章節 | 和合本經文 | KJV經文 | BBE經文 | 深文理和合本經文 | WEB經文 | ASV經文 | 註釋 |
41:1 | 你能用魚鉤釣上鱷魚嗎?能用繩子壓下牠的舌頭嗎? | Canst thou draw out leviathan with an hook? or his tongue with a cord which thou lettest down? | Is it possible for Leviathan to be pulled out with a fish-hook, or for a hook to be put through the bone of his mouth? | 爾能以鉤釣鱷魚、以索制其舌、 | "Can you draw out Leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord? | Canst thou draw out leviathan with a fishhook? Or press down his tongue with a cord? | 註釋 串珠 原文 典藏 |
41:2 | 你能用繩索穿牠的鼻子嗎?能用鉤穿牠的腮骨嗎? | Canst thou put an hook into his nose? or bore his jaw through with a thorn? | Will you put a cord into his nose, or take him away with a cord round his tongue? | 以繩穿其鼻、以鉤貫其頰乎、 | Can you put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook? | Canst thou put a rope into his nose? Or pierce his jaw through with a hook? | 註釋 串珠 原文 典藏 |
41:3 | 牠豈向你連連懇求,說柔和的話嗎? | Will he make many supplications unto thee? will he speak soft words unto thee? | Will he make prayers to you, or say soft words to you? | 彼豈屢求于爾、以甘言語爾乎、 | Will he make many petitions to you? Or will he speak soft words to you? | Will he make many supplications unto thee? Or will he speak soft words unto thee? | 註釋 串珠 原文 典藏 |
41:4 | 豈肯與你立約,使你拿牠永遠作奴僕嗎? | Will he make a covenant with thee? wilt thou take him for a servant for ever? | Will he make an agreement with you, so that you may take him as a servant for ever? | 豈與爾約、永為爾僕乎、 | Will he make a covenant with you, That you should take him for a servant forever? | Will he make a covenant with thee, That thou shouldest take him for a servant for ever? | 註釋 串珠 原文 典藏 |
41:5 | 你豈可拿牠當雀鳥玩耍嗎?豈可為你的幼女將牠拴住嗎? | Wilt thou play with him as with a bird? or wilt thou bind him for thy maidens? | Will you make sport with him, as with a bird? or put him in chains for your young women? | 豈可玩之若鳥、為爾幼女系之乎、 | Will you play with him as with a bird? Or will you bind him for your girls? | Wilt thou play with him as with a bird? Or wilt thou bind him for thy maidens? | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
41:6 | 搭夥的漁夫豈可拿牠當貨物嗎?能把牠分給商人嗎? | Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants? | Will the fishermen make profit out of him? will they have him cut up for the traders? | 漁者之輩、以之為貨乎、能臠其肉、以給商賈乎、 | Will traders barter for him? Will they part him among the merchants? | Will the bands of fishermen make traffic of him? Will they part him among the merchants? | 註釋 串珠 原文 典藏 |
41:7 | 你能用倒鉤槍扎滿牠的皮,能用魚叉叉滿牠的頭嗎? | Canst thou fill his skin with barbed irons? or his head with fish spears? | Will you put sharp-pointed irons into his skin, or fish-spears into his head? | 豈能以戈矛遍刺其皮、以魚叉遍刺其首乎、 | Can you fill his skin with barbed irons, Or his head with fish spears? | Canst thou fill his skin with barbed irons, Or his head with fish-spears? | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
41:8 | 你按手在牠身上,想與牠爭戰,就不再這樣行吧! | Lay thine hand upon him, remember the battle, do no more. | Only put your hand on him, and see what a fight you will have; you will not do it again! | 爾試以手捫之、念及與鬬、一而不再、 | Lay your hand on him. Remember the battle, and do so no more. | Lay thy hand upon him; Remember the battle, and do so no more. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
41:9 | 人指望捉拿牠是徒然的;一見牠,豈不喪膽嗎? | Behold, the hope of him is in vain: shall not one be cast down even at the sight of him? | Truly, the hope of his attacker is false; he is overcome even on seeing him! | 捕之乃屬虛妄、見之豈不恇怯、 | Behold, the hope of him is in vain. Will not one be cast down even at the sight of him? | Behold, the hope of him is in vain: Will not one be cast down even at the sight of him? | 註釋 串珠 原文 典藏 |
41:10 | 沒有那麼兇猛的人敢惹牠。這樣,誰能在我面前站立得住呢? | None is so fierce that dare stir him up: who then is able to stand before me? | He is so cruel that no one is ready to go against him. Who then is able to keep his place before me? | 勇猛之士、亦莫之敢攖、然則孰能立于我前乎、 | None is so fierce that he dare stir him up. Who then is he who can stand before me? | None is so fierce that he dare stir him up; Who then is he that can stand before me? | 註釋 串珠 原文 典藏 |
41:11 | 誰先給我甚麼,使我償還呢?天下萬物都是我的。 | Who hath prevented me, that I should repay him? whatsoever is under the whole heaven is mine. | Who ever went against me, and got the better of me? There is no one under heaven! | 誰先施諸我、使我償之、天下所有、皆屬我也、 | Who has first given to me, that I should repay him? Everything under the heavens is mine. | Who hath first given unto me, that I should repay him? Whatsoever is under the whole heaven is mine. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
41:12 | 論到鱷魚的肢體和其大力,並美好的骨骼,我不能緘默不言。 | I will not conceal his parts, nor his power, nor his comely proportion. | I will not keep quiet about the parts of his body, or about his power, and the strength of his frame. | 若夫鱷魚之肢體、大力美格、我不能緘默焉、 | "I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame. | I will not keep silence concerning his limbs, Nor his mighty strength, nor his goodly frame. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
41:13 | 誰能剝牠的外衣?誰能進牠上下牙骨之間呢? | Who can discover the face of his garment? or who can come to him with his double bridle? | Who has ever taken off his outer skin? who may come inside his inner coat of iron? | 孰能去其外衣、近其兩鰓、 | Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws? | Who can strip off his outer garment? Who shall come within his jaws? | 註釋 串珠 原文 典藏 |
41:14 | 誰能開牠的腮頰?牠牙齒四圍是可畏的。 | Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about. | Who has made open the doors of his face? Fear is round about his teeth. | 孰能啟其口門、其齒環列可畏、 | Who can open the doors of his face? Around his teeth is terror. | Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
41:15 | 牠以堅固的鱗甲為可誇,緊緊合閉,封得嚴密。 | His scales are his pride, shut up together as with a close seal. | His back is made of lines of plates, joined tight together, one against the other, like a stamp. | 其鱗成行、乃其所詡、密若緘封、 | Strong scales are his pride, Shut up together with a close seal. | His strong scales are his pride, Shut up together as with a close seal. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
41:16 | 這鱗甲一一相連,甚至氣不得透入其間, | One is so near to another, that no air can come between them. | One is so near to the other that no air may come between them. | 駢比無間、氣不得入、 | One is so near to another, That no air can come between them. | One is so near to another, That no air can come between them. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
41:17 | 都是互相聯絡、膠結,不能分離。 | They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered. | They take a grip of one another; they are joined together, so that they may not be parted. | 互相連絡、膠結不分、 | They are joined one to another; They stick together, so that they can't be pulled apart. | They are joined one to another; They stick together, so that they cannot be sundered. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
41:18 | 牠打噴嚏就發出光來;牠眼睛好像早晨的光線(原文是眼皮)。 | By his neesings a light doth shine, and his eyes are like the eyelids of the morning. | His sneezings give out flames, and his eyes are like the eyes of the dawn. | 嚏發有光、目若曙色、 | His sneezing flashes forth light, His eyes are like the eyelids of the morning. | His sneezings flash forth light, And his eyes are like the eyelids of the morning. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
41:19 | 從牠口中發出燒著的火把,與飛迸的火星; | Out of his mouth go burning lamps, and sparks of fire leap out. | Out of his mouth go burning lights, and flames of fire are jumping up. | 口吐爇炬、火星發揚、 | Out of his mouth go burning torches, Sparks of fire leap forth. | Out of his mouth go burning torches, And sparks of fire leap forth. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
41:20 | 從牠鼻孔冒出煙來,如燒開的鍋和點著的蘆葦。 | Out of his nostrils goeth smoke, as out of a seething pot or caldron. | Smoke comes out of his nose, like a pot boiling on the fire. | 鼻孔出煙、如釜在蘆火上之沸騰、 | Out of his nostrils a smoke goes, As of a boiling pot over a fire of reeds. | Out of his nostrils a smoke goeth, As of a boiling pot and burning rushes. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
41:21 | 牠的氣點著煤炭,有火焰從牠口中發出。 | His breath kindleth coals, and a flame goeth out of his mouth. | His breath puts fire to coals, and a flame goes out of his mouth. | 呼吸燃岸、口吻發焰、 | His breath kindles coals. A flame goes forth from his mouth. | His breath kindleth coals, And a flame goeth forth from his mouth. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
41:22 | 牠頸項中存著勁力;在牠面前的都恐嚇蹦跳。 | In his neck remaineth strength, and sorrow is turned into joy before him. | Strength is in his neck, and fear goes dancing before him. | 頸項有力、在于其前、無不驚躍、 | In his neck there is strength. Terror dances before him. | In his neck abideth strength, And terror danceth before him. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
41:23 | 牠的肉塊互相聯絡,緊貼其身,不能搖動。 | The flakes of his flesh are joined together: they are firm in themselves; they cannot be moved. | The plates of his flesh are joined together, fixed, and not to be moved. | 其肉比連、堅不可動、 | The flakes of his flesh are joined together. They are firm on him. They can't be moved. | The flakes of his flesh are joined together: They are firm upon him; they cannot be moved. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
41:24 | 牠的心結實如石頭,如下磨石那樣結實。 | His heart is as firm as a stone; yea, as hard as a piece of the nether millstone . | His heart is as strong as a stone, hard as the lower crushing-stone. | 心剛如石、堅若底磨、 | His heart is as firm as a stone, Yes, firm as the lower millstone. | His heart is as firm as a stone; Yea, firm as the nether millstone. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
41:25 | 牠一起來,勇士都驚恐,心裡慌亂,便都昏迷。 | When he raiseth up himself, the mighty are afraid: by reason of breakings they purify themselves. | When he gets ready for the fight, the strong are overcome with fear. | 其興起也、英豪畏懼、驚惶失措、 | When he raises himself up, the mighty are afraid. They retreat before his thrashing. | When he raiseth himself up, the mighty are afraid: By reason of consternation they are beside themselves. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
41:26 | 人若用刀,用槍,用標槍,用尖槍扎牠,都是無用。 | The sword of him that layeth at him cannot hold: the spear, the dart, nor the habergeon. | The sword may come near him but is not able to go through him; the spear, or the arrow, or the sharp-pointed iron. | 人若以刃擊之、乃無益也、擐甲以矛以矢攻之、亦無效也、 | If one lay at him with the sword, it can't avail; Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft. | If one lay at him with the sword, it cannot avail; Nor the spear, the dart, nor the pointed shaft. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
41:27 | 牠以鐵為乾草,以銅為爛木。 | He esteemeth iron as straw, and brass as rotten wood. | Iron is to him as dry grass, and brass as soft wood. | 彼視鐵若草芥、視銅若朽木、 | He counts iron as straw; And brass as rotten wood. | He counteth iron as straw, And brass as rotten wood. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
41:28 | 箭不能恐嚇牠使牠逃避;彈石在牠看為碎秸。 | The arrow cannot make him flee: slingstones are turned with him into stubble. | The arrow is not able to put him to flight: stones are no more to him than dry stems. | 矢不能使之遁、視機石為禾稿、 | The arrow can't make him flee. Sling stones are like chaff to him. | The arrow cannot make him flee: Sling-stones are turned with him into stubble. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
41:29 | 棍棒算為禾秸;牠嗤笑短槍颼的響聲。 | Darts are counted as stubble: he laugheth at the shaking of a spear. | A thick stick is no better than a leaf of grass, and he makes sport of the onrush of the spear. | 視梃為藳、揮戈則笑、 | Clubs are counted as stubble. He laughs at the rushing of the javelin. | Clubs are counted as stubble: He laugheth at the rushing of the javelin. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
41:30 | 牠肚腹下如尖瓦片;牠如釘耙經過淤泥。 | Sharp stones are under him: he spreadeth sharp pointed things upon the mire. | Under him are sharp edges of broken pots: as if he was pulling a grain-crushing instrument over the wet earth. | 其腹之下、利同瓦片、如耙經泥、 | His undersides are like sharp potsherds, Leaving a trail in the mud like a threshing sledge. | His underparts are like sharp potsherds: He spreadeth as it were a threshing-wain upon the mire. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
41:31 | 牠使深淵開滾如鍋,使洋海如鍋中的膏油。 | He maketh the deep to boil like a pot: he maketh the sea like a pot of ointment. | The deep is boiling like a pot of spices, and the sea like a perfume-vessel. | 使淵若沸鼎、使海若調膏之鑊、 | He makes the deep to boil like a pot. He makes the sea like a pot of ointment. | He maketh the deep to boil like a pot: He maketh the sea like a pot of ointment. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
41:32 | 牠行的路隨後發光,令人想深淵如同白髮。 | He maketh a path to shine after him; one would think the deep to be hoary. | After him his way is shining, so that the deep seems white. | 其游行也、后路皎然、令人視淵、如飄白發、 | He makes a path to shine after him. One would think the deep had white hair. | He maketh a path to shine after him; One would think the deep to be hoary. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
41:33 | 在地上沒有像牠造的那樣,無所懼怕。 | Upon earth there is not his like, who is made without fear. | On earth there is not another like him, who is made without fear. | 全地莫與為儔、受造無所畏懼、 | On earth there is not his equal, That is made without fear. | Upon earth there is not his like, That is made without fear. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
41:34 | 凡高大的,牠無不藐視;牠在驕傲的水族上作王。 | He beholdeth all high things : he is a king over all the children of pride. | Everything which is high goes in fear of him; he is king over all the sons of pride. | 盱衡高大之類、雄長驕悍之族、 | He sees everything that is high: He is king over all the sons of pride." | He beholdeth everything that is high: He is king over all the sons of pride. | 註釋 串珠 原文 典藏 |