版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

以斯帖記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

5:1 {<01961>}第三<07992><09002><03117>,以斯帖<0635>穿上<03847>(8799)朝服<04438>,進王<04428><01004>的內<06442><09002><02691>,對<05227>殿<01004>{<04428>}站立<05975>(8799)。王<04428>在殿<09002><01004>{<04438>}裡坐<03427>(8802)<05921><04438><03678>上,對著<05227>殿<01004><06607>
Now it came to pass on the third<07992> day<03117>, that Esther<0635> put on<03847>(8799) her royal<04438> apparel , and stood<05975>(8799) in the inner<06442> court<02691> of the king's<04428> house<01004>, over against<05227> the king's<04428> house<01004>: and the king<04428> sat<03427>(8802) upon his royal<04438> throne<03678> in the royal<04438> house<01004>, over against<05227> the gate<06607> of the house<01004>.
5:2 {<01961>}王<04428><09003><07200>(8800){<0853>}王后<04436>以斯帖<0635><05975>(8802)在院<09002><02691>內,就{<09002>}{<05869>}施<05375>(8804)<02580>於她,{<04428>}向她<09001><0635>伸出<03447>(8686){<0853>}手中<09002><03027><0834><02091><08275>;以斯帖<0635>便向前<07126>(8799)<05060>(8799)<08275><09002><07218>
And it was so, when the king<04428> saw<07200>(8800) Esther<0635> the queen<04436> standing<05975>(8802) in the court<02691>, that she obtained<05375>(8804) favour<02580> in his sight<05869>: and the king<04428> held out<03447>(8686) to Esther<0635> the golden<02091> sceptre<08275> that was in his hand<03027>. So Esther<0635> drew near<07126>(8799), and touched<05060>(8799) the top<07218> of the sceptre<08275>.
5:3<04428>對她<09001><0559>(8799):「王后<04436>以斯帖<0635>啊,你<09001>要甚麼<04100>?你求<01246>甚麼<04100>,就是<05704><04438>的一半<02677>也必賜<05414>(8735)給你<09001>。」
Then said<0559>(8799) the king<04428> unto her, What wilt thou, queen<04436> Esther<0635>? and what is thy request<01246>? it shall be even given<05414>(8735) thee to the half<02677> of the kingdom<04438>.
5:4 以斯帖<0635><0559>(8799):「{<05921>}王<04428><0518>以為美<02895>(8804),就請王<04428>帶著哈曼<02001>今日<03117><0935>(8799){<0413>}我所<0834>預備<06213>(8804){<09001>}的筵席<04960>。」
And Esther<0635> answered<0559>(8799), If it seem good<02895>(8804) unto the king<04428>, let the king<04428> and Haman<02001> come<0935>(8799) this day<03117> unto the banquet<04960> that I have prepared<06213>(8804) for him.
5:5<04428><0559>(8799):「叫<0853>哈曼<02001>速速<04116>(8761)<0853>以斯帖<0635>的話<01697>去行<09001><06213>(8800)」。於是王<04428>帶著哈曼<02001><0935>(8799){<0413>}以斯帖<0635><0834>預備<06213>(8804)的筵席<04960>
Then the king<04428> said<0559>(8799), Cause Haman<02001> to make haste<04116>(8761), that he may do<06213>(8800) as Esther<0635> hath said<01697>. So the king<04428> and Haman<02001> came<0935>(8799) to the banquet<04960> that Esther<0635> had prepared<06213>(8804).
5:6 在酒<03196>席筵<09002><04960>前,王<04428>又問以斯帖<09001><0635><0559>(8799):「你要<07596>甚麼<04100>,我必賜<05414>(8735)給你<09001>;你求<01246>甚麼<04100>,就是<05704><04438>的一半<02677>也必為你成就<06213>(8735)。」
And the king<04428> said<0559>(8799) unto Esther<0635> at the banquet<04960> of wine<03196>, What is thy petition<07596>? and it shall be granted<05414>(8735) thee: and what is thy request<01246>? even to the half<02677> of the kingdom<04438> it shall be performed<06213>(8735).
5:7 以斯帖<0635>回答<06030>(8799)<0559>(8799):「我有所要<07596>,我有所求<01246>
Then answered<06030>(8799) Esther<0635>, and said<0559>(8799), My petition<07596> and my request<01246> is ;
5:8 我若<0518>在王<04428>眼前<09002><05869><04672>(8804)<02580>,{<05921>}王<04428><0518>願意<02895>(8804)<09001><05414>(8800){<0853>}我所要的<07596>,准<09001><06213>(8800){<0853>}我所求的<01246>,就請王<04428>帶著哈曼<02001>再赴<0935>(8799){<0413>}我所<0834>要預備<06213>(8799){<09001>}的筵席<04960>。明日<04279>我必照王<04428>所問的<09003><01697>說明<06213>(8799)。」
If I have found<04672>(8804) favour<02580> in the sight<05869> of the king<04428>, and if it please<02895>(8804) the king<04428> to grant<05414>(8800) my petition<07596>, and to perform<06213>(8800) my request<01246>, let the king<04428> and Haman<02001> come<0935>(8799) to the banquet<04960> that I shall prepare<06213>(8799) for them, and I will do<06213>(8799) to morrow<04279> as the king<04428> hath said<01697>. {perform: Heb. do}
5:9<01931><09002><03117>哈曼<02001>心中<03820>快樂<02896>,歡歡喜喜地<08056>出來<03318>(8799);但{<02001>}見<09003><07200>(8800){<0853>}末底改<04782>在朝<04428><09002><08179><03808>站起來<06965>(8804),連身也不<03808><02111>(8804){<04480>},{<02001>}就滿心<04390>(8735)惱怒<02534>{<05921>}末底改<04782>
Then went<03318><00> Haman<02001> forth<03318>(8799) that day<03117> joyful<08056> and with a glad<02896> heart<03820>: but when Haman<02001> saw<07200>(8800) Mordecai<04782> in the king's<04428> gate<08179>, that he stood not up<06965>(8804), nor moved<02111>(8804) for him, he<02001> was full<04390>(8735) of indignation<02534> against Mordecai<04782>.
5:10 哈曼<02001>暫且忍耐<0662>(8691)<0935>(8799){<0413>}家<01004>,叫人<07971>(8799)<0853>他朋友<0157>(8802)<0853>他妻子<0802>細利斯<02238><0935>(8686)
Nevertheless Haman<02001> refrained<0662>(8691) himself: and when he came<0935>(8799) home<01004>, he sent<07971>(8799) and called<0935>(8686) for his friends<0157>(8802), and Zeresh<02238> his wife<0802>. {called...: Heb. caused to come}
5:11 哈曼<02001><0853>他富厚<06239>的榮耀<03519>、眾多的<07230>兒女<01121>,和<0853><04428>抬舉他<01431>(8765){<0834>}使他超<05375>(8765)<0853>{<0834>}首領<08269>臣僕<05650>{<04428>}之上<05921>,都<03605>述說<05608>(8762)給他們<09001>聽。
And Haman<02001> told<05608>(8762) them of the glory<03519> of his riches<06239>, and the multitude<07230> of his children<01121>, and all the things wherein the king<04428> had promoted<01431>(8765) him, and how he had advanced<05375>(8765) him above the princes<08269> and servants<05650> of the king<04428>.
5:12 哈曼<02001>又說<0559>(8799):「{<0637>}王后<04436>以斯帖<0635>{<0834>}預備<06213>(8804)筵席<04960>,除了<03588><0518><0853>之外不許<03808>別人隨<05973><04428><0935>(8689){<0413>}席。明日<09001><04279>王后<09001><01571><07121>(8803)<0589><05973><04428>赴席;
Haman<02001> said<0559>(8799) moreover, Yea, Esther<0635> the queen<04436> did let no man come in<0935>(8689) with the king<04428> unto the banquet<04960> that she had prepared<06213>(8804) but myself; and to morrow<04279> am I invited<07121>(8803) unto her also with the king<04428>.
5:13 {<09002>}{<03605>}{<06256>}只是<0834><0589><07200>(8802){<0853>}猶大人<03064>末底改<04782><03427>(8802)在朝<04428><09002><08179>,雖有這<02088>一切<03605>榮耀,也與我<09001><0369><07737>(8802)。」
Yet all this availeth<07737>(8802) me nothing, so long as<06256> I see<07200>(8802) Mordecai<04782> the Jew<03064> sitting<03427>(8802) at the king's<04428> gate<08179>.
5:14 他的妻<0802>細利斯<02238>和他一切的<03605>朋友<0157>(8802)對他<09001><0559>(8799):「不如立<06213>(8799)一個五丈<02572><0520><01364>的木架<06086>,明早<09002><01242><0559>(8798)<09001><04428><0853>末底改<04782><08518>(8799)在其上<05921>,然後你可以歡歡喜喜地<08056><05973><04428><0935>(8798){<0413>}席<04960>。」哈曼<02001><09001><06440>這話<01697>為美<03190>(8799),就叫人做了<06213>(8799)木架<06086>
Then said<0559>(8799) Zeresh<02238> his wife<0802> and all his friends<0157>(8802) unto him, Let a gallows<06086> be made<06213>(8799) of fifty<02572> cubits<0520> high<01364>, and to morrow<01242> speak<0559>(8798) thou unto the king<04428> that Mordecai<04782> may be hanged<08518>(8799) thereon: then go<0935>(8798) thou in merrily<08056> with the king<04428> unto the banquet<04960>. And the thing<01697> pleased<03190>(8799)<06440> Haman<02001>; and he caused<06213><00> the gallows<06086> to be made<06213>(8799). {gallows: Heb. tree}


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。