版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

約伯記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
6:1約伯<0347>回答<06030>(8799)<0559>(8799)But Job<0347> answered<06030>(8799) and said<0559>(8799),註釋 串珠 原文 典藏
6:2惟願<03863>我的煩惱<03708><08254>(8800)一稱<08254>(8735),我一切的<03162>災害<01942>(8675)<01962><05375>(8799)在天平<09002><03976>裡;Oh that<03863> my grief<03708> were throughly<08254>(8800) weighed<08254>(8735), and my calamity<01942>(8675)<01962> laid<05375>(8799) in the balances<03976> together<03162>! {laid: Heb. lifted up}註釋 串珠 字典 原文 典藏
6:3{<03588>}現今<06258>都比海<03220><04480><02344>更重<03513>(8799),所以<05921><03651>我的言語<01697>急躁<03886>(8804)For now it would be heavier<03513>(8799) than the sand<02344> of the sea<03220>: therefore my words<01697> are swallowed up<03886>(8804). {my words...: that is, I want words to express my grief}註釋 串珠 原文 典藏
6:4<03588>全能者<07706>的箭<02671>射入我身<05978>;其<0834><02534>,我的靈<07307>喝盡了<08354>(8802); 神<0433>的驚嚇<01161>擺陣攻擊我<06186>(8799)For the arrows<02671> of the Almighty<07706> are within<05978> me, the poison<02534> whereof drinketh up<08354>(8802) my spirit<07307>: the terrors<01161> of God<0433> do set themselves in array<06186>(8799) against me.註釋 串珠 字典 原文 典藏
6:5野驢<06501><05921><01877>豈能叫喚<05101>(8799)?牛<07794><05921><01098><0518>能吼叫<01600>(8799)Doth the wild ass<06501> bray<05101>(8799) when he hath grass<01877>? or loweth<01600>(8799) the ox<07794> over his fodder<01098>? {when he...: Heb. at grass?}註釋 串珠 字典 原文 典藏
6:6物淡<08602>而無<04480><01097><04417>豈可吃<0398>(8735)嗎?蛋<02495><09002><07388>{<0518>}有<03426>甚麼滋味<02940>呢?Can that which is unsavoury<08602> be eaten<0398>(8735) without salt<04417>? or is there<03426> any taste<02940> in the white<07388> of an egg<02495>?註釋 串珠 字典 原文 典藏
6:7看為可厭的<09003><01741>食物<03899>,{<01992>}我心<05315>不肯<03985>(8765)挨近<09001><05060>(8800)The things that my soul<05315> refused<03985>(8765) to touch<05060>(8800) are as my sorrowful<01741> meat<03899>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
6:8惟願<04310>{<05414>}{(8799)}我得著<0935>(8799)所求的<07596>,願 神<0433><05414>(8799)我所切望的<08615>Oh that I might have<0935>(8799) my request<07596>; and that God<0433> would grant<05414>(8799) me the thing that I long for<08615>! {the thing...: Heb. my expectation}註釋 串珠 原文 典藏
6:9就是願<02974>(8686) 神<0433>把我壓碎<01792>(8762),伸<05425>(8686)<03027>將我剪除<01214>(8762)Even that it would please<02974>(8686) God<0433> to destroy<01792>(8762) me; that he would let loose<05425>(8686) his hand<03027>, and cut me off<01214>(8762)!註釋 串珠 原文 典藏
6:10我因<03588>沒有<03808>違棄<03582>(8765)那聖者的<06918>言語<0561>,就仍<05750>以此為<01961>安慰<05165>,在不<03808>止息的<02550>(8799)痛苦<09002><02427>中還可踴躍<05539>(8762)Then should I yet have comfort<05165>; yea, I would harden<05539>(8762) myself in sorrow<02427>: let him not spare<02550>(8799); for I have not concealed<03582>(8765) the words<0561> of the Holy One<06918>.註釋 串珠 原文 典藏
6:11我有甚麼<04100>氣力<03581>使<03588>我等候<03176>(8762)?我有甚麼<04100>結局<07093>使<03588>我忍耐<0748>(8686){<05315>}?What is my strength<03581>, that I should hope<03176>(8762)? and what is mine end<07093>, that I should prolong<0748>(8686) my life<05315>?註釋 串珠 原文 典藏
6:12我的氣力<03581>豈是<0518>石頭的<068>氣力<03581>?我的肉身<01320>豈是<0518>銅的<05153>呢? Is my strength<03581> the strength<03581> of stones<068>? or is my flesh<01320> of brass<05153>? {of brass: Heb. brasen?}註釋 串珠 原文 典藏
6:13在我<09002>豈不是<0518>毫無<0369>幫助<05833>嗎?智慧<08454>豈不是從我<04480>心中趕出淨盡<05080>(8738)嗎? Is not my help<05833> in me? and is wisdom<08454> driven quite<05080>(8738) from me?註釋 串珠 原文 典藏
6:14那將要灰心<09001><04523>、離棄<05800>(8799)全能者<07706>、不敬畏<03374> 神的人,他的朋友<04480><07453>當以慈愛<02617>待他。To him that is afflicted<04523> pity<02617> should be shewed from his friend<07453>; but he forsaketh<05800>(8799) the fear<03374> of the Almighty<07706>. {is afflicted: Heb. melteth}註釋 串珠 原文 典藏
6:15我的弟兄<0251>詭詐<0898>(8804),好像<03644>溪水<05158>,又像溪水<05158>流乾<05674>(8799)的河道<09003><0650>My brethren<0251> have dealt deceitfully<0898>(8804) as a brook<05158>, and as the stream<0650> of brooks<05158> they pass away<05674>(8799);註釋 串珠 原文 典藏
6:16這河因<04480>結冰<07140>發黑<06937>(8802),有雪<07950><05956>(8691)在其中<05921>Which are blackish<06937>(8802) by reason of the ice<07140>, and wherein the snow<07950> is hid<05956>(8691):註釋 串珠 原文 典藏
6:17天氣漸暖<02215>(8792)就隨時<09002><06256>消化<06789>(8738),日頭炎熱<09002><02552>便從原處<04480><04725>乾涸<01846>(8738)What time<06256> they wax warm<02215>(8792), they vanish<06789>(8738): when it is hot<02527>, they are consumed out<01846>(8738) of their place<04725>. {vanish: Heb. are cut off} {when...: Heb. in the heat thereof} {consumed: Heb. extinguished}註釋 串珠 原文 典藏
6:18結伴的客旅<0734>離棄大道<01870>,順河偏行<03943>(8735),到<05927>(8799)荒野之地<09002><08414>死亡<06>(8799)The paths<0734> of their way<01870> are turned aside<03943>(8735); they go<05927>(8799) to nothing<08414>, and perish<06>(8799).註釋 串珠 字典 原文 典藏
6:19提瑪<08485>結伴的客旅<0734>瞻望<05027>(8689);示巴<07614>同夥的人<01979>等候<06960>(8765){<03926>}。The troops<0734> of Tema<08485> looked<05027>(8689), the companies<01979> of Sheba<07614> waited<06960>(8765) for them.註釋 串珠 原文 典藏
6:20他們因<03588>失了盼望<0982>(8804)就抱愧<0954>(8804),來<0935>(8804)到那裡<05704>便蒙羞<02659>(8799)They were confounded<0954>(8804) because they had hoped<0982>(8804); they came<0935>(8804) thither, and were ashamed<02659>(8799).註釋 串珠 原文 典藏
6:21{<03588>}現在<06258>你們正是<01961>這樣<09001>,看見<07200>(8799)驚嚇的事<02866>便懼怕<03372>(8799)For now ye are nothing; ye see<07200>(8799) my casting down<02866>, and are afraid<03372>(8799). {ye are...: or, ye are like to them: Heb. to it} {nothing: Heb. not}註釋 串珠 原文 典藏
6:22我豈<03588><0559>(8804):請你們供給<03051>(8798)<09001>,從你們的財物<04480><03581>中送禮物<07809>(8798)給我<01157>Did I say<0559>(8804), Bring<03051>(8798) unto me? or, Give a reward<07809>(8798) for me of your substance<03581>?註釋 串珠 原文 典藏
6:23豈說:拯救我<04422>(8761)脫離敵人的<06862><04480><03027>嗎?救贖我<06299>(8799)脫離強暴人<06184>的手<04480><03027>嗎?Or, Deliver<04422>(8761) me from the enemy's<06862> hand<03027>? or, Redeem<06299>(8799) me from the hand<03027> of the mighty<06184>?註釋 串珠 原文 典藏
6:24請你們教導<03384>(8685)我,我<0589>便不作聲<02790>(8686);使我<09001>明白<0995>(8685)在何事上<04100>有錯<07686>(8804)Teach<03384>(8685) me, and I will hold my tongue<02790>(8686): and cause me to understand<0995>(8685) wherein I have erred<07686>(8804).註釋 串珠 原文 典藏
6:25正直的<03476>言語<0561>力量何<04100>其大<04834>(8738)!但你們責備<03198>(8687)是責備<03198>(8686){<04480>}甚麼<04100>呢?How forcible<04834>(8738) are right<03476> words<0561>! but what doth your arguing<03198>(8687) reprove<03198>(8686)?註釋 串珠 原文 典藏
6:26絕望人<02976>(8737)的講論<0561>既然如風<09001><07307>,你們還想要<02803>(8799)駁正<09001><03198>(8687)言語<04405>嗎?Do ye imagine<02803>(8799) to reprove<03198>(8687) words<04405>, and the speeches<0561> of one that is desperate<02976>(8737), which are as wind<07307>?註釋 串珠 原文 典藏
6:27你們想<0637><05921>孤兒<03490>拈鬮<05307>(8686),以<05921>朋友<07453>當貨物<03738>(8799)Yea, ye overwhelm<05307>(8686) the fatherless<03490>, and ye dig<03738>(8799) a pit for your friend<07453>. {ye overwhelm: Heb. ye cause to fall upon}註釋 串珠 原文 典藏
6:28現在<06258>請你們<02974>(8685)看看<06437>(8798)<09002>,我決不<0518><05921><06440>說謊<03576>(8762)Now therefore be content<02974>(8685), look<06437>(8798) upon me; for it is evident<06440> unto you if I lie<03576>(8762). {evident...: Heb. before your face}註釋 串珠 原文 典藏
6:29<04994>你們轉意<07725>(8798),不<0408><01961>不公<05766>;請再<05750>轉意<07725>(8798),我的事<09002>有理<06664>Return<07725>(8798), I pray you, let it not be iniquity<05766>; yea, return again<07725>(8798), my righteousness<06664> is in it. {in it: that is, in this matter}註釋 串珠 原文 典藏
6:30我的舌<09002><03956>上豈有<03426>不義<05766>嗎?我的口<02441>裡豈<0518><03808><0995>(8799)奸惡<01942>嗎?Is there<03426> iniquity<05766> in my tongue<03956>? cannot my taste<02441> discern<0995>(8799) perverse things<01942>? {my taste: Heb. my palate}註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。