版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

創世記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

46 以色列<03478>帶著一切<03605>所有的<0834><09001>,起身<05265>(8799)<0935>(8799)到別是巴<0884>,就獻<02076>(8799)<02077>給他父親<01>以撒<03327>的 神<09001><0430>
And Israel<03478> took his journey<05265>(8799) with all that he had, and came<0935>(8799) to Beersheba<0884>, and offered<02076>(8799) sacrifices<02077> unto the God<0430> of his father<01> Isaac<03327>.
2 夜間<03915>, 神<0430>{<0559>}{(8799)}在異象中<09002><04759>對以色列<09001><03478><0559>(8799):「雅各<03290>!雅各<03290>!」他說<0559>(8799):「我在這裡<02009>。」
And God<0430> spake<0559>(8799) unto Israel<03478> in the visions<04759> of the night<03915>, and said<0559>(8799), Jacob<03290>, Jacob<03290>. And he said<0559>(8799), Here am I.
3  神說<0559>(8799):「我是<0595> 神<0410>,就是你父親<01>的 神<0430>。你下<04480><03381>(8800)埃及<04714>去不要<0408>害怕<03372>(8799),因為<03588>我必使你<07760>(8799)在那裡<08033>成為大<01419><09001><01471>
And he said<0559>(8799), I am God<0410>, the God<0430> of thy father<01>: fear<03372>(8799) not to go down<03381>(8800) into Egypt<04714>; for I will there make<07760>(8799) of thee a great<01419> nation<01471>:
4 我要<0595>和你<05973>同下<03381>(8799)埃及<04714>去,{<0595>}也<01571>必定<05927>(8800)帶你上來<05927>(8686);約瑟<03130>必給你送終【原文是將手<03027><07896>(8799)<05921>你的眼睛<05869>上】。」
I will go down<03381>(8799) with thee into Egypt<04714>; and I will also surely<05927>(8800) bring thee up<05927>(8686) again : and Joseph<03130> shall put<07896>(8799) his hand<03027> upon thine eyes<05869>.
5 雅各<03290>就從別是巴<04480><0884>起行<06965>(8799)。以色列<03478>的兒子們<01121>使<05375>(8799){<0853>}他們的父親<01>雅各<03290><0853>他們的妻子<0802>、{<0853>}兒女<02945>都坐在{<0834>}法老<06547>為雅各<09001><07971>(8804)來{<09001>}{<05375>}{(8800)}的車上<09002><05699>
And Jacob<03290> rose up<06965>(8799) from Beersheba<0884>: and the sons<01121> of Israel<03478> carried<05375>(8799) Jacob<03290> their father<01>, and their little ones<02945>, and their wives<0802>, in the wagons<05699> which Pharaoh<06547> had sent<07971>(8804) to carry<05375>(8800) him.
6 他們又帶著<03947>(8799)迦南<03667><09002><0776><0834>得的<07408>(8804){<0853>}牲畜<04735>、{<0853>}貨財<07399><0935>(8799)到埃及<04714>。雅各<03290>和他<0854>的一切<03605>子孫<02233>都一同來了。
And they took<03947>(8799) their cattle<04735>, and their goods<07399>, which they had gotten<07408>(8804) in the land<0776> of Canaan<03667>, and came<0935>(8799) into Egypt<04714>, Jacob<03290>, and all his seed<02233> with him:
7 雅各<0854>把他的兒子<01121>、孫子<01121>{<01121>}、女兒<01323>、孫女<01121>{<01323>},並<03605>他的子子孫孫<02233>,一同<0854><0935>(8689)到埃及<04714>
His sons<01121>, and his sons<01121>' sons<01121> with him, his daughters<01323>, and his sons<01121>' daughters<01323>, and all his seed<02233> brought he<0935>(8689) with him into Egypt<04714>.
8<0935>(8802)到埃及<04714>的以色列<03478><01121>名字<08034>記在下面<0428>。雅各<03290>和他的兒孫<01121>:雅各<03290>的長子<01060>是流便<07205>
And these are the names<08034> of the children<01121> of Israel<03478>, which came<0935>(8802) into Egypt<04714>, Jacob<03290> and his sons<01121>: Reuben<07205>, Jacob's<03290> firstborn<01060>.
9 流便<07205>的兒子<01121>是哈諾<02585>、法路<06396>、希斯倫<02696>、迦米<03756>
And the sons<01121> of Reuben<07205>; Hanoch<02585>, and Phallu<06396>, and Hezron<02696>, and Carmi<03756>.
10 西緬<08095>的兒子<01121>是耶母利<03223>、雅憫<03226>、阿轄<0161>、雅斤<03199>、瑣轄<06714>,還有迦南女子<03669>所生的<01121>掃羅<07586>
And the sons<01121> of Simeon<08095>; Jemuel<03223>, and Jamin<03226>, and Ohad<0161>, and Jachin<03199>, and Zohar<06714>, and Shaul<07586> the son<01121> of a Canaanitish<03669> woman. {Jemuel: or, Nemuel} {Jachin: or, Jarib} {Zohar: or, Zerah}
11 利未<03878>的兒子<01121>是革順<01648>、哥轄<06955>、米拉利<04847>
And the sons<01121> of Levi<03878>; Gershon<01648>, Kohath<06955>, and Merari<04847>. {Gershon: or, Gershom}
12 猶大<03063>的兒子<01121>是珥<06147>、俄南<0209>、示拉<07956>、法勒斯<06557>、謝拉<02226>;惟有珥<06147>與俄南<0209><04191>(8799)在迦南<03667><09002><0776>。法勒斯<06557>的兒子<01121><01961>希斯倫<02696>、哈母勒<02538>
And the sons<01121> of Judah<03063>; Er<06147>, and Onan<0209>, and Shelah<07956>, and Pharez<06557>, and Zerah<02226>: but Er<06147> and Onan<0209> died<04191>(8799) in the land<0776> of Canaan<03667>. And the sons<01121> of Pharez<06557> were Hezron<02696> and Hamul<02538>.
13 以薩迦<03485>的兒子<01121>是陀拉<08439>、普瓦<06312>、約伯<03102>、伸崙<08110>
And the sons<01121> of Issachar<03485>; Tola<08439>, and Phuvah<06312>, and Job<03102>, and Shimron<08110>. {Phuvah, and Job: or, Puah, and Jashub}
14 西布倫<02074>的兒子<01121>是西烈<05624>、以倫<0356>、雅利<03177>
And the sons<01121> of Zebulun<02074>; Sered<05624>, and Elon<0356>, and Jahleel<03177>.
15 這是<0428>利亞<03812>在巴旦‧亞蘭<09002><06307>給雅各<09001><03290><0834><03205>(8804)的兒子<01121>,還有<0854>女兒<01323>底拿<01783>。兒<01121><01323><03605>三十<07970><07969><05315>
These be the sons<01121> of Leah<03812>, which she bare<03205>(8804) unto Jacob<03290> in Padanaram<06307>, with his daughter<01323> Dinah<01783>: all the souls<05315> of his sons<01121> and his daughters<01323> were thirty<07970> and three<07969>.
16 迦得<01410>的兒子<01121>是洗非芸<06837>、哈基<02291>、書尼<07764>、以斯本<0675>、以利<06179>、亞羅底<0722>、亞列利<0692>
And the sons<01121> of Gad<01410>; Ziphion<06837>, and Haggi<02291>, Shuni<07764>, and Ezbon<0675>, Eri<06179>, and Arodi<0722>, and Areli<0692>. {Ziphion: or, Zephon} {Ezbon: or, Ozni} {Arodi: or, Arod}
17 亞設<0836>的兒子<01121>是音拿<03232>、亦施瓦<03438>、亦施韋<03440>、比利亞<01283>,還有他們的妹子<0269>西拉<08294>。比利亞<01283>的兒子<01121>是希別<02268>、瑪結<04439>
And the sons<01121> of Asher<0836>; Jimnah<03232>, and Ishuah<03438>, and Isui<03440>, and Beriah<01283>, and Serah<08294> their sister<0269>: and the sons<01121> of Beriah<01283>; Heber<02268>, and Malchiel<04439>.
18 這是<0428>拉班<03837>{<0834>}給<05414>(8804)他女兒<01323>利亞的<09001><03812>婢女悉帕<02153>從雅各<09001><03290>所生<03205>(8799)<0853>兒孫<01121>,共有<0428>十六<08337><06240><05315>
These are the sons<01121> of Zilpah<02153>, whom Laban<03837> gave<05414>(8804) to Leah<03812> his daughter<01323>, and these she bare<03205>(8799) unto Jacob<03290>, even sixteen<06240><08337> souls<05315>.
19 雅各<03290>之妻<0802>拉結<07354>的兒子<01121>是約瑟<03130>和便雅憫<01144>
The sons<01121> of Rachel<07354> Jacob's<03290> wife<0802>; Joseph<03130>, and Benjamin<01144>.
20 約瑟<09001><03130>在埃及<04714><09002><0776>生了<03205>(8735){<0853>}瑪拿西<04519><0853>以法蓮<0669>,就是<0834>安城<0204>的祭司<03548>波提非拉<06319>的女兒<01323>亞西納<0621>給約瑟<09001><03205>(8804)的。
And unto Joseph<03130> in the land<0776> of Egypt<04714> were born<03205>(8735) Manasseh<04519> and Ephraim<0669>, which Asenath<0621> the daughter<01323> of Potipherah<06319> priest<03548> of On<0204> bare<03205>(8804) unto him. {priest: or, prince}
21 便雅憫<01144>的兒子<01121>是比拉<01106>、比結<01071>、亞實別<0788>、基拉<01617>、乃幔<05283>、以希<0278>、羅實<07220>、母平<04649>、戶平<02650>、亞勒<0714>
And the sons<01121> of Benjamin<01144> were Belah<01106>, and Becher<01071>, and Ashbel<0788>, Gera<01617>, and Naaman<05283>, Ehi<0278>, and Rosh<07220>, Muppim<04649>, and Huppim<02650>, and Ard<0714>. {Ehi: or, Ahiram} {Muppim: or, Shupham or, Shuppim} {Huppim: or, Hupham}
22 這是<0428>拉結<07354>給雅各<09001><03290><0834><03205>(8795)的兒孫<01121>,共有<03605>十四<0702><06240><05315>
These are the sons<01121> of Rachel<07354>, which were born<03205>(8795) to Jacob<03290>: all the souls<05315> were fourteen<0702><06240>.
23<01835>的兒子<01121>是戶伸<02366>
And the sons<01121> of Dan<01835>; Hushim<02366>. {Hushim: or, Shuham}
24 拿弗他利<05321>的兒子<01121>是雅薛<03183>、沽尼<01476>、耶色<03337>、示冷<08006>
And the sons<01121> of Naphtali<05321>; Jahzeel<03183>, and Guni<01476>, and Jezer<03337>, and Shillem<08006>.
25 這是<0428>拉班<03837>{<0834>}給<05414>(8804)他女兒<01323>拉結<09001><07354>的婢女辟拉<01090>從雅各<09001><03290>所生<03205>(8799)<0853>兒孫<01121>,共<03605><0428><07651><05315>
These are the sons<01121> of Bilhah<01090>, which Laban<03837> gave<05414>(8804) unto Rachel<07354> his daughter<01323>, and she bare<03205>(8799) these unto Jacob<03290>: all the souls<05315> were seven<07651>.
26 {<03605>}{<05315>}那與雅各<09001><03290>同到<0935>(8802)埃及<04714>的,除了<04480><09001><0905><03290><01121><0802>之外,凡從他<03409>所生的<03318>(8802),共有<03605>六十<08346><08337><05315>
All the souls<05315> that came<0935>(8802) with Jacob<03290> into Egypt<04714>, which came out<03318>(8802) of his loins<03409>, besides Jacob's<03290> sons<01121>' wives<0802>, all the souls<05315> were threescore<08346> and six<08337>; {loins: Heb. thigh}
27 還有約瑟<03130>在埃及<09002><04714><0834><03205>(8795)的{<09001>}兩個<08147>兒子<01121>。雅各<03290><09001><01004><0935>(8802)到埃及<04714>的共有<03605>七十<07657><05315>
And the sons<01121> of Joseph<03130>, which were born<03205>(8795) him in Egypt<04714>, were two<08147> souls<05315>: all the souls<05315> of the house<01004> of Jacob<03290>, which came<0935>(8802) into Egypt<04714>, were threescore and ten<07657>.
28 雅各打發<07971>(8804){<0853>}猶大<03063><09001><06440>去見<0413>約瑟<03130>,請派人引<09001><03384>(8687)<09001><06440>往歌珊<01657>去;於是他們來<0935>(8799)到歌珊<01657><0776>
And he sent<07971>(8804) Judah<03063> before him<06440> unto Joseph<03130>, to direct<03384>(8687) his face<06440> unto Goshen<01657>; and they came<0935>(8799) into the land<0776> of Goshen<01657>.
29 約瑟<03130><0631>(8799)<04818>往歌珊<01657><05927>(8799),迎接<09001><07125>(8800)他父親<01>以色列<03478>,及至見<07200>(8735)了面<0413>,就伏<05307>(8799)<05921>父親的頸項<06677>上,哭了<01058>(8799){<05921>}{<06677>}許久<05750>
And Joseph<03130> made ready<0631>(8799) his chariot<04818>, and went up<05927>(8799) to meet<07125>(8800) Israel<03478> his father<01>, to Goshen<01657>, and presented<07200>(8735) himself unto him; and he fell<05307>(8799) on his neck<06677>, and wept<01058>(8799) on his neck<06677> a good while<05750>.
30 以色列<03478><0413>約瑟<03130><0559>(8799):「我既<0310>得見<07200>(8800){<0853>}你的面<06440>,知道{<03588>}你還<05750><02416>,就是<06471><04191>(8799)我也甘心。」
And Israel<03478> said<0559>(8799) unto Joseph<03130>, Now<06471> let me die<04191>(8799), since<0310> I have seen<07200>(8800) thy face<06440>, because thou art yet<05750> alive<02416>.
31 約瑟<03130><0413>他的弟兄<0251><0413>他父<01>的全家<01004><0559>(8799):「我要上去<05927>(8799)告訴<05046>(8686)法老<09001><06547>,對他<0413><0559>(8799):『我的弟兄<0251>和我父<01>的全家<01004>{<0834>}從前在迦南<03667><09002><0776>,現今都到我這裡<0413>來了<0935>(8804)
And Joseph<03130> said<0559>(8799) unto his brethren<0251>, and unto his father's<01> house<01004>, I will go up<05927>(8799), and shew<05046>(8686) Pharaoh<06547>, and say<0559>(8799) unto him, My brethren<0251>, and my father's<01> house<01004>, which were in the land<0776> of Canaan<03667>, are come<0935>(8804) unto me;
32 他們本是牧<07462>(8802)<06629>的人<0582>,{<03588>}以養<01961>牲畜<04735>為業<0582>;他們把羊群<06629>牛群<01241>和一切<03605><0834>有的<09001>都帶來了<0935>(8689)。』
And the men<0582> are shepherds<07462>(8802)<06629>, for their trade hath been to feed cattle<04735>; and they have brought<0935>(8689) their flocks<06629>, and their herds<01241>, and all that they have. {their trade...: Heb. they are men of cattle}
33 等{<01961>}{(8804)}{<03588>}法老<06547><07121>(8799)你們<09001>的時候,問你們說<0559>(8804):『你們以何<04100>事為業<04639>?』
And it shall come to pass, when Pharaoh<06547> shall call<07121>(8799) you, and shall say<0559>(8804), What is your occupation<04639>?
34 你們要說<0559>(8804):『你的僕人<05650>,從幼年<04480><05271>直到<05704>如今<06258>,都以養牲畜<04735><01961>(8804)<0582>,連<01571>我們<0587>的祖宗<01><01571>都以此為業。』這樣<09002><05668>,你們可以住<03427>(8799)在歌珊<01657><09002><0776>,因為<03588><03605><07462>(8802)<06629>的都被埃及人<04714>所厭惡<08441>。」
That ye shall say<0559>(8804), Thy servants<05650>' trade<0582> hath been about cattle<04735> from our youth<05271> even until now, both we, and also our fathers<01>: that ye may dwell<03427>(8799) in the land<0776> of Goshen<01657>; for every shepherd<07462>(8802)<06629> is an abomination<08441> unto the Egyptians<04714>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。