I will speak<01696>(8762) of excellent things<05057>; and the opening<04669> of my lips<08193> shall be right things<04339>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
8:7我的口<02441><03588>發出<01897>(8799)真理<0571>;我的嘴<08193>憎惡<08441>邪惡<07562>For my mouth<02441> shall speak<01897>(8799) truth<0571>; and wickedness<07562> is an abomination<08441> to my lips<08193>. {an...: Heb. the abomination of my lips}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
8:8我口中<06310>的言語<0561>都是<03605>公義<09002><06664>,並無<0369>彎曲<06617>(8737)乖僻<06141>{<09002>}。All the words<0561> of my mouth<06310> are in righteousness<06664>; there is nothing froward<06617>(8737) or perverse<06141> in them. {froward: Heb. wreathed}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
8:9有聰明的<09001><0995>(8688),以為{<03605>}明顯<05228>,得<09001><04672>(8802)知識的<01847>,以為正直<03477>They are all plain<05228> to him that understandeth<0995>(8688), and right<03477> to them that find<04672>(8802) knowledge<01847>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
8:10你們當受<03947>(8798)我的教訓<04148>,不受<0408>白銀<03701>;寧得<0977>(8737)知識<01847>,勝過黃金<04480><02742>Receive<03947>(8798) my instruction<04148>, and not silver<03701>; and knowledge<01847> rather than choice<0977>(8737) gold<02742>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
8:11因為<03588>智慧<02451>比珍珠(或譯:紅寶石<04480><06443>)更美<02896>;一切<03605>可喜愛的<02656>都不足<03808><09002>比較<07737>(8799)For wisdom<02451> is better<02896> than rubies<06443>; and all the things that may be desired<02656> are not to be compared<07737>(8799) to it.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
8:12<0589>─智慧<02451>以靈明<06195>為居所<07931>(8804),又尋得<04672>(8799)知識<01847>和謀略<04209>I wisdom<02451> dwell<07931>(8804) with prudence<06195>, and find out<04672>(8799) knowledge<01847> of witty inventions<04209>. {prudence: or, subtilty}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
8:13敬畏<03374>耶和華<03068>在乎恨惡<08130>(8800)邪惡<07451>;那驕傲<01344>、狂妄<01347>,並惡<07451><01870>,以及乖謬的<08419><06310>,都為我所恨惡<08130>(8804)The fear<03374> of the LORD<03068> is to hate<08130>(8800) evil<07451>: pride<01344>, and arrogancy<01347>, and the evil<07451> way<01870>, and the froward<08419> mouth<06310>, do I hate<08130>(8804).註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
8:14我有<09001>謀略<06098>和真知識<08454>;我<0589>乃聰明<0998>,我有<09001>能力<01369>Counsel<06098> is mine, and sound wisdom<08454>: I am understanding<0998>; I have strength<01369>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
8:15帝王<04428>藉我<09002>坐國位<04427>(8799);君王<07336>(8802)藉我定<02710>(8779)公平<06664>By me kings<04428> reign<04427>(8799), and princes<07336>(8802) decree<02710>(8779) justice<06664>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
8:16王子<08269>和首領<05081>,世上<0776>一切的<03605>審判官<08199>(8802),都是藉我<09002>掌權<08323>(8799)By me princes<08269> rule<08323>(8799), and nobles<05081>, even all the judges<08199>(8802) of the earth<0776>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
8:17愛我的<0157>(8802),我<0589>也愛他<0157>(8799);懇切尋求我的<07836>(8764),必尋得見<04672>(8799)I love<0157>(8799) them that love<0157>(8802) me; and those that seek me early<07836>(8764) shall find<04672>(8799) me.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
8:18豐富<06239>尊榮<03519>在我<0854>;恆久的<06276><01952>並公義<06666>也在我。Riches<06239> and honour<03519> are with me; yea , durable<06276> riches<01952> and righteousness<06666>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
8:19我的果實<06529><02896>過黃金<04480><02742>,強如精金<04480><06337>;我的出產<08393>超乎高<0977>(8737)<04480><03701>My fruit<06529> is better<02896> than gold<02742>, yea, than fine gold<06337>; and my revenue<08393> than choice<0977>(8737) silver<03701>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
8:20我在公義<06666>的道上<09002><0734><01980>(8762),在公平<04941>的路<05410><09002><08432>行,I lead<01980>(8762) in the way<0734> of righteousness<06666>, in the midst<08432> of the paths<05410> of judgment<04941>: {lead: or, walk}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
8:21使愛我的<0157>(8802),承受<09001><05157>(8687)貨財<03426>,並充滿<04390>(8762)他們的府庫<0214>That I may cause those that love<0157>(8802) me to inherit<05157>(8687) substance<03426>; and I will fill<04390>(8762) their treasures<0214>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
8:22在耶和華<03068>造化<01870>的起頭<07225>,在太初<04480><0227>創造萬物<04659>之先<06924>,就有了我<07069>(8804)The LORD<03068> possessed<07069>(8804) me in the beginning<07225> of his way<01870>, before<06924> his works<04659> of old.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
8:23從亙古<04480><05769>,從太初<04480><07218>,未有世界<0776>以前<04480><06924>,我已被立<05258>(8738)I was set up<05258>(8738) from everlasting<05769>, from the beginning<07218>, or ever<06924> the earth<0776> was.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
8:24沒有<09002><0369>深淵<08415>,沒有<09002><0369><03513>(8737)<04325>的泉源<04599>,我已生出<02342>(8797)When there were no depths<08415>, I was brought forth<02342>(8797); when there were no fountains<04599> abounding<03513>(8737) with water<04325>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
8:25大山<02022>未曾<09002><02962>奠定<02883>(8717),小山<01389>未有之先<09001><06440>,我已生出<02342>(8797)Before the mountains<02022> were settled<02883>(8717), before<06440> the hills<01389> was I brought forth<02342>(8797):註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
8:26耶和華還<05704>沒有<03808>創造<06213>(8804)大地<0776>和田野<02351>,並世上<08398>的土<06083><07218>,我已生出。While as yet he had not made<06213>(8804) the earth<0776>, nor the fields<02351>, nor the highest part<07218> of the dust<06083> of the world<08398>. {fields: or, open places} {the highest...: or, the chief part}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
8:27他立<09002><03559>(8687)高天<08064>,我<0589>在那裡<08033>;他在<05921><08415><06440>的周圍,劃出<09002><02710>(8800)圓圈<02329>When he prepared<03559>(8687) the heavens<08064>, I was there: when he set<02710>(8800) a compass<02329> upon the face<06440> of the depth<08415>: {a compass: or, a circle}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
8:28<04480><04605>使穹蒼<07834>堅硬<09002><0553>(8763),下使淵<08415><05869>穩固<09002><05810>(8800)When he established<0553>(8763) the clouds<07834> above<04605>: when he strengthened<05810>(8800) the fountains<05869> of the deep<08415>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
8:29為滄海<09001><03220>定出<09002><07760>(8800)界限<02706>,使水<04325><03808>越過<05674>(8799)他的命令<06310>,立定<09002><02710>(8800)大地<0776>的根基<04144>When he gave<07760>(8800) to the sea<03220> his decree<02706>, that the waters<04325> should not pass<05674>(8799) his commandment<06310>: when he appointed<02710>(8800) the foundations<04144> of the earth<0776>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
8:30那時,我在他那裡<0681><01961>工師<0525>,日<03117><03117><01961>他所喜愛<08191>,常常<09002><03605><06256>在他面前<09001><06440>踴躍<07832>(8764)Then I was by him<0681>, as one brought up<0525> with him : and I was daily<03117><03117> his delight<08191>, rejoicing<07832>(8764) always<06256> before<06440> him;註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
8:31踴躍<07832>(8764)在他為人預備可住<09002><08398>之地<0776>,也喜悅<08191>住在{<0853>}世人<01121><0120>之間。Rejoicing<07832>(8764) in the habitable part<08398> of his earth<0776>; and my delights<08191> were with the sons<01121> of men<0120>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
8:32眾子啊<01121>,現在<06258>要聽<08085>(8798)從我<09001>,因為謹守<08104>(8799)我道的<01870>,便為有福<0835>Now therefore hearken<08085>(8798) unto me, O ye children<01121>: for blessed<0835> are they that keep<08104>(8799) my ways<01870>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
8:33要聽<08085>(8798)教訓<04148>就得智慧<02449>(8798),不可<0408>棄絕<06544>(8799)Hear<08085>(8798) instruction<04148>, and be wise<02449>(8798), and refuse<06544>(8799) it not.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
8:34<08085>(8802)從我<09001>、日<03117><03117><05921>我門口<01817>仰望<09001><08245>(8800)、在我門<06607><04201>旁邊等候<09001><08104>(8800)的,那人<0120>便為有福<0835>Blessed<0835> is the man<0120> that heareth<08085>(8802) me, watching<08245>(8800) daily<03117><03117> at my gates<01817>, waiting<08104>(8800) at the posts<04201> of my doors<06607>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
8:35因為<03588>尋得我的<04672>(8802),就尋得<04672>(8804)(8675)<04672>(8802)生命<02416>,也必蒙<06329>(8686)耶和華的<04480><03068>恩惠<07522>For whoso findeth<04672>(8802) me findeth<04672>(8804)(8675)<04672>(8802) life<02416>, and shall obtain<06329>(8686) favour<07522> of the LORD<03068>. {obtain: Heb. bring forth}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
8:36得罪我的<02398>(8802),卻害了<02554>(8802)自己的性命<05315>;恨惡我的<08130>(8764),都<03605>喜愛<0157>(8804)死亡<04194>But he that sinneth<02398>(8802) against me wrongeth<02554>(8802) his own soul<05315>: all they that hate<08130>(8764) me love<0157>(8804) death<04194>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本俄羅斯正教文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。