版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

創世記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
47:1約瑟<03130>進去<0935>(8799)告訴<05046>(8686)法老<09001><06547><0559>(8799):「我的父親<01>和我的弟兄<0251>帶著羊群<06629>牛群<01241>,並一切<03605><0834>有的<09001>,從迦南<03667><04480><0776>來了<0935>(8804),如今<02009>在歌珊<01657><09002><0776>。」Then Joseph<03130> came<0935>(8799) and told<05046>(8686) Pharaoh<06547>, and said<0559>(8799), My father<01> and my brethren<0251>, and their flocks<06629>, and their herds<01241>, and all that they have, are come out<0935>(8804) of the land<0776> of Canaan<03667>; and, behold, they are in the land<0776> of Goshen<01657>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
47:2約瑟從他弟兄<0251><04480><07097>挑出<03947>(8804)<02568>個人<0582>來,引他們去<03322>(8686)<09001><06440>法老<06547>And he took<03947>(8804) some<07097> of his brethren<0251>, even five<02568> men<0582>, and presented<03322>(8686) them unto<06440> Pharaoh<06547>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
47:3法老<06547><0413>約瑟的弟兄<0251><0559>(8799):「你們以何<04100>事為業<04639>?」他們對<0413>法老<06547><0559>(8799):「你僕人<05650>是牧<07462>(8802)<06629>的,連<01571>我們<0587>的祖宗<01>也是<01571>牧羊的。」And Pharaoh<06547> said<0559>(8799) unto his brethren<0251>, What is your occupation<04639>? And they said<0559>(8799) unto Pharaoh<06547>, Thy servants<05650> are shepherds<07462>(8802)<06629>, both we, and also our fathers<01>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
47:4他們又對<0413>法老<06547><0559>(8799):「{<03588>}迦南<03667><09002><0776>的饑荒<07458>甚大<03515>,{<03588>}僕人<09001><05650><0834>羊群<09001><06629>沒有<0369><04829>吃,所以我們來到<0935>(8804)這地<09002><0776>寄居<09001><01481>(8800)。現在<06258>求你<04994>容僕人<05650>住在<03427>(8799)歌珊<01657><09002><0776>。」They said<0559>(8799) moreover unto Pharaoh<06547>, For to sojourn<01481>(8800) in the land<0776> are we come<0935>(8804); for thy servants<05650> have no pasture<04829> for their flocks<06629>; for the famine<07458> is sore<03515> in the land<0776> of Canaan<03667>: now therefore, we pray thee, let thy servants<05650> dwell<03427>(8799) in the land<0776> of Goshen<01657>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
47:5法老<06547>{<0559>}{(8799)}對<0413>約瑟<03130><09001><0559>(8800):「你父親<01>和你弟兄<0251>到你這裡<0413>來了<0935>(8804)And Pharaoh<06547> spake<0559>(8799) unto Joseph<03130>, saying<0559>(8800), Thy father<01> and thy brethren<0251> are come<0935>(8804) unto thee:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
47:6埃及<04714><0776>都在<01931>你面前<09001><06440>,只管叫<0853>你父親<01><0853>你弟兄<0251>住在<03427>(8685)國中最好的<09002><04315><0776>;他們可以住在<03427>(8799)歌珊<01657><09002><0776>。你若<0518>知道<03045>(8804)他們中間<09002><03426>甚麼能<02428><0582>,就派他們<07760>(8804)看管<08269>{<05921>}我的{<0834>}{<09001>}牲畜<04735>。」The land<0776> of Egypt<04714> is before thee<06440>; in the best<04315> of the land<0776> make<03427><00> thy father<01> and brethren<0251> to dwell<03427>(8685); in the land<0776> of Goshen<01657> let them dwell<03427>(8799): and if thou knowest<03045>(8804)<03426> any men<0582> of activity<02428> among them, then make them<07760>(8804) rulers<08269> over my cattle<04735>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
47:7約瑟<03130><0935>(8686){<0853>}他父親<01>雅各<03290>進到<05975>(8686)法老<06547>面前<09001><06440>,雅各<03290>就給<0853>法老<06547>祝福<01288>(8762)And Joseph<03130> brought in<0935>(8686) Jacob<03290> his father<01>, and set him<05975>(8686) before<06440> Pharaoh<06547>: and Jacob<03290> blessed<01288>(8762) Pharaoh<06547>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
47:8法老<06547><0413>雅各<03290><0559>(8799):「你平生<02416>的年<08141><03117>是多少<09003><04100>呢?」And Pharaoh<06547> said<0559>(8799) unto Jacob<03290>, How<04100> old<02416><03117><08141> art thou? {How...: Heb. How many are the days of the years of thy life?}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
47:9雅各<03290><0413>法老<06547><0559>(8799):「我寄居<04033>在世的年<08141><03117>是一百<03967>三十<07970><08141>,我平生<02416>的年<08141><03117><01961>(8804)<04592>又苦<07451>,不<03808><05381>(8689){<09002>}{<03117>}我列祖<01>在世<02416>寄居<04033><0853><08141><03117>。」And Jacob<03290> said<0559>(8799) unto Pharaoh<06547>, The days<03117> of the years<08141> of my pilgrimage<04033> are an hundred<03967> and thirty<07970> years<08141>: few<04592> and evil<07451> have the days<03117> of the years<08141> of my life<02416> been, and have not attained<05381>(8689) unto the days<03117> of the years<08141> of the life<02416> of my fathers<01> in the days<03117> of their pilgrimage<04033>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
47:10雅各<03290>又給<0853>法老<06547>祝福<01288>(8762),就從法老<06547>面前<04480><09001><06440>出去了<03318>(8799)And Jacob<03290> blessed<01288>(8762) Pharaoh<06547>, and went out<03318>(8799) from before<06440> Pharaoh<06547>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
47:11約瑟<03130>遵著<09003><0834>法老<06547>的命<06680>(8765),把埃及<04714><09002><0776>最好的<09002><04315><09002><0776>,就是蘭塞<07486>境內的地<09002><0776>,給<05414>(8799){<0853>}他父親<01><0853>弟兄<0251>居住<03427>(8686),作為<09001>產業<0272>And Joseph<03130> placed<03427>(8686) his father<01> and his brethren<0251>, and gave<05414>(8799) them a possession<0272> in the land<0776> of Egypt<04714>, in the best<04315> of the land<0776>, in the land<0776> of Rameses<07486>, as Pharaoh<06547> had commanded<06680>(8765).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
47:12約瑟<03130>用糧食<03899>奉養<03557>(8770){<0853>}他父親<01><0853>他弟兄<0251>,並<0853>他父親<01><03605>家的眷屬<01004>,都是照各家<02945>的人口<09001><06310>奉養他們。And Joseph<03130> nourished<03557>(8770) his father<01>, and his brethren<0251>, and all his father's<01> household<01004>, with bread<03899>, according<06310> to their families<02945>. {according...: or, as a little child is nourished: Heb. according to the little ones}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
47:13{<03588>}饑荒<07458><03966><03515>,全<09002><03605><0776>都絕了<0369><03899>,甚至埃及<04714><0776>和迦南<03667><0776>的人因<04480><06440>那饑荒<07458>的緣故都餓昏了<03856>(8799)And there was no bread<03899> in all the land<0776>; for the famine<07458> was very<03966> sore<03515>, so that the land<0776> of Egypt<04714> and all the land<0776> of Canaan<03667> fainted<03856>(8799) by reason<06440> of the famine<07458>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
47:14約瑟<03130>收聚了<03950>(8762)埃及<04714><09002><0776>和迦南<03667><09002><0776>{<0853>}所有的<03605>{<04672>}{(8737)}銀子<03701>,就是<0834>眾人<01992><07666>(8802)<09002><07668>的銀子,約瑟<03130>就把<0853>那銀子<03701><0935>(8686)到法老<06547>的宮裡<01004>And Joseph<03130> gathered up<03950>(8762) all the money<03701> that was found<04672>(8737) in the land<0776> of Egypt<04714>, and in the land<0776> of Canaan<03667>, for the corn<07668> which they bought<07666>(8802): and Joseph<03130> brought<0935>(8686) the money<03701> into Pharaoh's<06547> house<01004>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
47:15埃及<04714><04480><0776>和迦南<03667><04480><0776>的銀子<03701>都花盡了<08552>(8799),埃及<04714>眾人<03605>都來<0935>(8799)<0413>約瑟<03130>,說<09001><0559>(8800):「{<03588>}我們的銀子<03701>都用盡了<0656>(8804),求你給<03051>(8798)我們<09001>糧食<03899>,我們為甚麼<09001><04100><04191>(8799)在你面前呢<05048>?」And when money<03701> failed<08552>(8799) in the land<0776> of Egypt<04714>, and in the land<0776> of Canaan<03667>, all the Egyptians<04714> came<0935>(8799) unto Joseph<03130>, and said<0559>(8800), Give<03051>(8798) us bread<03899>: for why should we die<04191>(8799) in thy presence? for the money<03701> faileth<0656>(8804).註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
47:16約瑟<03130><0559>(8799):「若<0518>是銀子<03701>用盡了<0656>(8804),可以把你們的牲畜<04735><03051>(8798)我,我就為你們的牲畜<09002><04735><05414>(8799)你們<09001>糧食。」And Joseph<03130> said<0559>(8799), Give<03051>(8798) your cattle<04735>; and I will give<05414>(8799) you for your cattle<04735>, if money<03701> fail<0656>(8804).註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
47:17於是他們把<0853>牲畜<04735><0935>(8686)<0413>約瑟<03130>那裡,約瑟<03130>就拿<05414>(8799)糧食<03899>{<09001>}換了他們的牛<09002><04735><01241>、羊<09002><04735><06629>、驢<09002><02543>、馬<09002><05483>;那<01931>一年<09002><08141>因換他們一切的<09002><03605>牲畜<04735>,就用糧食<09002><03899>養活他們<05095>(8762)And they brought<0935>(8686) their cattle<04735> unto Joseph<03130>: and Joseph<03130> gave<05414>(8799) them bread<03899> in exchange for horses<05483>, and for the flocks<06629>, and for the cattle<04735> of the herds<01241>, and for the asses<02543>: and he fed<05095>(8762) them with bread<03899> for all their cattle<04735> for that year<08141>. {fed...: Heb. led them}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
47:18<01931>一年<08141>過去<08552>(8799),第二<08145><09002><08141>他們又來<0935>(8799)見約瑟<0413>,說<0559>(8799):「我們不<03808><03582>(8762)我主<04480><0113>,{<03588>}{<0518>}我們的銀子<03701>都花盡了<08552>(8804),牲畜<04735><0929>也都歸了<0413>我主<0113>。我們在我主<0113>眼前<09001><06440>,除了<01115><0518>我們的身體<01472>和田地<0127>之外,一無<03808>所剩<07604>(8738)When that year<08141> was ended<08552>(8799), they came<0935>(8799) unto him the second<08145> year<08141>, and said<0559>(8799) unto him, We will not hide<03582>(8762) it from my lord<0113>, how that our money<03701> is spent<08552>(8804); my lord<0113> also hath<0413> our herds<04735> of cattle<0929>; there is not ought left<07604>(8738) in the sight<06440> of my lord<0113>, but our bodies<01472>, and our lands<0127>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
47:19你何<09001><04100>忍見<09001><05869>我們<0587>人{<01571>}死<04191>(8799)<0127>荒{<01571>}呢?求你用糧食<09002><03899><07069>(8798)我們<0853><0853>我們的地<0127>,我們<0587>和我們的地<0127>就要<01961>(8799)給法老<09001><06547>效力<05650>。又求你給<05414>(8798)我們種子<02233>,使我們得以存活<02421>(8799),不致<03808>死亡<04191>(8799),地土<0127>也不致<03808>荒涼<03456>(8799)。」Wherefore shall we die<04191>(8799) before thine eyes<05869>, both we and our land<0127>? buy<07069>(8798) us and our land<0127> for bread<03899>, and we and our land<0127> will be servants<05650> unto Pharaoh<06547>: and give<05414>(8798) us seed<02233>, that we may live<02421>(8799), and not die<04191>(8799), that the land<0127> be not desolate<03456>(8799).註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
47:20於是,約瑟<03130>為法老<09001><06547>買了<07069>(8799){<0853>}埃及<04714>所有的<03605><0127>,{<03588>}埃及人<04714><03588>被饑荒<07458>所迫<02388>(8804){<05921>},各<0376>都賣了<04376>(8804)自己的田地<07704>;那地<0776>就都歸了<01961>(8799)法老<09001><06547>And Joseph<03130> bought<07069>(8799) all the land<0127> of Egypt<04714> for Pharaoh<06547>; for the Egyptians<04714> sold<04376>(8804) every man<0376> his field<07704>, because the famine<07458> prevailed<02388>(8804) over them: so the land<0776> became Pharaoh's<06547>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
47:21至於<0853>百姓<05971>,約瑟叫他們<0853>,從埃及<04714>{<01366>}這邊<04480><07097>直到<05704>埃及那邊<07097>,都各歸<05674>(8689)各城<09001><05892>And as for the people<05971>, he removed<05674>(8689) them to cities<05892> from one end<07097> of the borders<01366> of Egypt<04714> even to the other end<07097> thereof.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
47:22惟有<07535>祭司<03548>的地<0127>,約瑟沒有<03808><07069>(8804),因為<03588>祭司<09001><03548>有從<04480><0854>法老<06547>所得的常俸<02706>。他們吃<0398>(8804)法老<06547><0834><05414>(8804){<09001>}的<0853>常俸<02706>,所以<05921><03651>他們不<03808><04376>(8804){<0853>}自己的地<0127>Only the land<0127> of the priests<03548> bought he<07069>(8804) not; for the priests<03548> had a portion<02706> assigned them of Pharaoh<06547>, and did eat<0398>(8804) their portion<02706> which Pharaoh<06547> gave<05414>(8804) them: wherefore they sold<04376>(8804) not their lands<0127>. {priests: or, princes}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
47:23約瑟<03130><0413>百姓<05971><0559>(8799):「{<02005>}我今日<03117>為法老<09001><06547>買了<07069>(8804)<0853>你們<0853><0853>你們的地<0127>,看哪<01887>,這裡有種子<02233>給你們<09001>,你們可以種<02232>(8804)<0853><0127>Then Joseph<03130> said<0559>(8799) unto the people<05971>, Behold, I have bought<07069>(8804)<0853> you this day<03117> and your land<0127> for Pharaoh<06547>: lo<01887>, here is seed<02233> for you, and ye shall sow<02232>(8804) the land<0127>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
47:24後來<01961>(8804)打糧食<09002><08393>的時候,你們要把五分之一<02549>納給<05414>(8804)法老<09001><06547>,四<0702><03027>可以歸<01961>(8799)你們<09001>做地<07704>裡的種子<09001><02233>,也做{<09001>}{<0400>}你們和<09001><0834>你們家口<09002><01004>孩童<02945>的食物{<09001>}{<0398>}{(8800)}。」And it shall come to pass in the increase<08393>, that ye shall give<05414>(8804) the fifth<02549> part unto Pharaoh<06547>, and four<0702> parts<03027> shall be your own, for seed<02233> of the field<07704>, and for your food<0400>, and for them of your households<01004>, and for food<0398>(8800) for your little ones<02945>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
47:25他們說<0559>(8799):「你救了我們的性命<02421>(8689)。但願我們在我主<0113>眼前<09002><05869><04672>(8799)<02580>,我們就作<01961>(8804)法老的<09001><06547>僕人<05650>。」And they said<0559>(8799), Thou hast saved our lives<02421>(8689): let us find<04672>(8799) grace<02580> in the sight<05869> of my lord<0113>, and we will be Pharaoh's<06547> servants<05650>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
47:26於是約瑟<03130><05921>埃及<04714><0127>定下<07760>(8799){<0853>}常例<09001><02706>,直到<05704>今日<02088><03117>:法老<09001><06547>必得五分之一<09001><02569>,惟<07535><09001><0905>祭司<03548>的地<0127><03808><01961>(8804)法老<09001><06547>And Joseph<03130> made<07760>(8799) it a law<02706> over the land<0127> of Egypt<04714> unto this day<03117>, that Pharaoh<06547> should have the fifth<02569> part ; except<07535> the land<0127> of the priests<03548> only, which became not Pharaoh's<06547>. {priests: or, princes}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
47:27以色列人<03478><03427>(8799)在{<09002>}{<0776>}埃及<04714>的歌珊<01657><09002><0776>。他們在那裡<09002>置了產業<0270>(8735),並且生育<06509>(8799)<07235>(8799)<03966>And Israel<03478> dwelt<03427>(8799) in the land<0776> of Egypt<04714>, in the country<0776> of Goshen<01657>; and they had possessions<0270>(8735) therein, and grew<06509>(8799), and multiplied<07235>(8799) exceedingly<03966>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
47:28雅各<03290><02421>(8799)在埃及<04714><09002><0776>十七<07651><06240><08141>,雅各<03290>平生<02416>的年<08141><03117><01961>(8799)一百<03967>四十<0705><08141><07651><08141>And Jacob<03290> lived<02421>(8799) in the land<0776> of Egypt<04714> seventeen<06240><07651> years<08141>: so the whole age<02416><03117> of Jacob<03290> was an hundred<03967> forty<0705><08141> and seven<07651> years<08141>. {the whole...: Heb. the days of the years of his life}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
47:29以色列<03478>的死<09001><04191>(8800)<03117>臨近<07126>(8799)了,他就叫了<07121>(8799)他兒子<09001><01121>約瑟<09001><03130>來,說<0559>(8799){<09001>}:「我若<0518>{<04994>}在你眼前<09002><05869><04672>(8804)<02580>,請<04994>你把手<03027><07760>(8798)在我大腿<03409>底下<08478>,用慈愛<02617>和誠實<0571><06213>(8804)<05973>,請<04994>你不要<0408>將我葬<06912>(8799)在埃及<09002><04714>And the time<03117> drew nigh<07126>(8799) that Israel<03478> must die<04191>(8800): and he called<07121>(8799) his son<01121> Joseph<03130>, and said<0559>(8799) unto him, If now I have found<04672>(8804) grace<02580> in thy sight<05869>, put<07760>(8798), I pray thee, thy hand<03027> under my thigh<03409>, and deal<06213>(8804) kindly<02617> and truly<0571> with me; bury<06912>(8799) me not, I pray thee, in Egypt<04714>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
47:30我與<05973>我祖我父<01>同睡<07901>(8804)的時候,你要將我帶出<05375>(8804)埃及<04480><04714>,葬<06912>(8804)在他們所葬的地方<09002><06900>。」約瑟說<0559>(8799):「我必<0595>遵著你的命<09003><01697>而行<06213>(8799)。」But I will lie<07901>(8804) with my fathers<01>, and thou shalt carry<05375>(8804) me out of Egypt<04714>, and bury<06912>(8804) me in their buryingplace<06900>. And he said<0559>(8799), I will do<06213>(8799) as thou hast said<01697>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
47:31雅各說<0559>(8799):「你要向我<09001>起誓<07650>(8734)。」約瑟就向他<09001>起了誓<07650>(8735),於是以色列<03478><05921><04296><07218>上【或譯:扶著杖頭】敬拜<07812>(8691) 神。And he said<0559>(8799), Swear<07650>(8734) unto me. And he sware<07650>(8735) unto him. And Israel<03478> bowed<07812>(8691) himself upon the bed's<04296> head<07218>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。