章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
147:1 | 你們要讚美<01984>(8761)耶和華<03050>!因歌頌<02167>(8763)我們的上帝<0430>為<03588>善<02896>為<03588>美<05273>;讚美的話<08416>是合宜的<05000>。 | Praise<01984>(8761) ye the LORD<03050>: for it is good<02896> to sing praises<02167>(8763) unto our God<0430>; for it is pleasant<05273>; and praise<08416> is comely<05000>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
147:2 | 耶和華<03068>建造<01129>(8802)耶路撒冷<03389>,聚集<03664>(8762)以色列<03478>中被趕散的人<01760>(8737)。 | The LORD<03068> doth build up<01129>(8802) Jerusalem<03389>: he gathereth together<03664>(8762) the outcasts<01760>(8737) of Israel<03478>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
147:3 | 他醫好<07495>(8802)傷<09001><07665>(8803)心<03820>的人,裹好<02280>(8764)他們的傷處<09001><06094>。 | He healeth<07495>(8802) the broken<07665>(8803) in heart<03820>, and bindeth up<02280>(8764) their wounds<06094>. {wounds: Heb. griefs} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
147:4 | 他數點<04487>(8802)星宿<09001><03556>的數目<04557>,一一<09001><03605>稱<07121>(8799)他的名<08034>。 | He telleth<04487>(8802) the number<04557> of the stars<03556>; he calleth<07121>(8799) them all by their names<08034>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
147:5 | 我們的主<0113>為大<01419>,最<07227>有能力<03581>;他的智慧<09001><08394>無法<0369>測度<04557>。 | Great<01419> is our Lord<0113>, and of great<07227> power<03581>: his understanding<08394> is infinite<04557>. {his...: Heb. of his understanding there is no number} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
147:6 | 耶和華<03068>扶持<05749>(8767)謙卑人<06035>,將惡人<07563>傾覆<08213>(8688)於<05704>地<0776>。 | The LORD<03068> lifteth up<05749>(8767) the meek<06035>: he casteth<08213><00> the wicked<07563> down<08213>(8688) to the ground<0776>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
147:7 | 你們要以感謝<09002><08426>向耶和華<09001><03068>歌唱<06030>(8798),用琴<09002><03658>向我們的上帝<09001><0430>歌頌<02167>(8761)。 | Sing<06030>(8798) unto the LORD<03068> with thanksgiving<08426>; sing praise<02167>(8761) upon the harp<03658> unto our God<0430>: | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
147:8 | 他用雲<09002><05645>遮<03680>(8764)天<08064>,為地<09001><0776>降<03559>(8688)雨<04306>,使草<02682>生長<06779>(8688)在山<02022>上。 | Who covereth<03680>(8764) the heaven<08064> with clouds<05645>, who prepareth<03559>(8688) rain<04306> for the earth<0776>, who maketh grass<02682> to grow<06779>(8688) upon the mountains<02022>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
147:9 | 他賜<05414>(8802)食<03899>給走獸<09001><0929>和啼叫<07121>(8799)的<0834>小<09001><01121>烏鴉<06158>。 | He giveth<05414>(8802) to the beast<0929> his food<03899>, and to the young<01121> ravens<06158> which cry<07121>(8799). | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
147:10 | 他不<03808>喜悅<02654>(8799)馬<05483>的力大<09002><01369>,不<03808>喜愛<07521>(8799)人<0376>的腿<09002><07785>快。 | He delighteth<02654>(8799) not in the strength<01369> of the horse<05483>: he taketh not pleasure<07521>(8799) in the legs<07785> of a man<0376>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
147:11 | 耶和華<03068>喜愛<07521>(8802){<0853>}敬畏他<03373>和{<0853>}盼望<03176>(8764)他慈愛<09001><02617>的人。 | The LORD<03068> taketh pleasure<07521>(8802) in them that fear<03373> him, in those that hope<03176>(8764) in his mercy<02617>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
147:12 | 耶路撒冷<03389>啊,你要頌讚<07623>(8761){<0853>}耶和華<03068>!錫安<06726>哪,你要讚美<01984>(8761)你的上帝<0430>! | Praise<07623>(8761) the LORD<03068>, O Jerusalem<03389>; praise<01984>(8761) thy God<0430>, O Zion<06726>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
147:13 | 因為<03588>他堅固了<02388>(8765)你的門<08179>閂<01280>,賜福<01288>(8765)給你中間<09002><07130>的兒女<01121>。 | For he hath strengthened<02388>(8765) the bars<01280> of thy gates<08179>; he hath blessed<01288>(8765) thy children<01121> within<07130> thee. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
147:14 | 他使<07760>(8802)你境內<01366>平安<07965>,用上好的<02459>麥子<02406>使你滿足<07646>(8686)。 | He maketh<07760>(8802) peace<07965> in thy borders<01366>, and filleth<07646>(8686) thee with the finest<02459> of the wheat<02406>. {He...: Heb. Who maketh thy border peace} {finest...: Heb. fat of wheat} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
147:15 | 他發<07971>(8802)命<0565>在地<0776>;他的話<01697>頒行<07323>(8799)最快<05704><04120>。 | He sendeth forth<07971>(8802) his commandment<0565> upon earth<0776>: his word<01697> runneth<07323>(8799) very swiftly<04120>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
147:16 | 他降<05414>(8802)雪<07950>如羊毛<09003><06785>,撒<06340>(8762)霜<03713>如爐灰<09003><0665>。 | He giveth<05414>(8802) snow<07950> like wool<06785>: he scattereth<06340>(8762) the hoarfrost<03713> like ashes<0665>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
147:17 | 他擲下<07993>(8688)冰雹<07140>如碎渣<09003><06595>;他發出{<09001>}{<06440>}寒冷<07135>,誰能<04310>當得起<05975>(8799)呢? | He casteth forth<07993>(8688) his ice<07140> like morsels<06595>: who can stand<05975>(8799) before<06440> his cold<07135>? | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
147:18 | 他一出<07971>(8799)令<01697>,這些就都消化<04529>(8686);他使風<07307>颳起<05380>(8686),水<04325>便流動<05140>(8799)。 | He sendeth out<07971>(8799) his word<01697>, and melteth<04529>(8686) them: he causeth his wind<07307> to blow<05380>(8686), and the waters<04325> flow<05140>(8799). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
147:19 | 他將他的道<01697>(8675)<01697>指示<05046>(8688)雅各<09001><03290>,將他的律例<02706>典章<04941>指示以色列<09001><03478>。 | He sheweth<05046>(8688) his word<01697>(8675)<01697> unto Jacob<03290>, his statutes<02706> and his judgments<04941> unto Israel<03478>. {his word: Heb. his words} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
147:20 | 別<09001><03605>國<01471>他都沒有<03808>這樣<03651>待過<06213>(8804);至於他的典章<04941>,他們向來沒有<01077>知道<03045>(8804)。你們要讚美<01984>(8761)耶和華<03050>! | He hath not dealt<06213>(8804) so with any nation<01471>: and as for his judgments<04941>, they have not known<03045>(8804) them. Praise<01984>(8761) ye the LORD<03050>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |