版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

尼希米記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

10 {<05921>}簽名<02856>(8803)的是:哈迦利亞<02446>的兒子<01121>─省長<08660>尼希米<05166>,和西底家<06667>
Now those that sealed<02856>(8803) were , Nehemiah<05166>, the Tirshatha<08660>, the son<01121> of Hachaliah<02446>, and Zidkijah<06667>, {those...: Heb. at the sealings} {the Tirshatha: or, the governor}
2 祭司<03548>:西萊雅<08304>、亞撒利雅<05838>、耶利米<03414>
Seraiah<08304>, Azariah<05838>, Jeremiah<03414>,
3 巴施戶珥<06583>、亞瑪利雅<0568>、瑪基雅<04441>
Pashur<06583>, Amariah<0568>, Malchijah<04441>,
4 哈突<02407>、示巴尼<07645>、瑪鹿<04409>
Hattush<02407>, Shebaniah<07645>, Malluch<04409>,
5 哈琳<02766>、米利末<04822>、俄巴底亞<05662>
Harim<02766>, Meremoth<04822>, Obadiah<05662>,
6 但以理<01840>、近頓<01599>、巴錄<01263>
Daniel<01840>, Ginnethon<01599>, Baruch<01263>,
7 米書蘭<04918>、亞比雅<029>、米雅民<04326>
Meshullam<04918>, Abijah<029>, Mijamin<04326>,
8 瑪西亞<04590>、璧該<01084>、示瑪雅<08098>;{<0428>}{<03548>}
Maaziah<04590>, Bilgai<01084>, Shemaiah<08098>: these were the priests<03548>.
9 又有利未人<03881>,就是亞散尼<0245>的兒子<01121>耶書亞<03442>、希拿達<02582>的子孫<04480><01121>賓內<01131>、甲篾<06934>
And the Levites<03881>: both Jeshua<03442> the son<01121> of Azaniah<0245>, Binnui<01131> of the sons<01121> of Henadad<02582>, Kadmiel<06934>;
10 還有他們的弟兄<0251>示巴尼<07645>、荷第雅<01941>、基利他<07042>、毘萊雅<06411>、哈難<02605>
And their brethren<0251>, Shebaniah<07645>, Hodijah<01941>, Kelita<07042>, Pelaiah<06411>, Hanan<02605>,
11 米迦<04316>、利合<07340>、哈沙比雅<02811>
Micha<04316>, Rehob<07340>, Hashabiah<02811>,
12 撒刻<02139>、示利比<08274>、示巴尼<07645>
Zaccur<02139>, Sherebiah<08274>, Shebaniah<07645>,
13 荷第雅<01941>、巴尼<01137>、比尼努<01148>
Hodijah<01941>, Bani<01137>, Beninu<01148>.
14 又有民<05971>的首領<07218>,就是巴錄<06551>、巴哈‧摩押<06355>、以攔<05867>、薩土<02240>、巴尼<01137>
The chief<07218> of the people<05971>; Parosh<06551>, Pahathmoab<06355>, Elam<05867>, Zatthu<02240>, Bani<01137>,
15 布尼<01138>、押甲<05803>、比拜<0893>
Bunni<01138>, Azgad<05803>, Bebai<0893>,
16 亞多尼雅<0138>、比革瓦伊<0902>、亞丁<05720>
Adonijah<0138>, Bigvai<0902>, Adin<05720>,
17 亞特<0333>、希西家<02396>、押朔<05809>
Ater<0333>, Hizkijah<02396>, Azzur<05809>,
18 荷第雅<01941>、哈順<02828>、比賽<01209>
Hodijah<01941>, Hashum<02828>, Bezai<01209>,
19 哈拉<02756>、亞拿突<06068>、尼拜<05109>
Hariph<02756>, Anathoth<06068>, Nebai<05109>,
20 抹比押<04047>、米書蘭<04918>、希悉<02387>
Magpiash<04047>, Meshullam<04918>, Hezir<02387>,
21 米示薩別<04898>、撒督<06659>、押杜亞<03037>
Meshezabeel<04898>, Zadok<06659>, Jaddua<03037>,
22 毘拉提<06410>、哈難<02605>、亞奈雅<06043>
Pelatiah<06410>, Hanan<02605>, Anaiah<06043>,
23 何細亞<01954>、哈拿尼雅<02608>、哈述<02815>
Hoshea<01954>, Hananiah<02608>, Hashub<02815>,
24 哈羅黑<03873>、毘利哈<06401>、朔百<07733>
Hallohesh<03873>, Pileha<06401>, Shobek<07733>,
25 利宏<07348>、哈沙拿<02812>、瑪西雅<04641>
Rehum<07348>, Hashabnah<02812>, Maaseiah<04641>,
26 亞希雅<0281>、哈難<02605>、亞難<06052>
And Ahijah<0281>, Hanan<02605>, Anan<06052>,
27 瑪鹿<04409>、哈琳<02766>、巴拿<01196>
Malluch<04409>, Harim<02766>, Baanah<01196>.
28 其餘<07605>的民<05971>、祭司<03548>、利未人<03881>、守門的<07778>、歌唱的<07891>(8789)、尼提寧<05411>,和一切<03605>離絕<0914>(8737)鄰邦<0776>居民<04480><05971>歸服<0413> 神<0430>律法<08451>的,並他們的妻子<0802>、兒<01121><01323>,凡<03605>有知識<03045>(8802)能明白<0995>(8688)的,
And the rest<07605> of the people<05971>, the priests<03548>, the Levites<03881>, the porters<07778>, the singers<07891>(8789), the Nethinims<05411>, and all they that had separated<0914>(8737) themselves from the people<05971> of the lands<0776> unto the law<08451> of God<0430>, their wives<0802>, their sons<01121>, and their daughters<01323>, every one having knowledge<03045>(8802), and having understanding<0995>(8688);
29 都隨<0995>(8688)<05921>他們貴冑<0117>的弟兄<0251>,發<0935>(8802)<09002><0423>起誓<09002><07621>,必遵行<09001><03212>(8800) 神<0430><09002><03027>他{<0430>}僕人<05650>摩西<04872><0834><05414>(8738)的律法<09002><08451>,謹守<09001><08104>(8800)遵行<09001><06213>(8800){<0853>}耶和華<03068>─我們主<0113>的一切<03605>誡命<04687>、典章<04941>、律例<02706>
They clave<02388>(8688) to their brethren<0251>, their nobles<0117>, and entered<0935>(8802) into a curse<0423>, and into an oath<07621>, to walk<03212>(8800) in God's<0430> law<08451>, which was given<05414>(8738) by<03027> Moses<04872> the servant<05650> of God<0430>, and to observe<08104>(8800) and do<06213>(8800) all the commandments<04687> of the LORD<03068> our Lord<0113>, and his judgments<04941> and his statutes<02706>; {by: Heb. by the hand of}
30<0834><03808>將我們的女兒<01323>嫁給<05414>(8799)這地<0776>的居民<09001><05971>,也不<03808>為我們的兒子<09001><01121><03947>(8799){<0853>}他們的女兒<01323>
And that we would not give<05414>(8799) our daughters<01323> unto the people<05971> of the land<0776>, nor take<03947>(8799) their daughters<01323> for our sons<01121>:
31 這地<0776>的居民<05971>若在安息<07676><09002><03117>,或甚麼聖<06944><09002><03117>,帶了<0935>(8688){<0853>}貨物<04728>或{<03605>}糧食<07668>來賣<09001><04376>(8800)給我們,我們必不<03808><03947>(8799){<04480>}{<09002>}{<07676>}。每逢{<0853>}第七<07637><08141>必不耕種<05203>(8799),凡<03605><03027>欠我們債的必不追討<04853>
And if the people<05971> of the land<0776> bring<0935>(8688) ware<04728> or any victuals<07668> on the sabbath<07676> day<03117> to sell<04376>(8800), that we would not buy<03947>(8799) it of them on the sabbath<07676>, or on the holy<06944> day<03117>: and that we would leave<05203>(8799) the seventh<07637> year<08141>, and the exaction<04853> of every debt<03027>. {every...: Heb. every hand}
32 我們又為自己<05921><05975>(8689)<04687>,每年<09002><08141>各人<05921><09001><05414>(8800)銀一舍客勒<08255>三分之一<07992>,為我們 神<0430>殿<01004>的使用<09001><05656>
Also we made<05975>(8689) ordinances<04687> for us, to charge<05414>(8800) ourselves yearly<08141> with the third part<07992> of a shekel<08255> for the service<05656> of the house<01004> of our God<0430>;
33 就是為陳設<04635><09001><03899>、常獻的<08548>素祭<04503>,和{<08548>}燔祭<09001><05930>,安息日<07676>、月朔<02320>、節期<09001><04150>所獻的與聖物<09001><06944>,並{<09001>}{<03722>}{(8763)}{<05921>}以色列人<03478>的贖罪祭<09001><02403>,以及我們 神<0430>殿<01004>裡一切<03605>的費用<04399>
For the shewbread<04635><03899>, and for the continual<08548> meat offering<04503>, and for the continual<08548> burnt offering<05930>, of the sabbaths<07676>, of the new moons<02320>, for the set feasts<04150>, and for the holy<06944> things , and for the sin offerings<02403> to make an atonement<03722>(8763) for Israel<03478>, and for all the work<04399> of the house<01004> of our God<0430>.
34 我們的祭司<03548>、利未人<03881>,和百姓<05971>都掣<05307>(8689)<01486>,看每<08141><09002><08141>是哪一族<09001><01004><01>按定<02163>(8794)<09001><06256>將獻祭的{<05921>}柴<06086><07133>奉到<09001><0935>(8687)我們 神<0430>的殿<09001><01004>裡,照著律法<09002><08451>上所寫<09003><03789>(8803)的,燒<09001><01197>(8763)<05921>耶和華<03068>─我們 神<0430>的壇<04196>上。
And we cast<05307>(8689) the lots<01486> among the priests<03548>, the Levites<03881>, and the people<05971>, for the wood<06086> offering<07133>, to bring<0935>(8687) it into the house<01004> of our God<0430>, after the houses<01004> of our fathers<01>, at times<06256> appointed<02163>(8794) year<08141> by year<08141>, to burn<01197>(8763) upon the altar<04196> of the LORD<03068> our God<0430>, as it is written<03789>(8803) in the law<08451>:
35 又定每<08141><09002><08141><0853>我們地上<0127>初熟的<01061>土產和各樣<03605><06086>上初熟的<01061>{<03605>}果子<06529>都奉到<09001><0935>(8687)耶和華<03068>的殿<09001><01004>裡。
And to bring<0935>(8687) the firstfruits<01061> of our ground<0127>, and the firstfruits<01061> of all fruit<06529> of all trees<06086>, year<08141> by year<08141>, unto the house<01004> of the LORD<03068>:
36 又照律法<09002><08451>上所寫<09003><03789>(8803)的,將<0853>我們頭胎的<01060>兒子<01121><0853>首生的<01062><01241><06629>{<0929>}都奉到<09001><0935>(8687)我們 神<0430>的殿<09001><01004>,交給我們 神<0430>殿<09002><01004>裡供職<08334>(8764)的祭司<09001><03548>
Also the firstborn<01060> of our sons<01121>, and of our cattle<0929>, as it is written<03789>(8803) in the law<08451>, and the firstlings<01062> of our herds<01241> and of our flocks<06629>, to bring<0935>(8687) to the house<01004> of our God<0430>, unto the priests<03548> that minister<08334>(8764) in the house<01004> of our God<0430>:
37 並將<0853>初熟<07225>之麥子所磨的麵<06182>和舉祭<08641>、各樣<03605><06086>上初熟的果子<06529>、新酒<08492>與油<03323><0935>(8686)給祭司<09001><03548>,收在<0413>我們 神<0430>殿<01004>的庫房<03957>裡,把我們地上<0127>所產的十分之一<04643>奉給利未人<09001><03881>,因利未人<03881>在我們一切<09002><03605>城邑<05892>的土產<05656>中當<01992>取十分之一<06237>(8764)
And that we should bring<0935>(8686) the firstfruits<07225> of our dough<06182>, and our offerings<08641>, and the fruit<06529> of all manner of trees<06086>, of wine<08492> and of oil<03323>, unto the priests<03548>, to the chambers<03957> of the house<01004> of our God<0430>; and the tithes<04643> of our ground<0127> unto the Levites<03881>, that the same Levites<03881> might have the tithes<06237>(8764) in all the cities<05892> of our tillage<05656>.
38 利未人<03881>取十分之一<09002><06237>(8687)的時候,亞倫<0175>的子孫<01121>中,當有<01961>一個祭司<03548><05973>利未人<03881>同在。利未人<03881>也當從十分之一中<04643><05927>(8686){<0853>}十分之一<04643>,奉到我們 神<0430>殿<09001><01004>的{<0413>}屋子<03957>裡,收在庫<0214><09001><01004>中。
And the priest<03548> the son<01121> of Aaron<0175> shall be with the Levites<03881>, when the Levites<03881> take tithes<06237>(8687): and the Levites<03881> shall bring up<05927>(8686) the tithe<04643> of the tithes<04643> unto the house<01004> of our God<0430>, to the chambers<03957>, into the treasure<0214> house<01004>.
39 {<03588>}以色列<03478><01121>和利未<03878><01121>要將<0853>五穀<01715>、新酒<08492>,和油<03323>為舉祭<08641>,奉<0935>(8686)<0413>收存聖所<04720>器皿<03627>的屋子<03957>裡,就是<08033>供職<08334>(8764)的祭司<03548>、守門的<07778>、歌唱的<07891>(8789)所住的屋子。這樣,我們就不<03808>離棄<05800>(8799){<0853>}我們 神<0430>的殿<01004>
For the children<01121> of Israel<03478> and the children<01121> of Levi<03878> shall bring<0935>(8686) the offering<08641> of the corn<01715>, of the new wine<08492>, and the oil<03323>, unto the chambers<03957>, where are the vessels<03627> of the sanctuary<04720>, and the priests<03548> that minister<08334>(8764), and the porters<07778>, and the singers<07891>(8789): and we will not forsake<05800>(8799) the house<01004> of our God<0430>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。