版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

約伯記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
28:1{<03588>}銀子<09001><03701><03426><04161>;煉<02212>(8799)<09001><02091>有方<04725>Surely<03426> there is a vein<04161> for the silver<03701>, and a place<04725> for gold<02091> where they fine<02212>(8799) it . {vein: or, mine}註釋 串珠 原文 典藏
28:2<01270>從地裡<04480><06083>挖出<03947>(8714);銅<05154>從石<068>中鎔化<06694>(8799)Iron<01270> is taken<03947>(8714) out of the earth<06083>, and brass<05154> is molten<06694>(8799) out of the stone<068>. {earth: or, dust}註釋 串珠 原文 典藏
28:3人為黑暗<09001><02822><07760>(8804)界限<07093>,{<01931>}查究<02713>(8802)幽暗<0652>陰翳<06757>的石頭<068>,直到極<09001><03605><08503>He setteth<07760>(8804) an end<07093> to darkness<02822>, and searcheth out<02713>(8802) all perfection<08503>: the stones<068> of darkness<0652>, and the shadow of death<06757>.註釋 串珠 原文 典藏
28:4在無人<04480><05973>居住<01481>(8802)之處刨開<06555>(8804)礦穴<05158>,過路的人<07272>也想<07911>(8737)不到他們<04480>;又與人<04480><0582>遠離,懸<01809>(8804)在空中搖來搖去<05128>(8804)The flood<05158> breaketh out<06555>(8804) from the inhabitant<01481>(8802); even the waters forgotten<07911>(8737) of the foot<07272>: they are dried up<01809>(8804), they are gone away<05128>(8804) from men<0582>.註釋 串珠 原文 典藏
28:5至於<04480><0776>,能出<03318>(8799)糧食<03899>,地內<08478>好像<03644>被火<0784>翻起來<02015>(8738) As for the earth<0776>, out of it cometh<03318>(8799) bread<03899>: and under it is turned up<02015>(8738) as it were fire<0784>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
28:6地中<04725>的石頭<068>有藍寶石<05601>,並有<09001><02091><06083>The stones<068> of it are the place<04725> of sapphires<05601>: and it hath dust<06083> of gold<02091>. {dust...: or, gold ore}註釋 串珠 原文 典藏
28:7礦中的路<05410>鷙鳥<05861>不得<03808>知道<03045>(8804);鷹<0344><05869>也未<03808>見過<07805>(8804) There is a path<05410> which no fowl<05861> knoweth<03045>(8804), and which the vulture's<0344> eye<05869> hath not seen<07805>(8804):註釋 串珠 字典 原文 典藏
28:8狂傲的<07830>野獸<01121><03808>曾行過<01869>(8689);猛烈的獅子<07826>也未<03808>曾經過<05710>(8804){<05921>}。The lion's<07830> whelps<01121> have not trodden<01869>(8689) it, nor the fierce lion<07826> passed<05710>(8804) by it.註釋 串珠 字典 原文 典藏
28:9人伸<07971>(8804)<03027>鑿開<07971>(8804)堅石<09002><02496>,傾倒<02015>(8804)<02022><04480><08328>He putteth forth<07971>(8804) his hand<03027> upon the rock<02496>; he overturneth<02015>(8804) the mountains<02022> by the roots<08328>. {rock: or, flint}註釋 串珠 原文 典藏
28:10在磐石中<09002><06697>鑿出<01234>(8765)水道<02975>,親眼<05869>看見<07200>(8804)各樣<03605>寶物<03366>He cutteth out<01234>(8765) rivers<02975> among the rocks<06697>; and his eye<05869> seeth<07200>(8804) every precious thing<03366>.註釋 串珠 原文 典藏
28:11他封閉<02280>(8765)<05104>不得滴流<04480><01065>,使隱藏的物<08587>顯露<03318>(8686)出來<0216>He bindeth<02280>(8765) the floods<05104> from overflowing<01065>; and the thing that is hid<08587> bringeth he forth<03318>(8686) to light<0216>. {overflowing: Heb. weeping}註釋 串珠 原文 典藏
28:12然而,智慧<02451>有何處<04480><0370>可尋<04672>(8735)?聰明<0998>之處<04725>在哪裡<0335><02088>呢?But where<0370> shall wisdom<02451> be found<04672>(8735)? and where is the place<04725> of understanding<0998>?註釋 串珠 原文 典藏
28:13智慧的價值<06187><03808><0582>能知<03045>(8804),在活人<02416>之地<09002><0776>也無<03808>處可尋<04672>(8735)Man<0582> knoweth<03045>(8804) not the price<06187> thereof; neither is it found<04672>(8735) in the land<0776> of the living<02416>.註釋 串珠 原文 典藏
28:14深淵<08415><0559>(8804):{<01931>}不<03808>在我內<09002>;滄海<03220><0559>(8804):不<0369>在我中<05978>The depth<08415> saith<0559>(8804), It is not in me: and the sea<03220> saith<0559>(8804), It is not with me.註釋 串珠 原文 典藏
28:15智慧非<03808><08478>黃金<05458>可得<05414>(8714),也不能<03808><08254>(8735)白銀<03701>為它的價值<04242>It cannot be gotten<05414>(8714) for gold<05458>, neither shall silver<03701> be weighed<08254>(8735) for the price<04242> thereof. {It...: Heb. Fine gold shall not be given for it}註釋 串珠 字典 原文 典藏
28:16俄斐<0211><09002><03800>和貴重的<03368>紅瑪瑙<09002><07718>,並藍寶石<05601>,不<03808>足與較量<05541>(8792)It cannot be valued<05541>(8792) with the gold<03800> of Ophir<0211>, with the precious<03368> onyx<07718>, or the sapphire<05601>.註釋 串珠 原文 典藏
28:17黃金<02091>和玻璃<02137><03808>足與比較<06186>(8799);精金的<06337>器皿<03627>不足與兌換<08545>The gold<02091> and the crystal<02137> cannot equal<06186>(8799) it: and the exchange<08545> of it shall not be for jewels<03627> of fine gold<06337>. {jewels...: or, vessels of}註釋 串珠 字典 原文 典藏
28:18珊瑚<07215>、水晶<01378>都不<03808>足論<02142>(8735);智慧<02451>的價值<04901>勝過珍珠(或譯:紅寶石<04480><06443>)。No mention<02142>(8735) shall be made of coral<07215>, or of pearls<01378>: for the price<04901> of wisdom<02451> is above rubies<06443>. {coral: or, Ramoth}註釋 串珠 原文 典藏
28:19古實<03568>的紅璧璽<06357><03808>足與比較<06186>(8799);精<02889><09002><03800>也不<03808>足與較量<05541>(8792)The topaz<06357> of Ethiopia<03568> shall not equal<06186>(8799) it, neither shall it be valued<05541>(8792) with pure<02889> gold<03800>.註釋 串珠 原文 典藏
28:20智慧<02451>從何處<04480><0370><0935>(8799)呢?聰明<0998>之處<04725>在哪裡<0335><02088>呢?Whence<0370> then cometh<0935>(8799) wisdom<02451>? and where is the place<04725> of understanding<0998>?註釋 串珠 原文 典藏
28:21是向一切<03605>有生命的<02416>眼目<04480><05869>隱藏<05956>(8738),向空中的<08064>飛鳥<04480><05775>掩蔽<05641>(8738)Seeing it is hid<05956>(8738) from the eyes<05869> of all living<02416>, and kept close<05641>(8738) from the fowls<05775> of the air<08064>. {air: or, heaven}註釋 串珠 字典 原文 典藏
28:22滅沒<011>和死亡<04194><0559>(8804):我們<09002><0241>風聞<08085>(8804)其名<08088>Destruction<011> and death<04194> say<0559>(8804), We have heard<08085>(8804) the fame<08088> thereof with our ears<0241>.註釋 串珠 原文 典藏
28:23上帝<0430>明白<0995>(8689)智慧的道路<01870>,{<01931>}曉得<03045>(8804){<0853>}智慧的所在<04725>God<0430> understandeth<0995>(8689) the way<01870> thereof, and he knoweth<03045>(8804) the place<04725> thereof.註釋 串珠 字典 原文 典藏
28:24<03588><01931>鑒察<05027>(8686)直到地<0776><09001><07098>,遍觀<07200>(8799)<03605><08064>之下<08478>For he looketh<05027>(8686) to the ends<07098> of the earth<0776>, and seeth<07200>(8799) under the whole heaven<08064>;註釋 串珠 原文 典藏
28:25要為風<09001><07307><09001><06213>(8800)輕重<04948>,又度<09002><04060><08505>(8765)諸水<04325>To make<06213>(8800) the weight<04948> for the winds<07307>; and he weigheth<08505>(8765) the waters<04325> by measure<04060>.註釋 串珠 原文 典藏
28:26他為雨露<09001><04306><09002><06213>(8800)命令<02706>,為雷<06963><09001><02385>定道路<01870>When he made<06213>(8800) a decree<02706> for the rain<04306>, and a way<01870> for the lightning<02385> of the thunder<06963>:註釋 串珠 字典 原文 典藏
28:27那時<0227>他看見<07200>(8804)智慧,而且述說<05608>(8762);他堅定<03559>(8689),並且<01571>查究<02713>(8804)Then did he see<07200>(8804) it, and declare<05608>(8762) it; he prepared<03559>(8689) it, yea, and searched it out<02713>(8804). {declare...: or, number it}註釋 串珠 原文 典藏
28:28他對人<09001><0120><0559>(8799):{<02005>}敬畏<03374><0136>就是<01931>智慧<02451>;遠離<05493>(8800)<04480><07451>便是聰明<0998>And unto man<0120> he said<0559>(8799), Behold, the fear<03374> of the Lord<0136>, that is wisdom<02451>; and to depart<05493>(8800) from evil<07451> is understanding<0998>.註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。