章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
85:1 | (可拉<07141>後裔的<09001><01121>詩<04210>,交與伶長<09001><05329>(8764)。)耶和華<03068>啊,你已經向你的地<0776>施恩<07521>(8804),救回<07725>(8804)被擄的<07622>雅各<03290>。 | [FO][FO]To the chief Musician<05329>(8764), A Psalm<04210> for the sons<01121> of Korah<07141>.[Fo][Fo] LORD<03068>, thou hast been favourable<07521>(8804) unto thy land<0776>: thou hast brought back<07725>(8804) the captivity<07622>(8675)<07622> of Jacob<03290>. {for the sons: or, of the sons} {favourable: or, well pleased} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
85:2 | 你赦免了<05375>(8804)你百姓<05971>的罪孽<05771>,遮蓋了<03680>(8765)他們一切的<03605>過犯<02403>。(細拉<05542>) | Thou hast forgiven<05375>(8804) the iniquity<05771> of thy people<05971>, thou hast covered<03680>(8765) all their sin<02403>. Selah<05542>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
85:3 | 你收<0622>(8804)轉了<07725>(8689){<03605>}所發的忿怒<05678>和你猛烈的<04480><02740>怒氣<0639>。 | Thou hast taken away<0622>(8804) all thy wrath<05678>: thou hast turned<07725>(8689) thyself from the fierceness<02740> of thine anger<0639>. {thyself...: or, thine anger from waxing hot} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
85:4 | 拯救我們<03468>的 神<0430>啊,求你使我們回轉<07725>(8798),叫你的惱恨<03708>向我們<05973>止息<06565>(8685)。 | Turn<07725>(8798) us, O God<0430> of our salvation<03468>, and cause thine anger<03708> toward us to cease<06565>(8685). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
85:5 | 你要向我們<09002>發怒<0599>(8799)到永遠<09001><05769>嗎?你要將你的怒氣<0639>延留<04900>(8799)到萬代<09001><01755><01755>嗎? | Wilt thou be angry<0599>(8799) with us for ever<05769>? wilt thou draw out<04900>(8799) thine anger<0639> to all<01755> generations<01755>? | 註釋 串珠 原文 典藏 |
85:6 | 你<0859>不<03808>再<07725>(8799)將我們救活<02421>(8762),使你的百姓<05971>靠你<09002>歡喜<08055>(8799)嗎? | Wilt thou not revive<02421>(8762) us again<07725>(8799): that thy people<05971> may rejoice<08055>(8799) in thee? | 註釋 串珠 原文 典藏 |
85:7 | 耶和華<03068>啊,求你使我們得見<07200>(8685)你的慈愛<02617>,又將你的救恩<03468>賜<05414>(8799)給我們<09001>。 | Shew<07200>(8685) us thy mercy<02617>, O LORD<03068>, and grant<05414>(8799) us thy salvation<03468>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
85:8 | 我要聽<08085>(8799) 神<0410>─耶和華<03068>所說<01696>(8762)的話<04100>;因為<03588>他必應許<01696>(8762)將平安<07965>賜給<0413>他的百姓<05971>─{<0413>}他的聖民<02623>;他們卻不可<0408>再轉<07725>(8799)去妄行<09001><03690>。 | I will hear<08085>(8799) what God<0410> the LORD<03068> will speak<01696>(8762): for he will speak<01696>(8762) peace<07965> unto his people<05971>, and to his saints<02623>: but let them not turn again<07725>(8799) to folly<03690>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
85:9 | 他的救恩<03468>誠然<0389>與敬畏他的人<09001><03373>相近<07138>,叫榮耀<03519>住<09001><07931>(8800)在我們的地上<09002><0776>。 | Surely his salvation<03468> is nigh<07138> them that fear<03373> him; that glory<03519> may dwell<07931>(8800) in our land<0776>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
85:10 | 慈愛<02617>和誠實<0571>彼此相遇<06298>(8738);公義<06664>和平安<07965>彼此相親<05401>(8804)。 | Mercy<02617> and truth<0571> are met together<06298>(8738); righteousness<06664> and peace<07965> have kissed<05401>(8804) each other . | 註釋 串珠 原文 典藏 |
85:11 | 誠實<0571>從地<04480><0776>而生<06779>(8799);公義<06664>從天<04480><08064>而現<08259>(8738)。 | Truth<0571> shall spring out<06779>(8799) of the earth<0776>; and righteousness<06664> shall look down<08259>(8738) from heaven<08064>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
85:12 | 耶和華<03068>必<01571>將好處<02896>賜給<05414>(8799)我們;我們的地<0776>也要多出<05414>(8799)土產<02981>。 | Yea, the LORD<03068> shall give<05414>(8799) that which is good<02896>; and our land<0776> shall yield<05414>(8799) her increase<02981>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
85:13 | 公義<06664>要行<01980>(8762)在他面前<09001><06440>,叫他的腳蹤<06471>成為<07760>(8799)可走的路<09001><01870>。 | Righteousness<06664> shall go<01980>(8762) before<06440> him; and shall set<07760>(8799) us in the way<01870> of his steps<06471>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |