版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

詩篇 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
118:1你們要稱謝<03034>(8685)耶和華<09001><03068>,因<03588>他本為善<02896>;{<03588>}他的慈愛<02617>永遠長存<09001><05769>O give thanks<03034>(8685) unto the LORD<03068>; for he is good<02896>: because his mercy<02617> endureth for ever<05769>.註釋 串珠 原文 典藏
118:2<04994>以色列<03478><0559>(8799):{<03588>}他的慈愛<02617>永遠長存<09001><05769>Let Israel<03478> now say<0559>(8799), that his mercy<02617> endureth for ever<05769>.註釋 串珠 原文 典藏
118:3<04994>亞倫<0175>的家<01004><0559>(8799):{<03588>}他的慈愛<02617>永遠長存<09001><05769>Let the house<01004> of Aaron<0175> now say<0559>(8799), that his mercy<02617> endureth for ever<05769>.註釋 串珠 原文 典藏
118:4<04994>敬畏<03373>耶和華<03068>的說<0559>(8799):{<03588>}他的慈愛<02617>永遠長存<09001><05769>Let them now that fear<03373> the LORD<03068> say<0559>(8799), that his mercy<02617> endureth for ever<05769>.註釋 串珠 原文 典藏
118:5我在急難中<04480><04712>求告<07121>(8804)耶和華<03050>,他{<03050>}就應允我<06030>(8804),把我安置在寬闊之地<09002><04800>I called<07121>(8804) upon the LORD<03050> in distress<04712>: the LORD<03050> answered<06030>(8804) me, and set me in a large place<04800>. {in distress: Heb. out of distress}註釋 串珠 原文 典藏
118:6有耶和華<03068>幫助我<09001>,我必不<03808>懼怕<03372>(8799),人<0120>能把我<09001>怎麼樣<04100><06213>(8799)呢?The LORD<03068> is on my side; I will not fear<03372>(8799): what can<06213><00> man<0120> do<06213>(8799) unto me? {on...: Heb. for me}註釋 串珠 原文 典藏
118:7在那幫助我的人中<09002><05826>(8802),有耶和華<03068>幫助我<09001>,所以我要<0589>看見<07200>(8799)那恨我的人<09002><08130>(8802)遭報。The LORD<03068> taketh my part with them that help<05826>(8802) me: therefore shall I see<07200>(8799) my desire upon them that hate<08130>(8802) me.註釋 串珠 原文 典藏
118:8投靠<09001><02620>(8800)耶和華<09002><03068>,強<02896>似倚賴<04480><0982>(8800)<09002><0120> It is better<02896> to trust<02620>(8800) in the LORD<03068> than to put confidence<0982>(8800) in man<0120>.註釋 串珠 原文 典藏
118:9投靠<09001><02620>(8800)耶和華<09002><03068>,強<02896>似倚賴<04480><0982>(8800)王子<09002><05081> It is better<02896> to trust<02620>(8800) in the LORD<03068> than to put confidence<0982>(8800) in princes<05081>.註釋 串珠 原文 典藏
118:10<03605><01471>圍繞我<05437>(8804),我靠耶和華<03068>的名<09002><08034><03588>剿滅他們<04135>(8686)All nations<01471> compassed me about<05437>(8804): but in the name<08034> of the LORD<03068> will I destroy<04135>(8686) them. {destroy...: Heb. cut them off}註釋 串珠 原文 典藏
118:11他們環繞我<05437>(8804),{<01571>}圍困我<05437>(8804),我靠耶和華<03068>的名<09002><08034><03588>剿滅他們<04135>(8686)They compassed me about<05437>(8804); yea, they compassed me about<05437>(8804): but in the name<08034> of the LORD<03068> I will destroy<04135>(8686) them.註釋 串珠 原文 典藏
118:12他們如同蜂子<09003><01682>圍繞我<05437>(8804),好像燒荊棘<06975>的火<09003><0784>,必被熄滅<01846>(8795);我靠耶和華<03068>的名<09002><08034>,必<03588>剿滅他們<04135>(8686)They compassed me about<05437>(8804) like bees<01682>; they are quenched<01846>(8795) as the fire<0784> of thorns<06975>: for in the name<08034> of the LORD<03068> I will destroy<04135>(8686) them. {destroy: Heb. cut down}註釋 串珠 字典 原文 典藏
118:13你推我<01760>(8800)<01760>(8804),要叫我跌倒<09001><05307>(8800),但耶和華<03068>幫助了我<05826>(8804)Thou hast thrust<01760>(8804) sore<01760>(8800) at me that I might fall<05307>(8800): but the LORD<03068> helped<05826>(8804) me.註釋 串珠 原文 典藏
118:14耶和華<03050>是我的力量<05797>,是我的詩歌<02176>;他也成了<01961>我的<09001>拯救<09001><03444>The LORD<03050> is my strength<05797> and song<02176>, and is become my salvation<03444>.註釋 串珠 原文 典藏
118:15在義人<06662>的帳棚裡<09002><0168>,有歡呼<07440>拯救<03444>的聲音<06963>;耶和華<03068>的右手<03225>施展<06213>(8802)大能<02428>The voice<06963> of rejoicing<07440> and salvation<03444> is in the tabernacles<0168> of the righteous<06662>: the right hand<03225> of the LORD<03068> doeth<06213>(8802) valiantly<02428>.註釋 串珠 原文 典藏
118:16耶和華<03068>的右手<03225>高舉<07426>(8802);耶和華<03068>的右手<03225>施展<06213>(8802)大能<02428>The right hand<03225> of the LORD<03068> is exalted<07426>(8802): the right hand<03225> of the LORD<03068> doeth<06213>(8802) valiantly<02428>.註釋 串珠 原文 典藏
118:17我必不<03808>致死<04191>(8799),仍要<03588>存活<02421>(8799),並要傳揚<05608>(8762)耶和華<03050>的作為<04639>I shall not die<04191>(8799), but live<02421>(8799), and declare<05608>(8762) the works<04639> of the LORD<03050>.註釋 串珠 原文 典藏
118:18耶和華<03050>雖嚴嚴地<03256>(8763)懲治我<03256>(8765),卻未<03808>曾將我交<05414>(8804)於死亡<09001><04194>The LORD<03050> hath chastened<03256>(8765) me sore<03256>(8763): but he hath not given me over<05414>(8804) unto death<04194>.註釋 串珠 原文 典藏
118:19給我<09001>敞開<06605>(8798)<06664><08179>;我要進去<0935>(8799){<09002>}稱謝<03034>(8686)耶和華<03050>Open<06605>(8798) to me the gates<08179> of righteousness<06664>: I will go<0935>(8799) into them, and I will praise<03034>(8686) the LORD<03050>:註釋 串珠 原文 典藏
118:20這是<02088>耶和華的<09001><03068><08179>;義人<06662>要進去<0935>(8799){<09002>}!This gate<08179> of the LORD<03068>, into which the righteous<06662> shall enter<0935>(8799).註釋 串珠 原文 典藏
118:21我要稱謝你<03034>(8686),因為<03588>你已經應允我<06030>(8804),又成了<01961>我的<09001>拯救<09001><03444>I will praise<03034>(8686) thee: for thou hast heard<06030>(8804) me, and art become my salvation<03444>.註釋 串珠 原文 典藏
118:22匠人<01129>(8802)所棄<03988>(8804)的石頭<068>已成了<01961>房角<06438>的頭塊<09001><07218>石頭。The stone<068> which the builders<01129>(8802) refused<03988>(8804) is become the head<07218> stone of the corner<06438>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
118:23<02063><01961>耶和華<03068>所做的<04480><0854>,在我們眼中<09002><05869>看為<01931>希奇<06381>(8738)This is the LORD'S<03068> doing; it is marvellous<06381>(8738) in our eyes<05869>. {the LORD's...: Heb. from the LORD}註釋 串珠 原文 典藏
118:24這是<02088>耶和華<03068>所定<06213>(8804)的日子<03117>,我們在其中<09002>要高興<01523>(8799)歡喜<08055>(8799)This is the day<03117> which the LORD<03068> hath made<06213>(8804); we will rejoice<01523>(8799) and be glad<08055>(8799) in it.註釋 串珠 原文 典藏
118:25耶和華<03068>啊,{<04994>}求<0577>你拯救<03467>(8685)!耶和華<03068>啊,{<04994>}求<0577>你使我們亨通<06743>(8685)Save<03467>(8685) now, I beseech<0577> thee, O LORD<03068>: O LORD<03068>, I beseech<0577> thee, send now prosperity<06743>(8685).註釋 串珠 原文 典藏
118:26奉耶和華<03068><09002><08034>來的<0935>(8802)是應當稱頌的<01288>(8803)!我們從耶和華<03068>的殿<04480><01004>中為你們祝福<01288>(8765)Blessed<01288>(8803) be he that cometh<0935>(8802) in the name<08034> of the LORD<03068>: we have blessed<01288>(8765) you out of the house<01004> of the LORD<03068>.註釋 串珠 原文 典藏
118:27耶和華<03068>是 神<0410>;他光照了<0215>(8686)我們<09001>。理當用繩索<09002><05688>把祭牲<02282>拴住<0631>(8798),牽到<05704><04196><07161>那裡。God<0410> is the LORD<03068>, which hath shewed us light<0215>(8686): bind<0631>(8798) the sacrifice<02282> with cords<05688>, even unto the horns<07161> of the altar<04196>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
118:28<0859>是我的 神<0410>,我要稱謝你<03034>(8686)!你是我的 神<0430>,我要尊崇你<07311>(8787)Thou art my God<0410>, and I will praise<03034>(8686) thee: thou art my God<0430>, I will exalt<07311>(8787) thee.註釋 串珠 原文 典藏
118:29你們要稱謝<03034>(8685)耶和華<09001><03068>,因<03588>他本為善<02896>;{<03588>}他的慈愛<02617>永遠長存<09001><05769>O give thanks<03034>(8685) unto the LORD<03068>; for he is good<02896>: for his mercy<02617> endureth for ever<05769>.註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本現代台語2013版全羅現代台語2013版漢字巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會阿美語2019聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本俄羅斯正教文理譯本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。