章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
27:1 | (大衛的<09001><01732>詩。)耶和華<03068>是我的亮光<0216>,是我的拯救<03468>,我還怕<03372>(8799)誰<04480><04310>呢?耶和華<03068>是我性命<02416>的保障<04581>(或譯:力量),我還懼<06342>(8799)誰<04480><04310>呢? | [FO][FO] A Psalm of David<01732>.[Fo][Fo] The LORD<03068> is my light<0216> and my salvation<03468>; whom shall I fear<03372>(8799)? the LORD<03068> is the strength<04581> of my life<02416>; of whom shall I be afraid<06342>(8799)? | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
27:2 | 那作惡的<07489>(8688)就是我的<09001>仇<06862>敵<0341>(8802),前來<09002><07126>(8800){<05921>}吃<09001><0398>(8800){<0853>}我肉<01320>的時候就{<01992>}絆跌<03782>(8804)仆倒<05307>(8804)。 | When the wicked<07489>(8688), even mine enemies<06862> and my foes<0341>(8802), came<07126>(8800) upon me to eat up<0398>(8800) my flesh<01320>, they stumbled<03782>(8804) and fell<05307>(8804). {came...: Heb. approached against me} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
27:3 | 雖有<0518>軍兵<04264>安營<02583>(8799)攻擊我<05921>,我的心<03820>也不<03808>害怕<03372>(8799);雖然<0518>興起<06965>(8799)刀兵<04421>攻擊我<05921>,{<09002>}{<02063>}我<0589>必仍舊安穩<0982>(8802)。 | Though an host<04264> should encamp<02583>(8799) against me, my heart<03820> shall not fear<03372>(8799): though war<04421> should rise<06965>(8799) against me, in this will I be confident<0982>(8802). | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
27:4 | 有一件事<0259>,我曾求<07592>(8804){<04480>}{<0854>}耶和華<03068>,{<0853>}我仍要尋求<01245>(8762):就是一生一世<03605><03117><02416>住<03427>(8800)在耶和華<03068>的殿中<09002><01004>,瞻仰<09001><02372>(8800)他{<03068>}的榮美<09002><05278>,在他的殿裡<09002><01964>求問<09001><01239>(8763)。 | One<0259> thing have I desired<07592>(8804) of the LORD<03068>, that will I seek<01245>(8762) after; that I may dwell<03427>(8800) in the house<01004> of the LORD<03068> all the days<03117> of my life<02416>, to behold<02372>(8800) the beauty<05278> of the LORD<03068>, and to enquire<01239>(8763) in his temple<01964>. {the beauty: or, the delight} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
27:5 | 因為<03588>我遭遇患難<07451>{<09002>}{<03117>},他必暗暗地保守我<06845>(8799);在他亭子裡<09002><05520>,把我藏<05641>(8686)在他帳幕<0168>的隱密處<09002><05643>,將我高舉<07311>(8787)在磐石上<09002><06697>。 | For in the time<03117> of trouble<07451> he shall hide<06845>(8799) me in his pavilion<05520>: in the secret<05643> of his tabernacle<0168> shall he hide<05641>(8686) me; he shall set me up<07311>(8787) upon a rock<06697>. | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
27:6 | 現在<06258>我得以昂<07311>(8799)首<07218>,高過<05921>四面<05439>的仇敵<0341>(8802)。我要在他的帳幕裡<09002><0168>歡然<08643>獻<02076>(8799)祭<02077>;我要唱詩<07891>(8799)歌頌<02167>(8762)耶和華<09001><03068>。 | And now shall mine head<07218> be lifted up<07311>(8799) above mine enemies<0341>(8802) round about<05439> me: therefore will I offer<02076>(8799) in his tabernacle<0168> sacrifices<02077> of joy<08643>; I will sing<07891>(8799), yea, I will sing praises<02167>(8762) unto the LORD<03068>. {joy: Heb. shouting} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
27:7 | 耶和華<03068>啊,我用聲音<06963>呼籲<07121>(8799)的時候,求你垂聽<08085>(8798);並求你憐恤我<02603>(8798),應允我<06030>(8798)。 | Hear<08085>(8798), O LORD<03068>, when I cry<07121>(8799) with my voice<06963>: have mercy<02603>(8798) also upon me, and answer<06030>(8798) me. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
27:8 | 你說:你們當尋求<01245>(8761)我的面<06440>。那時我心<03820>向你<09001>說<0559>(8804):耶和華<03068>啊,{<0853>}你的面<06440>我正要尋求<01245>(8762)。 | When thou saidst , Seek<01245>(8761) ye my face<06440>; my heart<03820> said<0559>(8804) unto thee, Thy face<06440>, LORD<03068>, will I seek<01245>(8762). {When...: or, My heart said unto thee, Let my face seek thy face, etc} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
27:9 | 不要<0408>向我<04480>掩<05641>(8686)面<06440>。不要<0408>發怒<09002><0639>趕逐<05186>(8686)僕人<05650>,你向來是<01961>幫助我<05833>的。救我<03468>的神<0430>啊,不要<0408>丟掉我<05203>(8799),也不要<0408>離棄我<05800>(8799)。 | Hide<05641>(8686) not thy face<06440> far from me; put<05186><00> not thy servant<05650> away<05186>(8686) in anger<0639>: thou hast been my help<05833>; leave<05203>(8799) me not, neither forsake<05800>(8799) me, O God<0430> of my salvation<03468>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
27:10 | {<03588>}我父<01>母<0517>離棄我<05800>(8804),耶和華<03068>必收留我<0622>(8799)。 | When my father<01> and my mother<0517> forsake<05800>(8804) me, then the LORD<03068> will take me up<0622>(8799). {take...: Heb. gather me} | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
27:11 | 耶和華<03068>啊,求你將你的道<01870>指教我<03384>(8685),因<09001><04616>我仇敵<08324>的緣故引導我<05148>(8798)走平坦<04334>的路<09002><0734>。 | Teach<03384>(8685) me thy way<01870>, O LORD<03068>, and lead<05148>(8798) me in a plain<04334> path<0734>, because of mine enemies<08324>(8802). {a plain...: Heb. a way of plainness} {mine...: Heb. those which observe me} | 註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏 |
27:12 | 求你不要<0408>把我交給<05414>(8799)敵人<06862>,遂其所願<09002><05315>;因為<03588>妄<08267>作見證的<05707>和口吐<03307>凶言的<02555>,起來<06965>(8804)攻擊我<09002>。 | Deliver<05414>(8799) me not over unto the will<05315> of mine enemies<06862>: for false<08267> witnesses<05707> are risen up<06965>(8804) against me, and such as breathe out<03307> cruelty<02555>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
27:13 | 我若不<03884>信<0539>(8689)在活人<02416>之地<09002><0776>得見<09001><07200>(8800)耶和華<03068>的恩惠<09002><02898>,就早已喪膽了。 | I had fainted , unless<03884> I had believed<0539>(8689) to see<07200>(8800) the goodness<02898> of the LORD<03068> in the land<0776> of the living<02416>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |
27:14 | 要等候<06960>(8761){<0413>}耶和華<03068>!當壯膽<02388>(8798),堅固<0553>(8686)你的心<03820>!我再說,要等候<06960>(8761){<0413>}耶和華<03068>! | Wait<06960>(8761) on the LORD<03068>: be of good courage<02388>(8798), and he shall strengthen<0553>(8686) thine heart<03820>: wait<06960>(8761), I say, on the LORD<03068>. | 註釋 串珠 康來昌 原文 典藏 |