版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

箴言 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

6:1 我兒<01121>,你若<0518>為朋友<09001><07453>作保<06148>(8804),替外人<09001><02114>(8801)<08628>(8804)<03709>
My son<01121>, if thou be surety<06148>(8804) for thy friend<07453>, if thou hast stricken<08628>(8804) thy hand<03709> with a stranger<02114>(8801),
6:2 你就被口中<06310>的話語<09002><0561>纏住<03369>(8738),被嘴裡<06310>的言語<09002><0561>捉住<03920>(8738)
Thou art snared<03369>(8738) with the words<0561> of thy mouth<06310>, thou art taken<03920>(8738) with the words<0561> of thy mouth<06310>.
6:3 我兒<01121>,你既<03588><0935>(8804)在朋友<07453>手中<09002><03709>,就當<0645>這樣<02063><06213>(8798)才可救自己<05337>(8734):你要自卑<07511>(8690),去<03212>(8798)懇求<07292>(8798)你的朋友<07453>
Do<06213>(8798) this now<0645>, my son<01121>, and deliver<05337>(8734) thyself, when thou art come<0935>(8804) into the hand<03709> of thy friend<07453>; go<03212>(8798), humble<07511>(8690) thyself, and make sure<07292>(8798) thy friend<07453>. {and make...: or, so shalt thou prevail with thy friend}
6:4 不要<0408><05414>(8799)你的眼睛<09001><05869>睡覺<08142>;不要容你的眼皮<09001><06079>打盹<08572>
Give<05414>(8799) not sleep<08142> to thine eyes<05869>, nor slumber<08572> to thine eyelids<06079>.
6:5 要救自己<05337>(8734),如鹿<09003><06643>脫離獵戶的手<04480><03027>,如鳥<09003><06833>脫離捕鳥人<03353>的手<04480><03027>
Deliver<05337>(8734) thyself as a roe<06643> from the hand<03027> of the hunter , and as a bird<06833> from the hand<03027> of the fowler<03353>.
6:6 懶惰人<06102>哪,你去<03212>(8798){<0413>}察看<07200>(8798)螞蟻<05244>的動作<01870>就可得智慧<02449>(8798)
Go<03212>(8798) to the ant<05244>, thou sluggard<06102>; consider<07200>(8798) her ways<01870>, and be wise<02449>(8798):
6:7 螞蟻{<0834>}沒有<0369>{<09001>}元帥<07101>,沒有官長<07860>(8802),沒有君王<04910>(8802)
Which having no guide<07101>, overseer<07860>(8802), or ruler<04910>(8802),
6:8 尚且在夏天<09002><07019>預備<03559>(8686)食物<03899>,在收割時<09002><07105>聚斂<0103>(8804)糧食<03978>
Provideth<03559>(8686) her meat<03899> in the summer<07019>, and gathereth<0103>(8804) her food<03978> in the harvest<07105>.
6:9 懶惰人哪<06102>,你要睡<07901>(8799)<05704>幾時<04970>呢?你何時<04970><04480><08142><06965>(8799)呢?
How long wilt thou sleep<07901>(8799), O sluggard<06102>? when wilt thou arise<06965>(8799) out of thy sleep<08142>?
6:10 再睡<08142>片時<04592>,打盹<08572>片時<04592>,抱著<02264><03027>躺臥<09001><07901>(8800)片時<04592>
Yet a little<04592> sleep<08142>, a little<04592> slumber<08572>, a little<04592> folding<02264> of the hands<03027> to sleep<07901>(8800):
6:11 你的貧窮<07389>就必如強盜<09003><01980>(8764)速來<0935>(8804),你的缺乏<04270>彷彿拿兵器的<04043><09003><0376>來到。
So shall thy poverty<07389> come<0935>(8804) as one that travelleth<01980>(8764), and thy want<04270> as an armed<04043> man<0376>.
6:12 無賴的<01100><0120><0205><0376>,行動<01980>(8802)就用乖僻的<06143><06310>
A naughty<01100> person<0120>, a wicked<0205> man<0376>, walketh<01980>(8802) with a froward<06143> mouth<06310>.
6:13 用眼<09002><05869>傳神<07169>(8802),用腳<09002><07272>示意<04448>(8802),用指<09002><0676>點劃<03384>(8688)
He winketh<07169>(8802) with his eyes<05869>, he speaketh<04448>(8802) with his feet<07272>, he teacheth<03384>(8688) with his fingers<0676>;
6:14 心中<09002><03820>乖僻<08419>,常<09002><03605><06256><02790>(8802)惡謀<07451>,布散<07971>(8762)紛爭<04066>(8675)<04090>
Frowardness<08419> is in his heart<03820>, he deviseth<02790>(8802) mischief<07451> continually<06256>; he soweth<07971>(8762) discord<04066>(8675)<04090>. {soweth: Heb. casteth forth}
6:15 所以<05921><03651>,災難<0343>必忽然<06597>臨到<0935>(8799)他身;他必頃刻<06621>敗壞<07665>(8735),無法<0369>可治<04832>
Therefore shall his calamity<0343> come<0935>(8799) suddenly<06597>; suddenly<06621> shall he be broken<07665>(8735) without remedy<04832>.
6:16 耶和華<03068>所恨惡的<08130>(8804)有{<02007>}六樣<08337>,連他心<05315>所憎惡的<08441>共有七樣<07651>
These six<08337> things doth the LORD<03068> hate<08130>(8804): yea, seven<07651> are an abomination<08441> unto him<05315>: {unto...: Heb. of his soul}
6:17 就是高傲的<07311>(8802)<05869>,撒謊的<08267><03956>,流<08210>(8802)無辜人<05355><01818>的手<03027>
A proud<07311>(8802) look<05869>, a lying<08267> tongue<03956>, and hands<03027> that shed<08210>(8802) innocent<05355> blood<01818>, {A proud...: Heb. Haughty eyes}
6:18 圖謀<02790>(8802)<0205><04284>的心<03820>,飛<04116>(8764)<09001><07323>(8800)行惡<09001><07451>的腳<07272>
An heart<03820> that deviseth<02790>(8802) wicked<0205> imaginations<04284>, feet<07272> that be swift<04116>(8764) in running<07323>(8800) to mischief<07451>,
6:19<06315>(8686)謊言<03577>的假<08267>見證<05707>,並弟兄<0251><0996>布散<07971>(8764)紛爭<04090>的人。
A false<08267> witness<05707> that speaketh<06315>(8686) lies<03577>, and he that soweth<07971>(8764) discord<04090> among brethren<0251>.
6:20 我兒<01121>,要謹守<05341>(8798)你父親的<01>誡命<04687>;不可<0408>離棄<05203>(8799)你母親<0517>的法則<08451>(或譯:指教),
My son<01121>, keep<05341>(8798) thy father's<01> commandment<04687>, and forsake<05203>(8799) not the law<08451> of thy mother<0517>:
6:21 要常<08548><07194>(8798)<05921>你心<03820>上,掛<06029>(8798)<05921>你項<01621>上。
Bind<07194>(8798) them continually<08548> upon thine heart<03820>, and tie<06029>(8798) them about thy neck<01621>.
6:22 你行走<09002><01980>(8692),它必引導<05148>(8686)<0853>;你躺臥<09002><07901>(8800),它必保守<08104>(8799)<05921>;你睡醒<06974>(8689),它<01931>必與你談論<07878>(8799)
When thou goest<01980>(8692), it shall lead<05148>(8686) thee; when thou sleepest<07901>(8800), it shall keep<08104>(8799) thee; and when thou awakest<06974>(8689), it shall talk<07878>(8799) with thee.
6:23 因為<03588>誡命<04687>是燈<05216>,法則<08451>(或譯:指教)是光<0216>,訓誨<04148>的責備<08433>是生命<02416>的道<01870>
For the commandment<04687> is a lamp<05216>; and the law<08451> is light<0216>; and reproofs<08433> of instruction<04148> are the way<01870> of life<02416>: {lamp: or, candle}
6:24 能保你<09001><08104>(8800)遠離惡<07451><04480><0802>,遠離外女<05237>諂媚<04480><02513>的舌頭<03956>
To keep<08104>(8800) thee from the evil<07451> woman<0802>, from the flattery<02513> of the tongue<03956> of a strange woman<05237>. {of the...: or, of the strange tongue}
6:25 你心中<09002><03824>不要<0408>戀慕<02530>(8799)她的美色<03308>,也不要<0408>被她眼皮<09002><06079>勾引<03947>(8799)
Lust<02530>(8799) not after her beauty<03308> in thine heart<03824>; neither let her take<03947>(8799) thee with her eyelids<06079>.
6:26 因為<03588><01157>,妓<02181>(8802)<0802>能使人只剩<05704>一塊<03603><03899>;淫婦<0802><0376>獵取<06679>(8799)人寶貴的<03368>生命<05315>
For by means of<01157> a whorish<02181>(8802) woman<0802> a man is brought to a piece<03603> of bread<03899>: and the adulteress<0802><0376> will hunt<06679>(8799) for the precious<03368> life<05315>. {the adulteress: Heb. the woman of a man, or, a man's wife}
6:27<0376>若懷裡<09002><02436><02846>(8799)<0784>,衣服<0899>豈能不<03808><08313>(8735)呢?
Can a man<0376> take<02846>(8799) fire<0784> in his bosom<02436>, and his clothes<0899> not be burned<08313>(8735)?
6:28<0376><0518><05921>火炭<01513>上走<01980>(8762),腳<07272>豈能不<03808><03554>(8735)呢?
Can one<0376> go<01980>(8762) upon hot coals<01513>, and his feet<07272> not be burned<03554>(8735)?
6:29 親近<0935>(8802){<0413>}鄰舍<07453>之妻<0802>的,也是如此<03651>;凡<03605>挨近<05060>(8802)<09002>的,不<03808>免受罰<05352>(8735)
So he that goeth in<0935>(8802) to his neighbour's<07453> wife<0802>; whosoever toucheth<05060>(8802) her shall not be innocent<05352>(8735).
6:30 {<03588>}賊<09001><01590><03588>飢餓<07456>(8799)偷竊<01589>(8799)充飢<09001><04390>(8763)<05315>,人不<03808>藐視他<0936>(8799)
Men do not despise<0936>(8799) a thief<01590>, if he steal<01589>(8799) to satisfy<04390>(8763) his soul<05315> when he is hungry<07456>(8799);
6:31 若被找著<04672>(8738),他必賠還<07999>(8762)七倍<07659>,必將<0853>家中<01004>所有的<01952>盡都<03605>償還<05414>(8799)
But if he be found<04672>(8738), he shall restore<07999>(8762) sevenfold<07659>; he shall give<05414>(8799) all the substance<01952> of his house<01004>.
6:32 與婦人<0802>行淫<05003>(8802)的,便是無<02638><03820>;行這事的<06213>(8799),{<01931>}必喪掉<07843>(8688)生命<05315>
But whoso committeth adultery<05003>(8802) with a woman<0802> lacketh<02638> understanding<03820>: he that doeth<06213>(8799) it destroyeth<07843>(8688) his own soul<05315>. {understanding: Heb. heart}
6:33 他必受<04672>(8799)傷損<05061>,必被<04672><00>凌辱<07036>;他的羞恥<02781>不得<03808>塗抹<04229>(8735)
A wound<05061> and dishonour<07036> shall he get<04672>(8799); and his reproach<02781> shall not be wiped away<04229>(8735).
6:34 因為<03588><01397>的嫉恨<07068>成了烈怒<02534>,報仇<05359>的時候<09002><03117>決不<03808>留情<02550>(8799)
For jealousy<07068> is the rage<02534> of a man<01397>: therefore he will not spare<02550>(8799) in the day<03117> of vengeance<05359>.
6:35 甚麼<03605>贖價<03724>,他都不<03808><05375>(8799)<06440>;你雖<03588>送許多<07235>(8686)禮物<07810>,他也不肯<03808>干休<014>(8799)
He will not regard<05375>(8799)<06440> any ransom<03724>; neither will he rest content<014>(8799), though thou givest many<07235>(8686) gifts<07810>. {He will...: Heb. He will not accept the face of any ransom}


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本俄羅斯正教文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。