版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

創世記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

49:1 雅各<03290><07121>(8799)<0413>他的兒子<01121>們來,說<0559>(8799):「你們都來聚集<0622>(8734),我好把<0853>你們<0853><03117><09002><0319>必遇<07122>(8799)的事<0834>告訴<05046>(8686)你們<09001>
And Jacob<03290> called<07121>(8799) unto his sons<01121>, and said<0559>(8799), Gather yourselves together<0622>(8734), that I may tell<05046>(8686) you that which shall befall<07122>(8799) you in the last<0319> days<03117>.
49:2 雅各<03290>的兒子們<01121>,你們要聚集<06908>(8734)而聽<08085>(8798),要聽<08085>(8798){<0413>}你們父親<01>以色列<03478>的話。
Gather yourselves together<06908>(8734), and hear<08085>(8798), ye sons<01121> of Jacob<03290>; and hearken<08085>(8798) unto Israel<03478> your father<01>.
49:3 流便<07205>哪,你是<0859>我的長子<01060>,是我力量<03581>強壯<0202>的時候生的{<07225>},本當大有<03499>尊榮<07613>,權力<05794>超眾<03499>
Reuben<07205>, thou art my firstborn<01060>, my might<03581>, and the beginning<07225> of my strength<0202>, the excellency<03499> of dignity<07613>, and the excellency<03499> of power<05794>:
49:4 但你放縱情慾<06349>,滾沸如水<09003><04325>,必不得<0408><03498>(8686)首位;因為<03588>你上了<05927>(8804)你父親<01>的床<04904>,{<0227>}污穢了<02490>(8765){<05927>}{(8804)}我的榻<03326>
Unstable<06349> as water<04325>, thou shalt not excel<03498>(8686); because thou wentest up<05927>(8804) to thy father's<01> bed<04904>; then defiledst thou<02490>(8765) it : he went up<05927>(8804) to my couch<03326>. {thou shalt...: Heb. do not thou excel} {he went...: or, my couch is gone}
49:5 西緬<08095>和利未<03878>是弟兄<0251>;他們的刀劍<03627>是殘忍<02555>的器具<04380>
Simeon<08095> and Levi<03878> are brethren<0251>; instruments<03627> of cruelty<02555> are in their habitations<04380>. {instruments...: or, their swords are weapons of violence}
49:6 我的靈<05315>啊,不要<0408>{<0935>}{(8799)}與他們同<09002><06951><09002><05475>;我的心<03519>哪,不要<0408>與他們聯絡<03161>(8799);因為<03588>他們趁怒<09002><0639>殺害<02026>(8804)<0376>命,任意<09002><07522>砍斷<06131>(8765)<07794>腿大筋。
O my soul<05315>, come<0935>(8799) not thou into their secret<05475>; unto their assembly<06951>, mine honour<03519>, be not thou united<03161>(8799): for in their anger<0639> they slew<02026>(8804) a man<0376>, and in their selfwill<07522> they digged down<06131>(8765) a wall<07794>. {digged...: or, houghed oxen}
49:7 他們的怒氣<0639>{<03588>}暴烈<05794>可咒<0779>(8803);他們的忿恨<05678>{<03588>}殘忍<07185>(8804)可詛。我要使他們分居<02505>(8762)在雅各<09002><03290>家裡,散<06327>(8686)住在以色列<09002><03478>地中。
Cursed<0779>(8803) be their anger<0639>, for it was fierce<05794>; and their wrath<05678>, for it was cruel<07185>(8804): I will divide<02505>(8762) them in Jacob<03290>, and scatter<06327>(8686) them in Israel<03478>.
49:8 猶大<03063>啊,你弟兄們<0251>必讚美<03034>(8686)<0859>;你手<03027>必掐住仇敵<0341>(8802)的頸項<09002><06203>;你父親<01>的兒子們<01121>必向你<09001>下拜<07812>(8691)
Judah<03063>, thou art he whom thy brethren<0251> shall praise<03034>(8686): thy hand<03027> shall be in the neck<06203> of thine enemies<0341>(8802); thy father's<01> children<01121> shall bow down<07812>(8691) before thee.
49:9 猶大<03063>是個小<01482>獅子<0738>;我兒<01121>啊,你抓了食<04480><02964>便上去<05927>(8804)。你屈下身去<03766>(8804),臥<07257>(8804)如公獅<09003><0738>,蹲如母獅<09003><03833>,誰<04310>敢惹<06965>(8686)你?
Judah<03063> is a lion's<0738> whelp<01482>: from the prey<02964>, my son<01121>, thou art gone up<05927>(8804): he stooped down<03766>(8804), he couched<07257>(8804) as a lion<0738>, and as an old lion<03833>; who shall rouse him up<06965>(8686)?
49:10<07626>必不<03808><05493>(8799)猶大<04480><03063>,杖<02710>(8781)必不離他兩腳<07272>之間<04480><0996>,直<05704><03588>細羅<07886>【就是賜平安者】來到<0935>(8799),{<09001>}萬民<05971>都必歸順<03349>
The sceptre<07626> shall not depart<05493>(8799) from Judah<03063>, nor a lawgiver<02710>(8781) from between his feet<07272>, until<03588> Shiloh<07886> come<0935>(8799); and unto him shall the gathering<03349> of the people<05971> be .
49:11 猶大把小驢<05895><0631>(8802)在葡萄樹<09001><01612>上,把驢<0860><01121>拴在美好的葡萄樹<09001><08321>上。他在葡萄酒<09002><03196>中洗了<03526>(8765)衣服<03830>,在葡萄<06025>汁中<09002><01818>洗了袍褂<05497>
Binding<0631>(8802) his foal<05895> unto the vine<01612>, and his ass's<0860> colt<01121> unto the choice vine<08321>; he washed<03526>(8765) his garments<03830> in wine<03196>, and his clothes<05497> in the blood<01818> of grapes<06025>:
49:12 他的眼睛<05869>必因酒<04480><03196><02447>潤;他的牙齒<08127>必因奶<04480><02461>白亮<03836>
His eyes<05869> shall be red<02447> with wine<03196>, and his teeth<08127> white<03836> with milk<02461>.
49:13 西布倫<02074>必住在<07931>(8799)<03220><09001><02348>,必成為<01931>停船<0591>的海口<09001><02348>;他的境界<03411>必延到<05921>西頓<06721>
Zebulun<02074> shall dwell<07931>(8799) at the haven<02348> of the sea<03220>; and he shall be for an haven<02348> of ships<0591>; and his border<03411> shall be unto Zidon<06721>.
49:14 以薩迦<03485>是個強壯<01634>的驢<02543>,臥在<07257>(8802)羊圈<04942>之中<0996>
Issachar<03485> is a strong<01634> ass<02543> couching down<07257>(8802) between two burdens<04942>:
49:15 他以<07200>(8799)安靜<04496><03588><02896>,以<0853>肥地<0776><03588><05276>(8804),便低<05186>(8799)<07926>背重<09001><05445>(8800),成為<01961>(8799)服苦<09001><04522>的僕人<05647>(8802)
And he saw<07200>(8799) that rest<04496> was good<02896>, and the land<0776> that it was pleasant<05276>(8804); and bowed<05186>(8799) his shoulder<07926> to bear<05445>(8800), and became a servant<05647>(8802) unto tribute<04522>.
49:16<01835>必判斷<01777>(8799)他的民<05971>,作以色列<03478>支派<07626>之一<09003><0259>
Dan<01835> shall judge<01777>(8799) his people<05971>, as one<0259> of the tribes<07626> of Israel<03478>.
49:17<01835>必作<01961>(8799)<01870><05921>的蛇<05175>,路<0734><05921>的虺<08207>,咬傷<05391>(8802)<05483><06119>,使騎馬的<07392>(8802)墜落<05307>(8799)於後<0268>
Dan<01835> shall be a serpent<05175> by the way<01870>, an adder<08207> in the path<0734>, that biteth<05391>(8802) the horse<05483> heels<06119>, so that his rider<07392>(8802) shall fall<05307>(8799) backward<0268>. {an adder: Heb. an arrow-snake}
49:18 耶和華<03068>啊,我向來等候<06960>(8765)你的救恩<09001><03444>
I have waited for<06960>(8765) thy salvation<03444>, O LORD<03068>.
49:19 迦得<01410>必被敵軍<01416>追逼<01464>(8799),他卻要<01931>追逼<01464>(8799)他們的腳跟<06119>
Gad<01410>, a troop<01416> shall overcome<01464>(8799) him: but he shall overcome<01464>(8799) at the last<06119>.
49:20 亞設之<04480><0836>地必出肥美<08082>的糧食<03899>,且<01931><05414>(8799)君王<04428>的美味<04574>
Out of Asher<0836> his bread<03899> shall be fat<08082>, and he shall yield<05414>(8799) royal<04428> dainties<04574>.
49:21 拿弗他利<05321>是被釋放<07971>(8803)的母鹿<0355>;他出<05414>(8802)嘉美<08233>的言語<0561>
Naphtali<05321> is a hind<0355> let loose<07971>(8803): he giveth<05414>(8802) goodly<08233> words<0561>.
49:22 約瑟<03130>是多結果子<06509>(8802)的樹枝<01121>,是泉<05869><05921>多結果<06509>(8802)的枝子<01121>;他的枝條<01323><06805>(8804)<05921><07791>外。
Joseph<03130> is a fruitful<06509>(8802) bough<01121>, even a fruitful<06509>(8802) bough<01121> by a well<05869>; whose branches<01323> run<06805>(8804) over the wall<07791>: {branches: Heb. daughters}
49:23 弓箭<02671><01167>將他苦害<04843>(8762),向他射箭<07232>(8804),逼迫他<07852>(8799)
The archers<01167><02671> have sorely grieved him<04843>(8762), and shot<07232>(8804) at him , and hated him<07852>(8799):
49:24 但他的弓<07198>仍舊<03427>(8799)堅硬<09002><0386>;他的手<02220><03027>健壯敏捷<06339>(8799)。這是因<04480><08033>以色列的牧者<07462>(8802),以色列<03478>的磐石<068>─就是<04480><03027>雅各<03290>的大能者<046>
But his bow<07198> abode<03427>(8799) in strength<0386>, and the arms<02220> of his hands<03027> were made strong<06339>(8799) by the hands<03027> of the mighty<046> God of Jacob<03290>; (from thence is the shepherd<07462>(8802), the stone<068> of Israel<03478>:)
49:25 你父親<01>的神<04480><0410>必幫助你<05826>(8799);那{<0854>}全能者<07706>必將天<08064><04480><05920>所有的福<01293>,地裡<08415><08478>所藏<07257>(8802)的福<01293>,以及生產<07356>乳養<07699>的福<01293>,都賜給你<01288>(8762)
Even by the God<0410> of thy father<01>, who shall help<05826>(8799) thee; and by<0854> the Almighty<07706>, who shall bless<01288>(8762) thee with blessings<01293> of heaven<08064> above<05920>, blessings<01293> of the deep<08415> that lieth<07257>(8802) under, blessings<01293> of the breasts<07699>, and of the womb<07356>:
49:26 你父親<01>所祝的福<01293><01396>(8804)<05921>我祖先<02029>(8802)所祝的福<01293>{<05704>}如永世<05769>的山嶺<01389>,至極的邊界<08379>;這些福必降在<01961>(8799)約瑟<03130>的頭<09001><07218>上,臨到那與弟兄<0251>迥別之人<05139>的頂<09001><06936>上。
The blessings<01293> of thy father<01> have prevailed<01396>(8804) above the blessings<01293> of my progenitors<02029>(8802) unto the utmost bound<08379> of the everlasting<05769> hills<01389>: they shall be on the head<07218> of Joseph<03130>, and on the crown of the head<06936> of him that was separate<05139> from his brethren<0251>.
49:27 便雅憫<01144>是個撕掠<02963>(8799)的狼<02061>,早晨<09002><01242>要吃<0398>(8799)他所抓的<05706>,晚上<09001><06153>要分<02505>(8762)他所奪的<07998>。」
Benjamin<01144> shall ravin<02963>(8799) as a wolf<02061>: in the morning<01242> he shall devour<0398>(8799) the prey<05706>, and at night<06153> he shall divide<02505>(8762) the spoil<07998>.
49:28<0428>一切<03605>是以色列<03478>的十二<08147><06240>支派<07626>;這<02063>也是他們的父親<01>對他們<09001><0834><01696>(8765)的話,為他們<0853><0834>祝的福<01288>(8762),都是按著各人<0376>的福分<01293>為他們<0853>祝福<01288>(8765)
All these are the twelve<06240><08147> tribes<07626> of Israel<03478>: and this is it that their father<01> spake<01696>(8765) unto them, and blessed<01288>(8762) them; every<0834> one<0376> according to his blessing<01293> he blessed<01288>(8765) them.
49:29 他又囑咐<06680>(8762)他們<0853><0559>(8799){<0413>}:「我<0589>將要歸<0622>(8737)<0413>我列祖【原文是本民<05971>】那裡,你們要將我<0853><06912>(8798)<0413>赫人<02850>以弗崙<06085>田間<09002><07704><0834><04631>裡,與我祖我父<00413><01>在一處,
And he charged<06680>(8762) them, and said<0559>(8799) unto them, I am to be gathered<0622>(8737) unto my people<05971>: bury<06912>(8798) me with my fathers<01> in the cave<04631> that is in the field<07704> of Ephron<06085> the Hittite<02850>,
49:30 就是<0834><05921>迦南<03667><09002><0776>幔利<04471><06440>、麥比拉<04375>田間<09002><07704>的洞<09002><04631>;那洞和田<0854><07704><0834>亞伯拉罕<085><04480><0854>赫人<02850>以弗崙<06085>買來<07069>(8804)為業<09001><0272>,作墳地<06913>的。
In the cave<04631> that is in the field<07704> of Machpelah<04375>, which is before<06440> Mamre<04471>, in the land<0776> of Canaan<03667>, which Abraham<085> bought<07069>(8804) with the field<07704> of Ephron<06085> the Hittite<02850> for a possession<0272> of a buryingplace<06913>.
49:31 他們在那裡<08033>葬了<06912>(8804){<0853>}亞伯拉罕<085><0853>他妻<0802>撒拉<08283>,又在那裡<08033>葬了<06912>(8804){<0853>}以撒<03327><0853>他的妻子<0802>利百加<07259>;我也在那裡<08033>葬了<06912>(8804){<0853>}利亞<03812>
There they buried<06912>(8804) Abraham<085> and Sarah<08283> his wife<0802>; there they buried<06912>(8804) Isaac<03327> and Rebekah<07259> his wife<0802>; and there I buried<06912>(8804) Leah<03812>.
49:32 那塊田<07704>和田間{<0834>}{<09002>}的洞<04631>原是向<04480><0854><02845><01121>買{<04735>}的。」
The purchase<04735> of the field<07704> and of the cave<04631> that is therein was from the children<01121> of Heth<02845>.
49:33 雅各<03290>囑咐<09001><06680>(8763){<0853>}眾子<01121>已畢<03615>(8762),就把腳<07272><0622>(8799)<0413><04296>上,氣絕而死<01478>(8799),歸<0622>(8735){<0413>}他列祖【原文是本民<05971>】那裡去了。
And when Jacob<03290> had made an end<03615>(8762) of commanding<06680>(8763) his sons<01121>, he gathered up<0622>(8799) his feet<07272> into the bed<04296>, and yielded up the ghost<01478>(8799), and was gathered<0622>(8735) unto his people<05971>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。