版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

尼希米記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
8:1到了<05060>(8799)<07637><02320>,以色列<03478><01121>住在自己的城<09002><05892>裡。那時,{<03605>}{<05971>}他們<0834>如同一<0259><09003><0376>聚集<0622>(8735)<0413><04325><08179><06440><09001><0834>寬闊處<07339>,請<0559>(8799)文士<05608>(8802)以斯拉<09001><05830><0853>耶和華<03068>藉摩西<04872><06680>(8765)<0853>以色列人<03478><0834>律法<08451><05612>帶來<09001><0935>(8687)And all the people<05971> gathered themselves together<0622>(8735) as one<0259> man<0376> into the street<07339> that was before<06440> the water<04325> gate<08179>; and they spake<0559>(8799) unto Ezra<05830> the scribe<05608>(8802) to bring<0935>(8687) the book<05612> of the law<08451> of Moses<04872>, which the LORD<03068> had commanded<06680>(8765) to Israel<03478>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:2<07637><09001><02320>初一<0259><09002><03117>,祭司<03548>以斯拉<05830><0853>律法<08451>書帶到<0935>(8686){<03605>}聽了<09001><08085>(8800)能明白<0995>(8688)的男<04480><0376>{<05704>}女<0802>會眾<06951>面前<09001><06440>And Ezra<05830> the priest<03548> brought<0935>(8686) the law<08451> before<06440> the congregation<06951> both of men<0376> and women<0802>, and all that could hear<08085>(8800) with understanding<0995>(8688), upon the first<0259> day<03117> of the seventh<07637> month<02320>. {that...: Heb. that understood in hearing}註釋 串珠 原文 典藏
8:3在水<04325><08179><09001><06440><0834>{<09001>}{<06440>}寬闊處<07339>,從<04480>清早<0216><05704>晌午<04276><03117>,在<05048>眾男<0582><0802>、一切聽了能明白<0995>(8688)的人面前讀<07121>(8799){<09002>}這律法<08451><05612>。眾<03605><05971><0413><0241>而聽。And he read<07121>(8799) therein before<06440> the street<07339> that was before<06440> the water<04325> gate<08179> from the morning<0216> until midday<04276><03117>, before the men<0582> and the women<0802>, and those that could understand<0995>(8688); and the ears<0241> of all the people<05971> were attentive unto the book<05612> of the law<08451>. {from...: Heb. from the light}註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:4文士<05608>(8802)以斯拉<05830><05975>(8799)<05921>為這事<09001><01697>特備<06213>(8804)<0834><06086><04026>上。瑪他提雅<04993>、示瑪<08087>、亞奈雅<06043>、烏利亞<0223>、希勒家<02518>,和瑪西雅<04641><05975>(8799)<05921>他的右<03225><0681>;毘大雅<06305>、米沙利<04332>、瑪基雅<04441>、哈順<02828>、哈拔大拿<02806>、撒迦利亞<02148>,和米書蘭<04918>站在<05921>他的左邊<04480><08040>And Ezra<05830> the scribe<05608>(8802) stood<05975>(8799) upon a pulpit<04026> of wood<06086>, which they had made<06213>(8804) for the purpose<01697>; and beside<0681> him stood<05975>(8799) Mattithiah<04993>, and Shema<08087>, and Anaiah<06043>, and Urijah<0223>, and Hilkiah<02518>, and Maaseiah<04641>, on his right hand<03225>; and on his left hand<08040>, Pedaiah<06305>, and Mishael<04332>, and Malchiah<04441>, and Hashum<02828>, and Hashbadana<02806>, Zechariah<02148>, and Meshullam<04918>. {pulpit...: Heb. tower of wood}註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:5{<03588>}以斯拉<05830>站在<01961><03605><05971>以上<04480><05921>,在眾<03605><05971>眼前<09001><05869>展開<06605>(8799)這書<05612>。他一展開<09003><06605>(8800),眾<03605><05971>就都站起來<05975>(8804)And Ezra<05830> opened<06605>(8799) the book<05612> in the sight<05869> of all the people<05971>; (for he was above all the people<05971>;) and when he opened<06605>(8800) it, all the people<05971> stood up<05975>(8804): {sight: Heb. eyes}註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:6以斯拉<05830>稱頌<01288>(8762){<0853>}耶和華<03068>至大的<01419><0430>;眾<03605><05971>都舉<09002><04607><03027>應聲<06030>(8799)說:「阿們<0543>!阿們<0543>!」就低頭<06915>(8799),面<0639>伏於地<0776>,敬拜<07812>(8691)耶和華<09001><03068>And Ezra<05830> blessed<01288>(8762) the LORD<03068>, the great<01419> God<0430>. And all the people<05971> answered<06030>(8799), Amen<0543>, Amen<0543>, with lifting up<04607> their hands<03027>: and they bowed<06915>(8799) their heads, and worshipped<07812>(8691) the LORD<03068> with their faces<0639> to the ground<0776>.註釋 串珠 原文 典藏
8:7耶書亞<03442>、巴尼<01137>、示利比<08274>、雅憫<03226>、亞谷<06126>、沙比太<07678>、荷第雅<01941>、瑪西雅<04641>、基利他<07042>、亞撒利雅<05838>、約撒拔<03107>、哈難<02605>、毘萊雅<06411>,和利未人<03881>使<0853>百姓<05971>明白<0995>(8688)律法<09001><08451>;百姓<05971>都站在<05921>自己的地方<05977>Also Jeshua<03442>, and Bani<01137>, and Sherebiah<08274>, Jamin<03226>, Akkub<06126>, Shabbethai<07678>, Hodijah<01941>, Maaseiah<04641>, Kelita<07042>, Azariah<05838>, Jozabad<03107>, Hanan<02605>, Pelaiah<06411>, and the Levites<03881>, caused the people<05971> to understand<0995>(8688) the law<08451>: and the people<05971> stood in their place<05977>.註釋 串珠 原文 典藏
8:8他們清清楚楚地<06567>(8794)<07121>(8799)<0430>的律法<09002><08451><09002><05612>,講明<07760>(8800)意思<07922>,使百姓明白<0995>(8799)所念的<09002><04744>So they read<07121>(8799) in the book<05612> in the law<08451> of God<0430> distinctly<06567>(8794), and gave<07760>(8800) the sense<07922>, and caused them to understand<0995>(8799) the reading<04744>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:9{<01931>}省長<08660>尼希米<05166>和作祭司<03548>的文士<05608>(8802)以斯拉<05830>,並教訓<0995>(8688){<0853>}百姓<05971>的利未人<03881>,對眾<09001><03605><05971><0559>(8799):「今日<03117><01931>耶和華<09001><03068>─你們神<0430>的聖日<06918>,不要<0408>悲哀<056>(8691){<0408>}哭泣<01058>(8799)。」這是因為<03588><03605><05971>聽見<09003><08085>(8800){<0853>}律法<08451>書上的話<01697>都哭了<01058>(8802)And Nehemiah<05166>, which is the Tirshatha<08660>, and Ezra<05830> the priest<03548> the scribe<05608>(8802), and the Levites<03881> that taught<0995>(8688) the people<05971>, said<0559>(8799) unto all the people<05971>, This day<03117> is holy<06918> unto the LORD<03068> your God<0430>; mourn<056>(8691) not, nor weep<01058>(8799). For all the people<05971> wept<01058>(8802), when they heard<08085>(8800) the words<01697> of the law<08451>. {the Tirshatha: or, the governor}註釋 串珠 原文 典藏
8:10又對他們<09001><0559>(8799):「你們去<03212>(8798)<0398>(8798)肥美的<04924>,喝<08354>(8798)甘甜的<04477>,有不能<09001><0369>預備<03559>(8737)的就分<07971>(8798)<04490>給他<09001>,因為<03588>今日是我們主的<09001><0113><06918><03117>。你們不要<0408>憂愁<06087>(8735),因<03588>靠耶和華<03068>而得的喜樂<02304><01931>你們的力量<04581>。」Then he said<0559>(8799) unto them, Go your way<03212>(8798), eat<0398>(8798) the fat<04924>, and drink<08354>(8798) the sweet<04477>, and send<07971>(8798) portions<04490> unto them for whom nothing is prepared<03559>(8737): for this day<03117> is holy<06918> unto our Lord<0113>: neither be ye sorry<06087>(8735); for the joy<02304> of the LORD<03068> is your strength<04581>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:11於是利未人<03881>使眾<09001><03605><05971>靜默<02814>(8688),說<09001><0559>(8800):「{<03588>}今日是聖<06918><03117>;不要作聲<02013>(8761),也不要<0408>憂愁<06087>(8735)。」So the Levites<03881> stilled<02814>(8688) all the people<05971>, saying<0559>(8800), Hold your peace<02013>(8761), for the day<03117> is holy<06918>; neither be ye grieved<06087>(8735).註釋 串珠 原文 典藏
8:12<03605><05971>都去<03212>(8799)<09001><0398>(8800)<09001><08354>(8800),也分<09001><07971>(8763)<04490>給人,{<09001>}{<06213>}{(8800)}大大<01419>快樂<08057>,因為<03588>他們明白<0995>(8689)<0834>教訓<03045>(8689)他們<09001>的話<09002><01697>And all the people<05971> went their way<03212>(8799) to eat<0398>(8800), and to drink<08354>(8800), and to send<07971>(8763) portions<04490>, and to make<06213>(8800) great<01419> mirth<08057>, because they had understood<0995>(8689) the words<01697> that were declared<03045>(8689) unto them.註釋 串珠 原文 典藏
8:13<08145><09002><03117>,眾<09001><03605><05971>的族<01><07218>、祭司<03548>,和利未人<03881>都聚集<0622>(8738)<0413>文士<05608>(8802)以斯拉<05830>那裡,要留心<09001><07919>(8687)<0413>律法<08451>上的話<01697>And on the second<08145> day<03117> were gathered together<0622>(8738) the chief<07218> of the fathers<01> of all the people<05971>, the priests<03548>, and the Levites<03881>, unto Ezra<05830> the scribe<05608>(8802), even to understand<07919>(8687) the words<01697> of the law<08451>. {to understand...: or, that they might instruct in the words of the law}註釋 串珠 原文 典藏
8:14他們見<04672>(8799)律法<09002><08451>上寫著<03789>(8803),{<0834>}耶和華<03068><09002><03027>摩西<04872>吩咐<06680>(8765){<0834>}以色列<03478><01121>要在七<07637><09002><02320><09002><02282><03427>(8799)<09002><05521>And they found<04672>(8799) written<03789>(8803) in the law<08451> which the LORD<03068> had commanded<06680>(8765) by<03027> Moses<04872>, that the children<01121> of Israel<03478> should dwell<03427>(8799) in booths<05521> in the feast<02282> of the seventh<07637> month<02320>: {by: Heb. by the hand of}註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:15<0834>要在各<09002><03605><05892>和耶路撒冷<09002><03389>宣傳<08085>(8686)<05674>(8686)<06963><09001><0559>(8800):「你們當上<03318>(8798)<02022>,將橄欖<02132><05929>、野橄欖<08081><06086><05929>、番石榴<01918><05929>、棕<08558><05929>,和各樣茂密<05687><06086>的枝子<05929>取來<0935>(8685),照著所寫的<09003><03789>(8803)<09001><06213>(8800)<05521>。」And that they should publish<08085>(8686) and proclaim<05674>(8686)<06963> in all their cities<05892>, and in Jerusalem<03389>, saying<0559>(8800), Go forth<03318>(8798) unto the mount<02022>, and fetch<0935>(8685) olive<02132> branches<05929>, and pine<08081> branches<06086><05929>, and myrtle<01918> branches<05929>, and palm<08558> branches<05929>, and branches<05929> of thick<05687> trees<06086>, to make<06213>(8800) booths<05521>, as it is written<03789>(8803).註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:16於是百姓<05971>出去<03318>(8799),取了<0935>(8686)樹枝來,各人<0376><05921>自己的房頂<01406>上,或院<09002><02691>內,或神<0430>殿<01004>的院<09002><02691>內,或水<04325><08179>的寬闊處<09002><07339>,或以法蓮<0669><08179>的寬闊處<09002><07339><06213>(8799){<09001>}棚<05521>So the people<05971> went forth<03318>(8799), and brought<0935>(8686) them , and made<06213>(8799) themselves booths<05521>, every one<0376> upon the roof of his house<01406>, and in their courts<02691>, and in the courts<02691> of the house<01004> of God<0430>, and in the street<07339> of the water<04325> gate<08179>, and in the street<07339> of the gate<08179> of Ephraim<0669>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:17<04480>擄到之地<07628>歸回<07725>(8802)的全<03605>會眾<06951>就搭<06213>(8799)<05521>,住<03427>(8799)在棚<09002><05521>裡。{<03588>}從嫩<05126>的兒子<01121>約書亞<03442>的時候<04480><03117>直到<05704><01931><03117>,以色列<03478><01121>沒有<03808>這樣<03651><06213>(8804)。{<01961>}於是眾人大<03966><01419>喜樂<08057>And all the congregation<06951> of them that were come again<07725>(8802) out of the captivity<07628> made<06213>(8799) booths<05521>, and sat<03427>(8799) under the booths<05521>: for since the days<03117> of Jeshua<03442> the son<01121> of Nun<05126> unto that day<03117> had not the children<01121> of Israel<03478> done so<06213>(8804). And there was very<03966> great<01419> gladness<08057>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
8:18<04480>頭一<07223><03117>直到<05704>末一<0314><03117>,以斯拉每<03117><09002><03117><07121>(8799)<0430>的律法<08451><09002><05612>。眾人守<06213>(8799)<02282><07651><03117>,第八<08066><09002><03117>照例<09003><04941>有嚴肅會<06116>Also day<03117> by day<03117>, from the first<07223> day<03117> unto the last<0314> day<03117>, he read<07121>(8799) in the book<05612> of the law<08451> of God<0430>. And they kept<06213>(8799) the feast<02282> seven<07651> days<03117>; and on the eighth<08066> day<03117> was a solemn assembly<06116>, according unto the manner<04941>. {a solemn...: Heb. a restraint}註釋 串珠 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。