版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

以斯帖記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

6<01931><09002><03915><04428>睡不著<05074>(8804)<08142>,就吩咐人<0559>(8799)<09001><0935>(8687){<0853>}歷史<05612><02146><01697><03117>來,{<01961>}念<07121>(8737)給他<09001><06440><04428>聽。
On that night<03915> could not<05074>(8804) the king<04428> sleep<08142>, and he commanded<0559>(8799) to bring<0935>(8687) the book<05612> of records<02146> of the chronicles<01697><03117>; and they were read<07121>(8737) before<06440> the king<04428>. {could...: Heb. the king's sleep fled away}
2 正遇見<04672>(8735)書上寫著<03789>(8803)<0834>:王<04428>的太監<05631>中有<0834>兩個<08147><04480><08104>(8802)<05592>的,辟探<0904>和提列<08657>,想要<01245>(8765)<09001><07971>(8800)<03027>害亞哈隨魯<0325><09002><04428>,末底改<04782>將這事<05921>告訴<05046>(8689)王后。
And it was found<04672>(8735) written<03789>(8803), that Mordecai<04782> had told<05046>(8689) of Bigthana<0904> and Teresh<08657>, two<08147> of the king's<04428> chamberlains<05631>, the keepers<08104>(8802) of the door<05592>, who sought<01245>(8765) to lay<07971>(8800) hand<03027> on the king<04428> Ahasuerus<0325>. {Bigthana: also called, Bigthan} {door: Heb. threshold}
3<04428><0559>(8799):「末底改行了<05921>這事<02088>,賜<06213>(8738)<09001><04782>甚麼<04100>尊榮<03366>爵位<01420>沒有?」伺候<08334>(8764)<04428>的臣僕<05288>回答說<0559>(8799):「沒有<03808><06213>(8738)<05973>甚麼<01697>。」
And the king<04428> said<0559>(8799), What honour<03366> and dignity<01420> hath been done<06213>(8738) to Mordecai<04782> for this? Then said<0559>(8799) the king's<04428> servants<05288> that ministered<08334>(8764) unto him, There is nothing<01697> done<06213>(8738) for him.
4<04428><0559>(8799):「誰<04310>在院子<09002><02691>裡?」(那時哈曼<02001>正進<0935>(8804)<04428><01004>的外<02435><09001><02691>,要求<09001><0559>(8800)<09001><04428><0853>末底改<04782><09001><08518>(8800)<05921>他所<0834>預備<03559>(8689){<09001>}的木架<06086>上。)
And the king<04428> said<0559>(8799), Who is in the court<02691>? Now Haman<02001> was come<0935>(8804) into the outward<02435> court<02691> of the king's<04428> house<01004>, to speak<0559>(8800) unto the king<04428> to hang<08518>(8800) Mordecai<04782> on the gallows<06086> that he had prepared<03559>(8689) for him.
5 臣僕<05288>{<04428>}說<0559>(8799){<0413>}:「{<02009>}哈曼<02001><05975>(8802)在院<09002><02691>內。」王<04428><0559>(8799):「叫他進來<0935>(8799)。」
And the king's<04428> servants<05288> said<0559>(8799) unto him, Behold, Haman<02001> standeth<05975>(8802) in the court<02691>. And the king<04428> said<0559>(8799), Let him come in<0935>(8799).
6 哈曼<02001>就進去<0935>(8799)。王<04428>問他<09001><0559>(8799):「王<04428><0834>喜悅<02654>(8804)尊榮<09002><03366>的人,當如何<04100><06213>(8800)<09002><0376>呢?」哈曼<02001><09002><03820>裡說<0559>(8799):「王<04428>所喜悅<02654>(8799){<09001>}{<06213>}{(8800)}尊榮<03366>的,不是<03148><04480>是誰<09001><04310>呢?」
So Haman<02001> came in<0935>(8799). And the king<04428> said<0559>(8799) unto him, What shall be done<06213>(8800) unto the man<0376> whom the king<04428> delighteth<02654>(8804) to honour<03366>? Now Haman<02001> thought<0559>(8799) in his heart<03820>, To whom would the king<04428> delight<02654>(8799) to do<06213>(8800) honour<03366> more<03148> than to myself? {whom the king...: Heb. in whose honour the king delighteth}
7 哈曼<02001>就回答<0559>(8799){<0413>}{<04428>}說:「王<04428><0834>喜悅<02654>(8804)尊榮<09002><03366>的{<0376>},
And Haman<02001> answered<0559>(8799) the king<04428>, For the man<0376> whom the king<04428> delighteth<02654>(8804) to honour<03366>, {whom the king...: Heb. in whose honour the king delighteth}
8 當{<0935>}{(8686)}{<0834>}將王<04428>常穿<03847>(8804)的朝<04438><03830><0834><05414>(8738){<09002>}{<07218>}冠<03804>{<04438>}的<0834><04428><05483>{<07392>}{(8804)}{<05921>},
Let the royal<04438> apparel<03830> be brought<0935>(8686) which the king<04428> useth to wear<03847>(8804), and the horse<05483> that the king<04428> rideth<07392>(8804) upon, and the crown<03804> royal<04438> which is set<05414>(8738) upon his head<07218>: {Let...: Heb. Let them bring the royal apparel} {which the king...: Heb. wherewith the king clotheth himself}
9 {<03830>}{<05483>}都交<05414>(8800)<05921><03027><04428>極尊貴<06579>的一個<0376>大臣<04480><08269>,命他將衣服給<0853><04428><0834>喜悅<02654>(8804)尊榮<09002><03366>的人<0376>穿上<03847>(8689),使他騎<07392>(8689)<05921><05483>,走遍城<05892>裡的街市<09002><07339>,在他面前<09001><06440>宣告<07121>(8804)說:王<04428><0834>喜悅<02654>(8804)尊榮<09002><03366>的人,就如此<03602><06213>(8735)<09001><0376>。」
And let this apparel<03830> and horse<05483> be delivered<05414>(8800) to the hand<03027> of one<0376> of the king's<04428> most noble<06579> princes<08269>, that they may array<03847>(8689) the man<0376> withal whom the king<04428> delighteth<02654>(8804) to honour<03366>, and bring<07392>(8689) him on horseback<05483> through the street<07339> of the city<05892>, and proclaim<07121>(8804) before<06440> him, Thus shall it be done<06213>(8735) to the man<0376> whom the king<04428> delighteth<02654>(8804) to honour<03366>. {bring...: Heb. cause him to ride}
10<04428>對哈曼<09001><02001><0559>(8799):「你速速<04116>(8761){<03947>}{(8798)}將<0853>這衣服<03830><0853><05483>,照你所<09003><0834><01696>(8765)的,向坐<03427>(8802)在朝<04428><09002><08179>的猶大人<03064>末底改<09001><04782>去行<06213>(8798){<03651>}。凡<04480><03605>你所<0834><01696>(8765)的,一樣<01697>不可<0408><05307>(8686)。」
Then the king<04428> said<0559>(8799) to Haman<02001>, Make haste<04116>(8761), and take<03947>(8798) the apparel<03830> and the horse<05483>, as thou hast said<01696>(8765), and do<06213>(8798) even so to Mordecai<04782> the Jew<03064>, that sitteth<03427>(8802) at the king's<04428> gate<08179>: let nothing<01697> fail<05307>(8686) of all that thou hast spoken<01696>(8765). {let...: Heb. suffer not a whit to fall}
11 於是哈曼<02001>{<03947>}{(8799)}將<0853>朝服<03830><0853>末底改<04782>穿上<03847>(8686),使他騎上<07392>(8686){<0853>}馬<05483>,走遍城<05892>裡的街市<09002><07339>,在他面前<09001><06440>宣告<07121>(8799)說:「王<04428><0834>喜悅<02654>(8804)尊榮<09002><03366>的人,就如此<03602><06213>(8735)<09001><0376>。」
Then took<03947>(8799) Haman<02001> the apparel<03830> and the horse<05483>, and arrayed<03847>(8686) Mordecai<04782>, and brought him on horseback<07392>(8686) through the street<07339> of the city<05892>, and proclaimed<07121>(8799) before<06440> him, Thus shall it be done<06213>(8735) unto the man<0376> whom the king<04428> delighteth<02654>(8804) to honour<03366>.
12 末底改<04782>仍回<07725>(8799)<0413><04428><08179>,哈曼<02001>卻憂憂悶悶<057>地蒙著<02645>(8802)<07218>,急忙<01765>(8738)<0413><01004>去了,
And Mordecai<04782> came again<07725>(8799) to the king's<04428> gate<08179>. But Haman<02001> hasted<01765>(8738) to his house<01004> mourning<057>, and having his head<07218> covered<02645>(8802).
13 {<02001>}將<0853><0834>遇的<07136>(8804)一切事<03605>詳細說<05608>(8762)給他的妻<0802>細利斯<09001><02238>和他的眾<09001><03605>朋友<0157>(8802)聽。他的智慧人<02450>和他的妻<0802>細利斯<02238>對他<09001><0559>(8799):「你在末底改<04782>面前<06440><02490>(8689)而敗落<09001><05307>(8800),他<0834>如果<0518>是猶大<03064><04480><02233>,你必不<03808>能勝<03201>(8799)<09001>,終<03588><05307>(8800)在他面前<09001><06440>敗落<05307>(8799)。」
And Haman<02001> told<05608>(8762) Zeresh<02238> his wife<0802> and all his friends<0157>(8802) every thing that had befallen<07136>(8804) him. Then said<0559>(8799) his wise men<02450> and Zeresh<02238> his wife<0802> unto him, If Mordecai<04782> be of the seed<02233> of the Jews<03064>, before<06440> whom thou hast begun<02490>(8689) to fall<05307>(8800), thou shalt not prevail<03201>(8799) against him, but shalt surely<05307>(8800) fall<05307>(8799) before<06440> him.
14 他們還<05750><05973>哈曼說話<01696>(8764)的時候,王<04428>的太監<05631><05060>(8689)<0926>(8686){<0853>}哈曼<02001>快去<09001><0935>(8687)<0413>以斯帖<0635><0834>預備<06213>(8804)的筵席<04960>
And while they were yet talking<01696>(8764) with him, came<05060>(8689) the king's<04428> chamberlains<05631>, and hasted<0926>(8686) to bring<0935>(8687) Haman<02001> unto the banquet<04960> that Esther<0635> had prepared<06213>(8804).


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。