版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

約伯記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

24:1 全能者<04480><07706><03808><06845>(8738)<06256>罰惡,為何<04069><03808>使認識<03045>(8802)他的人看見<02372>(8804)那日子<03117>呢?
Why, seeing times<06256> are not hidden<06845>(8738) from the Almighty<07706>, do they that know<03045>(8802) him not see<02372>(8804) his days<03117>?
24:2 有人挪移<05381>(8686)地界<01367>,搶奪<01497>(8804)群畜<05739>而牧養<07462>(8799)
Some remove<05381>(8686) the landmarks<01367>; they violently take away<01497>(8804) flocks<05739>, and feed<07462>(8799) thereof . {feed...: or, feed them}
24:3 他們拉去<05090>(8799)孤兒<03490>的驢<02543>,強取寡婦的<0490><07794>為當頭<02254>(8799)
They drive away<05090>(8799) the ass<02543> of the fatherless<03490>, they take<02254><00> the widow's<0490> ox<07794> for a pledge<02254>(8799).
24:4 他們使<05186>(8686)窮人<034>離開正道<04480><01870>;世上的<0776>貧民<06041>(8675)<06035>盡都<03162>隱藏<02244>(8795)
They turn<05186>(8686) the needy<034> out of the way<01870>: the poor<06041>(8675)<06035> of the earth<0776> hide<02244>(8795) themselves together<03162>.
24:5 {<02005>}這些貧窮人如同野驢<06501>出到<03318>(8804)曠野<09002><04057>,殷勤<09002><06467>尋找<07836>(8764)食物<09001><02964>;他們<09001>靠著野地<06160>給兒女<09001><05288>糊口<03899>
Behold, as wild asses<06501> in the desert<04057>, go they forth<03318>(8804) to their work<06467>; rising betimes<07836>(8764) for a prey<02964>: the wilderness<06160> yieldeth food<03899> for them and for their children<05288>.
24:6 收割<07114>(8799)(8675)<07114>(8686)別人田間<09002><07704>的禾稼<01098>,摘取<03953>(8762)惡人<07563>餘剩的葡萄<03754>
They reap<07114>(8799)(8675)<07114>(8686) every one his corn<01098> in the field<07704>: and they gather<03953>(8762) the vintage<03754> of the wicked<07563>. {corn: Heb. mingled corn, or, dredge} {they gather...: Heb. the wicked gather the vintage}
24:7 終夜<03885>(8686)赤身<06174><04480><01097><03830>,天氣寒冷<09002><07135>毫無<0369>遮蓋<03682>
They cause the naked<06174> to lodge<03885>(8686) without clothing<03830>, that they have no covering<03682> in the cold<07135>.
24:8 在山上<02022>被大雨<04480><02230>淋濕<07372>(8799),因沒有<04480><01097>避身之處<04268>就挨近<02263>(8765)磐石<06697>
They are wet<07372>(8799) with the showers<02230> of the mountains<02022>, and embrace<02263>(8765) the rock<06697> for want of a shelter<04268>.
24:9 又有人從母懷中<04480><07699>搶奪<01497>(8799)孤兒<03490>,強取<05921>窮人<06041>的衣服為當頭<02254>(8799)
They pluck<01497>(8799) the fatherless<03490> from the breast<07699>, and take a pledge<02254>(8799) of the poor<06041>.
24:10 使人赤身<06174><01097><03830>,到處流行<01980>(8765),且因飢餓<07457>扛抬<05375>(8804)禾捆<06016>
They cause him to go<01980>(8765) naked<06174> without clothing<03830>, and they take away<05375>(8804) the sheaf<06016> from the hungry<07457>;
24:11 在那些人的圍牆<07791><0996>造油<06671>(8686),醡<01869>(8804)<03342>,自己還口渴<06770>(8799)
Which make oil<06671>(8686) within<0996> their walls<07791>, and tread<01869>(8804) their winepresses<03342>, and suffer thirst<06770>(8799).
24:12 在多民的城內<04480><05892>有人<04962>唉哼<05008>(8799),受傷的<02491><05315>哀號<07768>(8762); 神<0433>卻不<03808>理會<07760>(8799)那惡人的愚妄<08604>
Men<04962> groan<05008>(8799) from out of the city<05892>, and the soul<05315> of the wounded<02491> crieth out<07768>(8762): yet God<0433> layeth<07760>(8799) not folly<08604> to them .
24:13 又有人<01992>{<01961>}背棄<09002><04775>(8802)光明<0216>,不<03808>認識<05234>(8689)光明的道<01870>,不<03808><03427>(8804)在光明的路上<09002><05410>
They are of those that rebel<04775>(8802) against the light<0216>; they know<05234>(8689) not the ways<01870> thereof, nor abide<03427>(8804) in the paths<05410> thereof.
24:14 殺人的<07523>(8802)黎明<09001><0216>起來<06965>(8799),殺害<06991>(8799)困苦<034>窮乏<06041>人,夜間<09002><03915>又作<01961>盜賊<09003><01590>
The murderer<07523>(8802) rising<06965>(8799) with the light<0216> killeth<06991>(8799) the poor<06041> and needy<034>, and in the night<03915> is as a thief<01590>.
24:15 姦夫<05003>(8802){<05869>}等候<08104>(8804)黃昏<05399>,說<09001><0559>(8800):必無<03808><05869>能見我<07789>(8799),就把<07760>(8799)<06440>蒙蔽<05643>
The eye<05869> also of the adulterer<05003>(8802) waiteth<08104>(8804) for the twilight<05399>, saying<0559>(8800), No eye<05869> shall see<07789>(8799) me: and disguiseth<05643><07760>(8799) his face<06440>. {disguiseth...: Heb. setteth his face in secret}
24:16 盜賊黑夜<09002><02822><02864>(8804)窟窿{<01004>};白日<03119>躲藏<02856>(8765){<09001>},並不<03808>認識<03045>(8804)光明<0216>
In the dark<02822> they dig through<02864>(8804) houses<01004>, which they had marked<02856>(8765) for themselves in the daytime<03119>: they know<03045>(8804) not the light<0216>.
24:17 {<03588>}他們<09001>看早晨<01242><03162>幽暗<06757>,因為<03588>他們曉得<05234>(8686)幽暗<06757>的驚駭<01091>
For the morning<01242> is to them even as<03162> the shadow of death<06757>: if one know<05234>(8686) them, they are in the terrors<01091> of the shadow of death<06757>.
24:18 這些惡人<01931>猶如浮萍{<05921>}{<06440>}{<04325>}快快飄去<07031>。他們所得的分<02513>在世上<09002><0776>被咒詛<07043>(8792);他們不得<03808>再走<06437>(8799)葡萄園<03754>的路<01870>
He is swift<07031> as the waters<06440><04325>; their portion<02513> is cursed<07043>(8792) in the earth<0776>: he beholdeth<06437>(8799) not the way<01870> of the vineyards<03754>.
24:19 乾旱<06723>{<01571>}炎熱<02527>消沒<01497>(8799)<07950><04325>;陰間<07585>也如此消沒犯罪之輩<02398>(8804)
Drought<06723> and heat<02527> consume<01497>(8799) the snow<07950> waters<04325>: so doth the grave<07585> those which have sinned<02398>(8804). {consume: Heb. violently take}
24:20 懷他的母(原文是胎<07358>)要忘記<07911>(8799)他;蟲子<07415>要吃他,覺得甘甜<04988>(8804);他不<03808><05750>被人記念<02142>(8735)。不義的人<05766>必如樹<09003><06086>折斷<07665>(8735)
The womb<07358> shall forget<07911>(8799) him; the worm<07415> shall feed sweetly<04988>(8804) on him; he shall be no more remembered<02142>(8735); and wickedness<05766> shall be broken<07665>(8735) as a tree<06086>.
24:21 他惡待(或譯:他吞滅<07462>(8802))不懷孕<06135><03808>生養<03205>(8799)的婦人,不<03808>善待<03190>(8686)寡婦<0490>
He evil entreateth<07462>(8802) the barren<06135> that beareth<03205>(8799) not: and doeth not good<03190>(8686) to the widow<0490>.
24:22 然而 神用能力<09002><03581>保全<04900>(8804)有勢力的人<047>;那性命<09002><02416><03808>保的<0539>(8686)人仍然興起<06965>(8799)
He draweth<04900>(8804) also the mighty<047> with his power<03581>: he riseth up<06965>(8799), and no man is sure<0539>(8686) of life<02416>. {no...: or, he trusteth not his own life}
24:23  神使<05414>(8799)他們<09001>安穩<09001><0983>,他們就有所倚靠<08172>(8735); 神的眼目<05869>也看顧<05921>他們的道路<01870>
Though it be given<05414>(8799) him to be in safety<0983>, whereon he resteth<08172>(8735); yet his eyes<05869> are upon their ways<01870>.
24:24 他們被高舉<07426>(8804),不過片時<04592>就沒有了<0369>;他們降為卑<04355>(8717),被除滅<07092>(8735),與眾人一樣<09003><03605>,又如穀<07641><09003><07218>被割<05243>(8799)
They are exalted<07426>(8804) for a little while<04592>, but are gone and brought low<04355>(8717); they are taken out<07092>(8735) of the way<01870> as all other , and cut off<05243>(8799) as the tops<07218> of the ears of corn<07641>. {are gone: Heb. are not} {taken...: Heb. closed up}
24:25<0518>不是<03808>這樣<0645>,誰<04310>能證實我是說謊的<03576>(8686),將我的言語<04405>駁為<07760>(8799)虛空<09001><0408>呢?
And if it be not so now<0645>, who will make<07760>(8799) me a liar<03576>(8686), and make<07760>(8799) my speech<04405> nothing worth<0408>?


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。