版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

約伯記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

38 那時,耶和華<03068><04480>旋風中<05591>回答<06030>(8799){<0853>}約伯<0347><0559>(8799)
Then the LORD<03068> answered<06030>(8799) Job<0347> out of the whirlwind<05591>, and said<0559>(8799),
2<04310>{<02088>}用無<01097>知的<01847>言語<09002><04405>使我的旨意<06098>暗昧不明<02821>(8688)
Who is this that darkeneth<02821>(8688) counsel<06098> by words<04405> without knowledge<01847>?
3 你要<04994>如勇士<09003><01397><0247>(8798)<02504>;我問你<07592>(8799),你可以指示我<03045>(8685)
Gird up<0247>(8798) now thy loins<02504> like a man<01397>; for I will demand<07592>(8799) of thee, and answer<03045>(8685) thou me. {answer...: Heb. make me know}
4 我立<03245><00>大地<0776>根基<09002><03245>(8800)的時候,你在<01961>哪裡<0375>呢?你若<0518><03045>(8804)聰明<0998>,只管說吧<05046>(8685)
Where<0375> wast thou when I laid the foundations<03245>(8800) of the earth<0776>? declare<05046>(8685), if thou hast<03045>(8804) understanding<0998>. {hast...: Heb. knowest understanding}
5 你若<03588>曉得<03045>(8799)就說,是誰<04310><07760>(8804)地的尺度<04461>?是<0176><04310>把準繩<06957><05186>(8804)在其上<05921>
Who hath laid<07760>(8804) the measures<04461> thereof, if thou knowest<03045>(8799)? or who hath stretched<05186>(8804) the line<06957> upon it?
6 地的根基<0134>安置<02883>(8717)<05921>何處<04100>?{<0176>}地的角<06438><068>是誰<04310>安放<03384>(8804)的?
Whereupon are the foundations<0134> thereof fastened<02883>(8717)? or who laid<03384>(8804) the corner<06438> stone<068> thereof; {foundations: Heb. sockets} {fastened: Heb. made to sink?}
7 那時,晨<01242><03556>一同<03162>歌唱<09002><07442>(8800); 神<0430>的眾<03605><01121>也都歡呼<07321>(8686)
When the morning<01242> stars<03556> sang<07442>(8800) together<03162>, and all the sons<01121> of God<0430> shouted<07321>(8686) for joy?
8 海水<03220>衝出<09002><01518>(8800),如出<03318>(8799)胎胞<04480><07358>,那時誰將它{<09002>}{<01817>}關閉<05526>(8686)呢?
Or who shut up<05526>(8686) the sea<03220> with doors<01817>, when it brake forth<01518>(8800), as if it had issued out<03318>(8799) of the womb<07358>?
9 是我用<09002><07760>(8800)雲彩<06051>當海的衣服<03830>,用幽暗<06205>當包裹它的布<02854>
When I made<07760>(8800) the cloud<06051> the garment<03830> thereof, and thick darkness<06205> a swaddlingband<02854> for it,
10 為它<05921><07665>(8799)界限<02706>,又安<07760>(8799)<01817>和閂<01280>
And brake up<07665>(8799) for it my decreed<02706> place , and set<07760>(8799) bars<01280> and doors<01817>, {brake...: or, established my decree upon it}
11<0559>(8799):你只可到<0935>(8799){<05704>}這裡<06311>,不可<03808>越過<03254>(8686);你狂傲的<09002><01347><01530>要到此<06311>止住<07896>(8799)
And said<0559>(8799), Hitherto<05704><06311> shalt thou come<0935>(8799), but no further<03254>(8686): and here shall thy proud<01347> waves<01530> be stayed<07896>(8799)? {thy...: Heb. the pride of thy waves}
12 你自生以來<04480><03117>,曾命定<06680>(8765)晨光<01242>,使清晨的日光<07837>知道<03045>(8765)本位<04725>
Hast thou commanded<06680>(8765) the morning<01242> since thy days<03117>; and caused the dayspring<07837> to know<03045>(8765) his place<04725>;
13 叫這光普照<09001><0270>(8800)<0776>的四極<09002><03671>,將惡人<07563>從其中<04480>驅逐出來<05287>(8735)嗎?
That it might take hold<0270>(8800) of the ends<03671> of the earth<0776>, that the wicked<07563> might be shaken out<05287>(8735) of it? {ends: Heb. wings}
14 因這光,地面改變<02015>(8691)如泥<09003><02563>上印印<02368>,萬物出現<03320>(8691)<03644>衣服<03830>一樣。
It is turned<02015>(8691) as clay<02563> to the seal<02368>; and they stand<03320>(8691) as a garment<03830>.
15 亮光<0216>不照<04513>(8735)惡人<04480><07563>;強橫的<07311>(8802)膀臂<02220>也必折斷<07665>(8735)
And from the wicked<07563> their light<0216> is withholden<04513>(8735), and the high<07311>(8802) arm<02220> shall be broken<07665>(8735).
16 你曾進<0935>(8804)<05704><03220><05033>,或在深淵<08415>的隱密處<09002><02714>行走<01980>(8694)嗎?
Hast thou entered<0935>(8804) into the springs<05033> of the sea<03220>? or hast thou walked<01980>(8694) in the search<02714> of the depth<08415>?
17 死亡<04194>的門<08179>曾向你<09001>顯露<01540>(8738)嗎?死蔭<06757>的門<08179>你曾見過<07200>(8799)嗎?
Have the gates<08179> of death<04194> been opened<01540>(8738) unto thee? or hast thou seen<07200>(8799) the doors<08179> of the shadow of death<06757>?
18<0776>的廣大<07338>你能明<0995>(8712)<05704>嗎?你若<0518><03605>知道<03045>(8804),只管說吧<05046>(8685)
Hast thou perceived<0995>(8712) the breadth<07338> of the earth<0776>? declare<05046>(8685) if thou knowest<03045>(8804) it all.
19 光明<0216>的居所<07931>(8799)從何<0335><02088>而至<01870>?黑暗<02822>的本位<04725>在於何處<0335><02088>
Where is the way<01870> where light<0216> dwelleth<07931>(8799)? and as for darkness<02822>, where is the place<04725> thereof,
20 {<03588>}你能帶<03947>(8799)<0413>本境<01366>,{<03588>}能看明<0995>(8799)其室<01004>之路<05410>嗎?
That thou shouldest take<03947>(8799) it to the bound<01366> thereof, and that thou shouldest know<0995>(8799) the paths<05410> to the house<01004> thereof? {to the bound: or, at, etc}
21 你總知道<03045>(8804),因為<03588>你早<0227>已生<03205>(8735)在世上,你日子<03117>的數目<04557>也多<07227>
Knowest<03045>(8804) thou it , because thou wast then born<03205>(8735)? or because the number<04557> of thy days<03117> is great<07227>?
22 你曾進<0935>(8804)<0413><07950><0214>,或見過<07200>(8799)<01259><0214>嗎?
Hast thou entered<0935>(8804) into the treasures<0214> of the snow<07950>? or hast thou seen<07200>(8799) the treasures<0214> of the hail<01259>,
23 這雪雹<0834>乃是我為{<09001>}{<06256>}降災<06862>,並打仗<07128>和爭戰<04421>的日子<09001><03117>所預備的<02820>(8804)
Which I have reserved<02820>(8804) against the time<06256> of trouble<06862>, against the day<03117> of battle<07128> and war<04421>?
24 光亮<0216>從何<0335><02088><01870>分開<02505>(8735)?東風<06921>從何路分散<06327>(8686)<05921><0776>
By what<0335> way<01870> is the light<0216> parted<02505>(8735), which scattereth<06327>(8686) the east wind<06921> upon the earth<0776>?
25<04310>為雨水<09001><07858><06385>(8765)<08585>?誰為雷<06963><09001><02385>開路<01870>
Who hath divided<06385>(8765) a watercourse<08585> for the overflowing of waters<07858>, or a way<01870> for the lightning<02385> of thunder<06963>;
26 使雨降<09001><04305>(8687)<05921><03808><0376>之地<0776>、無<03808><0120>居住<09002>的曠野<04057>
To cause it to rain<04305>(8687) on the earth<0776>, where no man<0376> is; on the wilderness<04057>, wherein there is no man<0120>;
27 使荒廢<07722>淒涼<04875>之地得以豐足<09001><07646>(8687),青草<01877>{<04161>}得以發生<09001><06779>(8687)
To satisfy<07646>(8687) the desolate<07722> and waste<04875> ground ; and to cause the bud<04161> of the tender herb<01877> to spring forth<06779>(8687)?
28<09001><04306><03426><01>嗎?{<0176>}露水<02919><096>是誰<04310><03205>(8689)的呢?
Hath<03426> the rain<04306> a father<01>? or who hath begotten<03205>(8689) the drops<096> of dew<02919>?
29<07140>出於<03318>(8804)<04310>的胎<04480><0990>?天上的<08064><03713>是誰<04310><03205>(8804)的呢?
Out of whose womb<0990> came<03318>(8804) the ice<07140>? and the hoary frost<03713> of heaven<08064>, who hath gendered<03205>(8804) it?
30 諸水<04325>堅硬(或譯:隱藏<02244>(8691))如石頭<09003><068>;深淵<08415>之面<06440>凝結<03920>(8691)成冰。
The waters<04325> are hid<02244>(8691) as with a stone<068>, and the face<06440> of the deep<08415> is frozen<03920>(8691). {is...: Heb. is taken}
31 你能繫住<07194>(8762)昴星<03598>的結<04575>嗎?{<0176>}能解開<06605>(8762)參星<03685>的帶<04189>嗎?
Canst thou bind<07194>(8762) the sweet influences<04575> of Pleiades<03598>, or loose<06605>(8762) the bands<04189> of Orion<03685>? {Pleiades: or, the seven stars: Heb. Cimah} {Orion: Heb. Cesil?}
32 你能按時<09002><06256>領出<03318>(8686)十二宮<04216>嗎?能引導<05148>(8686)北斗<05906>和隨它<05921>的眾星(星:原文是子<01121>)嗎?
Canst thou bring forth<03318>(8686) Mazzaroth<04216> in his season<06256>? or canst thou guide<05148>(8686) Arcturus<05906> with his sons<01121>? {Mazzaroth: or, the twelve signs} {guide: Heb. guide them}
33 你知道<03045>(8804)<08064>的定例<02708>嗎?能{<0518>}使地<09002><0776><07760>(8799)在天的權下<04896>嗎?
Knowest<03045>(8804) thou the ordinances<02708> of heaven<08064>? canst thou set<07760>(8799) the dominion<04896> thereof in the earth<0776>?
34 你能向雲彩<09001><05645>揚起<07311>(8686)<06963>來,使傾盆的<08229><04325>遮蓋你<03680>(8762)嗎?
Canst thou lift up<07311>(8686) thy voice<06963> to the clouds<05645>, that abundance<08229> of waters<04325> may cover<03680>(8762) thee?
35 你能發出<07971>(8762)閃電<01300>,叫它行去<03212>(8799),使它對你<09001><0559>(8799):我們在這裡<02009>
Canst thou send<07971>(8762) lightnings<01300>, that they may go<03212>(8799), and say<0559>(8799) unto thee, Here we are ? {Here...: Heb. Behold us?}
36<04310>將智慧<02451><07896>(8804)在懷中<09002><02910>?{<0176>}誰<04310>將聰明<0998><05414>(8804)於心內<09001><07907>
Who hath put<07896>(8804) wisdom<02451> in the inward parts<02910>? or who hath given<05414>(8804) understanding<0998> to the heart<07907>?
37<04310>能用智慧<09002><02451>數算<05608>(8762)雲彩<07834>呢?塵土<06083>聚集<09002><03332>(8800)成團<09001><04165>,土塊<07263>緊緊結連<01692>(8792);那時,誰<04310>能傾倒<07901>(8686)天上的<08064><05035>呢?
Who can number<05608>(8762) the clouds<07834> in wisdom<02451>? or who can stay<07901>(8686) the bottles<05035> of heaven<08064>, {stay: Heb. cause to lie down}
38 【併於上節】
When the dust<06083> groweth<03332>(8800) into hardness<04165>, and the clods<07263> cleave fast together<01692>(8792)? {groweth...: or, is turned into mire: Heb. is poured}
39 {<03588>}母獅子<09001><03833>在洞<09002><04585>中蹲伏<07817>(8799),少壯獅子<03715>{<03427>}{(8799)}在隱密處<09002><05521>埋伏<09001><03926><0695>;你能為牠們抓取<06679>(8799)食物<02964>,使牠們飽<04390>(8762)<02416>嗎?
Wilt thou hunt<06679>(8799) the prey<02964> for the lion<03833>? or fill<04390>(8762) the appetite<02416> of the young lions<03715>, {the appetite: Heb. the life}
40 【併於上節】
When they couch<07817>(8799) in their dens<04585>, and abide<03427>(8799) in the covert<05521> to<03926> lie in wait<0695>?
41 烏鴉之<09001><06158><03206><03588><09001><01097>食物<0400>飛來飛去<08582>(8799),哀告<07768>(8762){<0413>} 神<0410>;那時,誰<04310>為牠預備<03559>(8686)食物<06718>呢?
Who provideth<03559>(8686) for the raven<06158> his food<06718>? when his young ones<03206> cry<07768>(8762) unto God<0410>, they wander<08582>(8799) for lack<01097> of meat<0400>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。