版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

約伯記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

31 我與眼睛<09001><05869><03772>(8804)<01285>,怎能<04100>戀戀瞻望<0995>(8709){<05921>}處女<01330>呢?
I made<03772>(8804) a covenant<01285> with mine eyes<05869>; why then should I think<0995>(8709) upon a maid<01330>?
2 從至上<04480><04605>的 神<0433>所得之分<02506>,從至高<04480><04791>全能者<07706>所得之業<05159>是甚麼<04100>呢?
For what portion<02506> of God<0433> is there from above<04605>? and what inheritance<05159> of the Almighty<07706> from on high<04791>?
3 豈不是<03808>禍患<0343>臨到不義的<09001><05767>,災害<05235>臨到作<09001><06466>(8802)<0205>的呢?
Is not destruction<0343> to the wicked<05767>? and a strange<05235> punishment to the workers<06466>(8802) of iniquity<0205>?
4  神<01931>豈不是<03808>察看<07200>(8799)我的道路<01870>,數點<05608>(8799){<03605>}我的腳步<06806>呢?
Doth not he see<07200>(8799) my ways<01870>, and count<05608>(8799) all my steps<06806>?
5 我若<0518><05973>虛謊<07723>同行<01980>(8804),腳<07272>若追<02363>(8799)<05921>詭詐<04820>
If I have walked<01980>(8804) with vanity<07723>, or if my foot<07272> hath hasted<02363>(8799) to deceit<04820>;
6 (我若被公道的<06664>天平<09002><03976>稱度<08254>(8799),使 神<0433>可以知道<03045>(8799)我的純正<08538>;)
Let me be weighed<08254>(8799) in an even<06664> balance<03976>, that God<0433> may know<03045>(8799) mine integrity<08538>. {Let...: Heb. Let him weigh me in balances of justice}
7 我的腳步<0838><0518><05186>(8799)<04480>正路<01870>,我的心<03820>若隨<01980>(8804)<0310>我的眼目<05869>,若有玷污<03971><01692>(8804)在我手上<09002><03709>
If my step<0838> hath turned out<05186>(8799) of the way<01870>, and mine heart<03820> walked<01980>(8804) after<0310> mine eyes<05869>, and if any blot<03971> hath cleaved<01692>(8804) to mine hands<03709>;
8 就願我所種的<02232>(8799)有別人<0312><0398>(8799),我田所產的<06631>被拔出來<08327>(8792)
Then let me sow<02232>(8799), and let another<0312> eat<0398>(8799); yea, let my offspring<06631> be rooted out<08327>(8792).
9<03820><0518>受迷惑<06601>(8738),向<05921>婦人<0802>起淫念,在<05921>鄰舍<07453>的門外<06607>蹲伏<0693>(8804)
If mine heart<03820> have been deceived<06601>(8738) by a woman<0802>, or if I have laid wait<0693>(8804) at my neighbour's<07453> door<06607>;
10 就願我的妻子<0802>給別人<09001><0312>推磨<02912>(8799),別人<0312>也與她<05921>同室<03766>(8799)
Then let my wife<0802> grind<02912>(8799) unto another<0312>, and let others<0312> bow down<03766>(8799) upon her.
11 因為<03588>這是<01931>大罪<02154>,是<01931>審判官<06414>當罰的罪孽<05771>
For this is an heinous crime<02154>; yea, it is an iniquity<05771> to be punished by the judges<06414>.
12 這本<03588><01931><0784>焚燒<0398>(8799),直到<05704>毀滅<011>,必拔除<08327>(8762)我所有的<09002><03605>家產<08393>
For it is a fire<0784> that consumeth<0398>(8799) to destruction<011>, and would root out<08327>(8762) all mine increase<08393>.
13 我的僕<05650><0519>與我<05978>爭辯<09002><07379>的時候,我若<0518>藐視<03988>(8799)不聽他們的情節<04941>
If I did despise<03988>(8799) the cause<04941> of my manservant<05650> or of my maidservant<0519>, when they contended<07379> with me;
14 {<03588>} 神<0410>興起<06965>(8799),我怎樣<04100><06213>(8799)呢?他察問<06485>(8799),我怎樣<04100>回答<07725>(8686)呢?
What then shall I do<06213>(8799) when God<0410> riseth up<06965>(8799)? and when he visiteth<06485>(8799), what shall I answer<07725>(8686) him?
15<06213>(8802)我在腹中<09002><0990>的,不也是<03808>造他<06213>(8804)嗎?將他與我摶<03559>(8787)在腹中<09002><07358>的豈不是一位<0259>嗎?
Did not he that made<06213>(8802) me in the womb<0990> make<06213>(8804) him? and did not one<0259> fashion<03559>(8787) us in the womb<07358>? {did not one...: or, did he not fashion us in one womb?}
16 我若<0518>不容<04513>(8799)貧寒人<01800>得其所願<04480><02656>,或叫寡婦<0490>眼中<05869>失望<03615>(8762)
If I have withheld<04513>(8799) the poor<01800> from their desire<02656>, or have caused the eyes<05869> of the widow<0490> to fail<03615>(8762);
17 或獨自<09001><0905><0398>(8799)我一點食物<06595>,孤兒<03490>沒有<03808>與我<04480>同吃<0398>(8804)
Or have eaten<0398>(8799) my morsel<06595> myself alone, and the fatherless<03490> hath not eaten<0398>(8804) thereof;
18 ({<03588>}從幼年時<04480><05271>孤兒與我同長<01431>(8804),好像父<09003><01>子一樣;我從出母<0517><04480><0990>就扶助(原文是引領<05148>(8686))寡婦。)
(For from my youth<05271> he was brought up<01431>(8804) with me, as with a father<01>, and I have guided<05148>(8686) her from my mother's<0517> womb<0990>;) {her: that is, the widow}
19 我若<0518><07200>(8799)人因無<04480><01097><03830>死亡<06>(8802),或見窮乏人<09001><034>身無<0369>遮蓋<03682>
If I have seen<07200>(8799) any perish<06>(8802) for want of clothing<03830>, or any poor<034> without covering<03682>;
20 我若<0518><03808>使他<02504>因我羊<03532>的毛<04480><01488>得暖<02552>(8691),為我祝福<01288>(8765)
If his loins<02504> have not blessed<01288>(8765) me, and if he were not warmed<02552>(8691) with the fleece<01488> of my sheep<03532>;
21 我若<0518>在城門口<09002><08179>{<03588>}見<07200>(8799)有幫助我的<05833>,舉<05130>(8689)<03027>攻擊<05921>孤兒<03490>
If I have lifted up<05130>(8689) my hand<03027> against the fatherless<03490>, when I saw<07200>(8799) my help<05833> in the gate<08179>:
22 情願我的肩頭<03802>從缺盆骨<04480><07926>脫落<05307>(8799),我的膀臂<0248>從羊矢骨<04480><07070>折斷<07665>(8735)
Then let mine arm<03802> fall<05307>(8799) from my shoulder blade<07929>, and mine arm<0248> be broken<07665>(8735) from the bone<07070>. {bone: or, chanelbone}
23<03588> 神<0410>降的災禍<0343>使我<0413>恐懼<06343>;因他的威嚴<04480><07613>,我不<03808><03201>(8799)妄為。
For destruction<0343> from God<0410> was a terror<06343> to me, and by reason of his highness<07613> I could<03201>(8799) not endure.
24 我若<0518><07760>(8804)黃金<02091>為指望<03689>,對精金<09001><03800><0559>(8804):你是我的倚靠<04009>
If I have made<07760>(8804) gold<02091> my hope<03689>, or have said<0559>(8804) to the fine gold<03800>, Thou art my confidence<04009>;
25 我若<0518><03588>財物<02428>豐裕<07227>,因<03588>我手<03027><03524><04672>(8804)資財而歡喜<08055>(8799)
If I rejoiced<08055>(8799) because my wealth<02428> was great<07227>, and because mine hand<03027> had gotten<04672>(8804) much<03524>; {gotten...: Heb. found much}
26 我若<0518><07200>(8799)太陽<0216>{<03588>}發光<01984>(8686),明<03368><03394><01980>(8802)在空中,
If I beheld<07200>(8799) the sun<0216> when it shined<01984>(8686), or the moon<03394> walking<01980>(8802) in brightness<03368>; {sun: Heb. light} {in...: Heb. bright}
27<03820>就暗暗<09002><05643>被引誘<06601>(8799),口<09001><06310>便親<05401>(8799)<03027>
And my heart<03820> hath been secretly<05643> enticed<06601>(8799), or my mouth<06310> hath kissed<05401>(8799) my hand<03027>: {my mouth...: Heb. my hand hath kissed my mouth}
28 這也<01571><01931>審判官<06416>當罰的罪孽<05771>,又是<03588>我背棄<03584>(8765)在上的<04480><04605> 神<09001><0410>
This also were an iniquity<05771> to be punished by the judge<06416>: for I should have denied<03584>(8765) the God<0410> that is above<04605>.
29 我若<0518>見恨我的<08130>(8764)遭報<09002><06365>就歡喜<08055>(8799),{<03588>}見他遭<04672>(8804)<07451>便高興<05782>(8712)
If I rejoiced<08055>(8799) at the destruction<06365> of him that hated<08130>(8764) me, or lifted up<05782>(8712) myself when evil<07451> found<04672>(8804) him:
30 (我沒有<03808><05414>(8804)<02441>犯罪<09001><02398>(8800),{<09001>}{<07592>}{(8800)}咒詛<09002><0423>他的生命<05315>;)
Neither have I suffered<05414>(8804) my mouth<02441> to sin<02398>(8800) by wishing<07592>(8800) a curse<0423> to his soul<05315>. {mouth: Heb. palate}
31<0518>我帳棚<0168>的人<04962>未嘗<03808><0559>(8804),誰<04310><03808><05414>(8799)主人的食物<04480><01320>吃飽<07646>(8799)呢?
If the men<04962> of my tabernacle<0168> said<0559>(8804) not, Oh that we had<05414>(8799) of his flesh<01320>! we cannot be satisfied<07646>(8799).
32 (從來我沒有<03808>容客旅<01616>在街上<09002><02351>住宿<03885>(8799),卻開<06605>(8799)<01817>迎接行路的人<09001><0734>;)
The stranger<01616> did not lodge<03885>(8799) in the street<02351>: but I opened<06605>(8799) my doors<01817> to the traveller<0734>. {traveller: or, way}
33 我若<0518>像亞當<09003><0121>(或譯:別人)遮掩<03680>(8765)我的過犯<06588>,將罪孽<05771><09001><02934>(8800)在懷中<09002><02243>
If I covered<03680>(8765) my transgressions<06588> as Adam<0121>, by hiding<02934>(8800) mine iniquity<05771> in my bosom<02243>: {as Adam: or, after the manner of men}
34<03588>懼怕<06206>(8799)<07227><01995>,又因宗族<04940>藐視<0937>我使我驚恐<02865>(8686),以致閉口無言<01826>(8799),杜門<06607><03808><03318>(8799)
Did I fear<06206>(8799) a great<07227> multitude<01995>, or did the contempt<0937> of families<04940> terrify<02865>(8686) me, that I kept silence<01826>(8799), and went not out<03318>(8799) of the door<06607>?
35 惟願<05414>(8799)<09001>一位<04310>肯聽<08085>(8802)<09001>!(看哪<02005>,在這裡有我所劃的押<08420>,願全能者<07706>回答我<06030>(8799)!)
Oh that<05414>(8799) one would hear<08085>(8802) me! behold, my desire<08420> is, that the Almighty<07706> would answer<06030>(8799) me, and that mine adversary<0376><07379> had written<03789>(8804) a book<05612>. {my...: or, my sign is that the Almighty will}
36 願那敵我<07379><0376>所寫<03789>(8804)的狀詞<05612>在我這裡!我必<0518><03808><05375>(8799)<05921>肩上<07926>,又綁<06029>(8799)在頭上<09001>為冠冕<05850>
Surely I would take<05375>(8799) it upon my shoulder<07926>, and bind<06029>(8799) it as a crown<05850> to me.
37 我必向他述說<05046>(8686)我腳步<06806>的數目<04557>,必如<03644>君王<05057>進到他面前<07126>(8762)
I would declare<05046>(8686) unto him the number<04557> of my steps<06806>; as a prince<05057> would I go near<07126>(8762) unto him.
38 我若<0518>奪取田地,這地<0127>向我<05921>喊冤<02199>(8799),犁溝<08525>一同<03162>哭泣<01058>(8799)
If my land<0127> cry<02199>(8799) against me, or that the furrows<08525> likewise<03162> thereof complain<01058>(8799); {complain: Heb. weep}
39 我若<0518><0398>(8804)地的出產<03581><01097>給價值<03701>,或叫原主<01167><05301>(8689)<05315>
If I have eaten<0398>(8804) the fruits<03581> thereof without money<03701>, or have caused the owners<01167> thereof to lose<05301>(8689) their life<05315>: {fruits: Heb. strength} {the owners...: Heb. the soul of the owners thereof to expire, or, breathe out}
40 願這地長<03318>(8799)蒺藜<02336>代替<08478>麥子<02406>,長惡草<0890>代替<08478>大麥<08184>。約伯<0347>的話<01697>說完了<08552>(8804)
Let thistles<02336> grow<03318>(8799) instead of wheat<02406>, and cockle<0890> instead of barley<08184>. The words<01697> of Job<0347> are ended<08552>(8804). {cockle: or, noisome weeds}


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。