版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

約伯記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

13:1 {<02005>}這一切<03605>,我眼<05869>都見過<07200>(8804);我耳<0241>都聽過<08085>(8804),而且明白<0995>(8799){<09001>}。
Lo, mine eye<05869> hath seen<07200>(8804) all this , mine ear<0241> hath heard<08085>(8804) and understood<0995>(8799) it.
13:2 你們所知道<09003><01847>的,我<0589><01571>知道<03045>(8804),並{<0595>}非不<03808><05307>(8802)你們<04480>
What ye know<01847>, the same do I know<03045>(8804) also: I am not inferior<05307>(8802) unto you.
13:3<0589>真要<0199><0413>全能者<07706>說話<01696>(8762);我願<02654>(8799)<0413><0410>理論<03198>(8687)
Surely<0199> I would speak<01696>(8762) to the Almighty<07706>, and I desire<02654>(8799) to reason<03198>(8687) with God<0410>.
13:4 {<0199>}你們<0859>是編造<02950>(8802)謊言<08267>的,都是<03605>無用的<0457>醫生<07495>(8802)
But<0199> ye are forgers<02950>(8802) of lies<08267>, ye are all physicians<07495>(8802) of no value<0457>.
13:5<04310><05414>(8799)你們全然<02790>(8687)不作聲<02790>(8686);這就算為<01961>你們<09001>的智慧<09001><02451>
O that<05414>(8799) ye would altogether<02790>(8687) hold your peace<02790>(8686)! and it should be your wisdom<02451>.
13:6<04994>你們聽<08085>(8798)我的辯論<08433>,留心聽<07181>(8685)我口中<08193>的分訴<07379>
Hear<08085>(8798) now my reasoning<08433>, and hearken<07181>(8685) to the pleadings<07379> of my lips<08193>.
13:7 你們要為神<09001><0410><01696>(8762)不義的話<05766>嗎?為他<09001><01696>(8762)詭詐的言語<07423>嗎?
Will ye speak<01696>(8762) wickedly<05766> for God<0410>? and talk<01696>(8762) deceitfully<07423> for him?
13:8 你們要<0518>為神<09001><0410><05375>(8799)<06440>嗎?要為他爭論<07378>(8799)嗎?
Will ye accept<05375>(8799) his person<06440>? will ye contend<07378>(8799) for God<0410>?
13:9 {<03588>}他查出<02713>(8799)你們<0853>來,這豈是好<02895>(8804)嗎?{<0518>}人欺哄<09003><02048>(8763)<09002><0582>,你們也要照樣欺哄<02048>(8762)<09002>嗎?
Is it good<02895>(8804) that he should search you out<02713>(8799)? or as one man<0582> mocketh<02048>(8763) another, do ye so mock<02048>(8762) him?
13:10 你們若<0518>暗中<09002><05643><05375>(8799)<06440>,他必要<03198>(8687)責備<03198>(8686)你們<0853>
He will surely<03198>(8687) reprove<03198>(8686) you, if ye do secretly<05643> accept<05375>(8799) persons<06440>.
13:11 他的尊榮<07613>豈不<03808>叫你們<0853>懼怕<01204>(8762)嗎?他的驚嚇<06343>豈不臨<05307>(8799)到你們<05921>嗎?
Shall not his excellency<07613> make you afraid<01204>(8762)? and his dread<06343> fall<05307>(8799) upon you?
13:12 你們以為可記念的<02146>箴言<04912>是爐灰<0665>的箴言;你們以為可靠的堅壘<01354>是淤泥<02563>的堅壘<09001><01354>
Your remembrances<02146> are like<04912> unto ashes<0665>, your bodies<01354> to bodies<01354> of clay<02563>.
13:13 你們不要作聲<02790>(8685),任憑我<04480>吧!讓我<0589>說話<01696>(8762),無論<04100>如何<05674>(8799)我都承當<05921>
Hold your peace<02790>(8685), let me alone, that I may speak<01696>(8762), and let come<05674>(8799) on me what will . {Hold...: Heb. Be silent from me}
13:14 我何必<04100><05921>我的肉<01320><05375>(8799)在牙上<09002><08127>,將我的命<05315><07760>(8799)在手中<09002><03709>
Wherefore do I take<05375>(8799) my flesh<01320> in my teeth<08127>, and put<07760>(8799) my life<05315> in mine hand<03709>?
13:15 {<02005>}他必殺我<06991>(8799);我雖無<03808>指望<03176>(8762),然而<0389>我在<0413>他面前<06440>還要辯明<03198>(8686)我所行的<01870>
Though<02005> he slay<06991>(8799) me, yet will I trust<03176>(8762) in him: but I will maintain<03198>(8686) mine own ways<01870> before<06440> him. {maintain: Heb. prove, or, argue}
13:16 {<01571>}這<01931>要成為我的<09001>拯救<09001><03444>,因為<03588>不虔誠的人<02611><03808>得到<0935>(8799)他面前<09001><06440>
He also shall be my salvation<03444>: for an hypocrite<02611> shall not come<0935>(8799) before<06440> him.
13:17 你們要細<08085>(8800)<08085>(8798)我的言語<04405>,使我所辯論<0262>的入你們的耳中<09002><0241>
Hear<08085>(8798) diligently<08085>(8800) my speech<04405>, and my declaration<0262> with your ears<0241>.
13:18 {<02009>}{<04994>}我已陳明<06186>(8804)我的案<04941>,知道<03045>(8804){<03588>}自己<0589>有義<06663>(8799)
Behold now, I have ordered<06186>(8804) my cause<04941>; I know<03045>(8804) that I shall be justified<06663>(8799).
13:19<01931><04310>與我<05978>爭論<07378>(8799),{<03588>}{<06258>}我就情願緘默不言<02790>(8686),氣絕而亡<01478>(8799)
Who is he that will plead<07378>(8799) with me? for now, if I hold my tongue<02790>(8686), I shall give up the ghost<01478>(8799).
13:20 惟有<0389>兩件<08147>不要<0408>向我<05978>施行<06213>(8799),我就<0227><03808>躲開<05641>(8735)你的面<04480><06440>
Only do<06213>(8799) not two<08147> things unto me: then will I not hide<05641>(8735) myself from thee<06440>.
13:21 就是把你的手<03709>縮回<07368>(8685),遠離我身<04480><05921>;又不<0408>使你的驚惶<0367>威嚇我<01204>(8762)
Withdraw<07368><00> thine hand<03709> far<07368>(8685) from me: and let not thy dread<0367> make me afraid<01204>(8762).
13:22 這樣,你呼叫<07121>(8798),我<0595>就回答<06030>(8799);或是<0176>讓我說話<01696>(8762),你回答我<07725>(8685)
Then call<07121>(8798) thou, and I will answer<06030>(8799): or let me speak<01696>(8762), and answer<07725>(8685) thou me.
13:23 我的罪孽<05771>和罪過<02403>有多少<09003><04100>呢?求你叫我<09001>知道<03045>(8685)我的過犯<06588>與罪愆<02403>
How many are mine iniquities<05771> and sins<02403>? make me to know<03045>(8685) my transgression<06588> and my sin<02403>.
13:24 你為何<09001><04100><05641>(8686)<06440>、拿我當<02803>(8799)仇敵<09001><0341>(8802){<09001>}呢?
Wherefore hidest<05641>(8686) thou thy face<06440>, and holdest<02803>(8799) me for thine enemy<0341>(8802)?
13:25 你要驚動<06206>(8799)被風吹的<05086>(8737)葉子<05929>嗎?要追趕<07291>(8799){<0853>}枯乾的<03002>碎秸<07179>嗎?
Wilt thou break<06206>(8799) a leaf<05929> driven to and fro<05086>(8737)? and wilt thou pursue<07291>(8799) the dry<03002> stubble<07179>?
13:26 {<03588>}你按<03789>(8799)罪狀<04846>刑罰我<05921>,又使我擔當<03423>(8686)幼年的<05271>罪孽<05771>
For thou writest<03789>(8799) bitter things<04846> against me, and makest me to possess<03423>(8686) the iniquities<05771> of my youth<05271>.
13:27 也把我的腳<07272>上了<07760>(8799)木狗<09002><05465>,並窺察<08104>(8799)我一切的<03605>道路<0734>,為<05921>我的腳<07272><08328>劃定界限<02707>(8691)
Thou puttest<07760>(8799) my feet<07272> also in the stocks<05465>, and lookest narrowly<08104>(8799) unto all my paths<0734>; thou settest a print<02707>(8691) upon the heels<08328> of my feet<07272>. {lookest...: Heb. observest} {heels: Heb. roots}
13:28<01931>已經像滅絕的<01086>(8799)爛物<09003><07538>,像蟲<06211><0398>(8804)的衣裳<09003><0899>
And he, as a rotten thing<07538>, consumeth<01086>(8799), as a garment<0899> that is moth<06211> eaten<0398>(8804).


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。