版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

箴言 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
1:1以色列<03478><04428>大衛<01732>兒子<01121>所羅門<08010>的箴言<04912>The proverbs<04912> of Solomon<08010> the son<01121> of David<01732>, king<04428> of Israel<03478>;註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:2要使人曉得<09001><03045>(8800)智慧<02451>和訓誨<04148>,分辨<09001><0995>(8687)通達<0998>的言語<0561>To know<03045>(8800) wisdom<02451> and instruction<04148>; to perceive<0995>(8687) the words<0561> of understanding<0998>;註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:3使人處事領受<09001><03947>(8800)智慧<07919>(8687)、仁義<06664>、公平<04941>、正直<04339>的訓誨<04148>To receive<03947>(8800) the instruction<04148> of wisdom<07919>(8687), justice<06664>, and judgment<04941>, and equity<04339>; {equity: Heb. equities}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:4使<09001><05414>(8800)愚人<09001><06612>靈明<06195>,使少年人<09001><05288>有知識<01847>和謀略<04209>To give<05414>(8800) subtilty<06195> to the simple<06612>, to the young man<05288> knowledge<01847> and discretion<04209>. {discretion: or, advisement}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:5使智慧人<02450>聽見<08085>(8799),增長<03254>(8686)學問<03948>,使聰明人<0995>(8737)得著<07069>(8799)智謀<08458>A wise<02450> man will hear<08085>(8799), and will increase<03254>(8686) learning<03948>; and a man of understanding<0995>(8737) shall attain<07069>(8799) unto wise counsels<08458>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:6使人明白<09001><0995>(8687)箴言<04912>和譬喻<04426>,懂得智慧人<02450>的言詞<01697>和謎語<02420>To understand<0995>(8687) a proverb<04912>, and the interpretation<04426>; the words<01697> of the wise<02450>, and their dark sayings<02420>. {the interpretation: or, an eloquent speech}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:7敬畏<03374>耶和華<03068>是知識<01847>的開端<07225>;愚妄人<0191>藐視<0936>(8804)智慧<02451>和訓誨<04148>The fear<03374> of the LORD<03068> is the beginning<07225> of knowledge<01847>: but fools<0191> despise<0936>(8804) wisdom<02451> and instruction<04148>. {the beginning: or, the principal part}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:8我兒<01121>,要聽<08085>(8798)你父親<01>的訓誨<04148>,不可<0408>離棄<05203>(8799)你母親<0517>的法則<08451>(或譯:指教);My son<01121>, hear<08085>(8798) the instruction<04148> of thy father<01>, and forsake<05203>(8799) not the law<08451> of thy mother<0517>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:9因為<03588>這要作<01992>你頭上<09001><07218>的華<02580><03880>,你項上<09001><01621>的金鍊<06060>For they shall be an ornament<03880> of grace<02580> unto thy head<07218>, and chains<06060> about thy neck<01621>. {an...: Heb. an adding}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
1:10我兒<01121>,惡人<02400><0518>引誘你<06601>(8762),你不可<0408>隨從<014>(8799)My son<01121>, if sinners<02400> entice<06601>(8762) thee, consent<014>(8799) thou not.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:11他們若<0518><0559>(8799):你與我們<0854>同去<03212>(8798),我們要埋伏<0693>(8799)流人之血<09001><01818>,要蹲伏<06845>(8799)害無罪之人<09001><05355>{<02600>};If they say<0559>(8799), Come<03212>(8798) with us, let us lay wait<0693>(8799) for blood<01818>, let us lurk<06845>(8799) privily for the innocent<05355> without cause<02600>:C註釋 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:12我們好像陰間<09003><07585>,把他們活活<02416>吞下<01104>(8799);他們如同下<09003><03381>(8802)<0953>的人,被我們囫圇吞了<08549>Let us swallow them up<01104>(8799) alive<02416> as the grave<07585>; and whole<08549>, as those that go down<03381>(8802) into the pit<0953>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
1:13我們必得<04672>(8799)各樣<03605><03368><01952>,將所擄來的<07998>,裝滿<04390>(8762)房屋<01004>We shall find<04672>(8799) all precious<03368> substance<01952>, we shall fill<04390>(8762) our houses<01004> with spoil<07998>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:14你與我們<09002><08432>大家同<05307>(8686)<01486>,{<01961>}我們共用<09001><03605>一個<0259>囊袋<03599>Cast<05307>(8686) in thy lot<01486> among<08432> us; let us all have one<0259> purse<03599>:C註釋 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
1:15我兒<01121>,不要<0408>與他們<0854>同行<03212>(8799)一道<09002><01870>,禁止<04513>(8798)你腳<07272>走他們的路<04480><05410>My son<01121>, walk<03212>(8799) not thou in the way<01870> with them; refrain<04513>(8798) thy foot<07272> from their path<05410>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
1:16因為<03588>,他們的腳<07272>奔跑<07323>(8799)行惡<09001><07451>;他們急速<04116>(8762)<09001><08210>(8800)人的血<01818>For their feet<07272> run<07323>(8799) to evil<07451>, and make haste<04116>(8762) to shed<08210>(8800) blood<01818>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:17好像{<03605>}飛鳥<01167><03671>,網羅<07568><02219>(8794)在眼前<09002><05869><03588>不躲避<02600>Surely in vain<02600> the net<07568> is spread<02219>(8794) in the sight<05869> of any bird<01167><03671>. {in the...: Heb. in the eyes of every thing that hath a wing}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
1:18這些人{<01992>}埋伏<0693>(8799),是為自流己血<09001><01818>;蹲伏<06845>(8799),是為自害己命<09001><05315>And they lay wait<0693>(8799) for their own blood<01818>; they lurk privily<06845>(8799) for their own lives<05315>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:19<03605>貪戀財利的<01214>(8802)<01215>,所行之路<0734>都是如此<03651>;這貪戀之心乃奪去<03947>(8799){<0853>}得財者<01167>之命<05315>So are the ways<0734> of every one that is greedy<01214>(8802) of gain<01215>; which taketh away<03947>(8799) the life<05315> of the owners<01167> thereof.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
1:20智慧<02454>在街市<09002><07339>上呼喊<07442>(8799),在寬闊處<09002><02351><05414>(8799)<06963>Wisdom<02454> crieth<07442>(8799) without<02351>; she uttereth<05414>(8799) her voice<06963> in the streets<07339>: {Wisdom: Heb. Wisdoms, that is, Excellent wisdom}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
1:21在熱鬧<01993>(8802)街頭<09002><07218>喊叫<07121>(8799),在城門<08179><09002><06607>,在城中<09002><05892>發出<0559>(8799)言語<0561>She crieth<07121>(8799) in the chief place<07218> of concourse<01993>(8802), in the openings<06607> of the gates<08179>: in the city<05892> she uttereth<0559>(8799) her words<0561>, saying ,註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
1:22說:你們<09001>愚昧人<06612>喜愛<0157>(8799)愚昧<06612>,褻慢人<03887>(8801)喜歡<02530>(8804)褻慢<03944>,愚頑人<03684>恨惡<08130>(8799)知識<01847>,要到<05704>幾時<04970>呢?How long, ye simple ones<06612>, will ye love<0157>(8799) simplicity<06612>? and the scorners<03887>(8801) delight<02530>(8804) in their scorning<03944>, and fools<03684> hate<08130>(8799) knowledge<01847>?註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:23你們當因我的責備<09001><08433>回轉<07725>(8799);{<02009>}我要將我的靈<07307>澆灌<05042>(8686)你們<09001>,將我的話<01697>指示<03045>(8686)你們<0853>Turn<07725>(8799) you at my reproof<08433>: behold, I will pour out<05042>(8686) my spirit<07307> unto you, I will make known<03045>(8686) my words<01697> unto you.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:24{<03282>}我呼喚<07121>(8804),你們不肯<03985>(8762)聽從;我伸<05186>(8804)<03027>,無人<0369>理會<07181>(8688)Because I have called<07121>(8804), and ye refused<03985>(8762); I have stretched out<05186>(8804) my hand<03027>, and no man regarded<07181>(8688);註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:25反輕棄<06544>(8799)我一切的<03605>勸戒<06098>,不<03808><014>(8804)受我的責備<08433>But ye have set at nought<06544>(8799) all my counsel<06098>, and would<014>(8804) none of my reproof<08433>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:26你們遭災難<09002><0343>,我<0589><01571>發笑<07832>(8799);驚恐<06343>臨到<09002><0935>(8800)你們,我必嗤笑<03932>(8799)I also will laugh<07832>(8799) at your calamity<0343>; I will mock<03932>(8799) when your fear<06343> cometh<0935>(8800);註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:27驚恐<06343>臨到<09002><0935>(8800)你們,好像狂風<09003><07584>;災難<0343>來到<0857>(8799),如同暴風<09003><05492>;急難<06869>痛苦<06695><09002><0935>(8800)到你們身上<05921>When your fear<06343> cometh<0935>(8800) as desolation<07722>(8675)<07584>, and your destruction<0343> cometh<0857>(8799) as a whirlwind<05492>; when distress<06869> and anguish<06695> cometh<0935>(8800) upon you.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:28那時<0227>,你們必呼求我<07121>(8799),我卻不<03808>答應<06030>(8799),懇切地尋找我<07836>(8762),卻尋<04672>(8799)不見<03808>Then shall they call<07121>(8799) upon me, but I will not answer<06030>(8799); they shall seek me early<07836>(8762), but they shall not find<04672>(8799) me:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:29{<08478>}因為<03588>,你們恨惡<08130>(8804)知識<01847>,不<03808>喜愛<0977>(8804)敬畏<03374>耶和華<03068>For that they hated<08130>(8804) knowledge<01847>, and did not choose<0977>(8804) the fear<03374> of the LORD<03068>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:30<03808><014>(8804)我的勸戒<09001><06098>,藐視<05006>(8804)我一切的<03605>責備<08433>They would<014>(8804) none of my counsel<06098>: they despised<05006>(8804) all my reproof<08433>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:31所以必吃<0398>(8799)自結的<01870>果子<04480><06529>,充滿<07646>(8799)自設的計謀<04480><04156>Therefore shall they eat<0398>(8799) of the fruit<06529> of their own way<01870>, and be filled<07646>(8799) with their own devices<04156>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
1:32{<03588>}愚昧人<06612>背道<04878>,必殺己身<02026>(8799);愚頑人<03684>安逸<07962>,必害己命<06>(8762)For the turning away<04878> of the simple<06612> shall slay<02026>(8799) them, and the prosperity<07962> of fools<03684> shall destroy<06>(8762) them. {turning...: or, ease of the simple}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
1:33惟有聽從<08085>(8802)我的<09001>,必安然<0983>居住<07931>(8799),得享安靜<07599>(8768),不怕<04480><06343>災禍<07451>But whoso hearkeneth<08085>(8802) unto me shall dwell<07931>(8799) safely<0983>, and shall be quiet<07599>(8768) from fear<06343> of evil<07451>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本俄羅斯正教文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。