版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

尼希米記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

2:1 {<01961>}亞達薛西<09001><0783><04428>二十<06242><08141>尼散<05212><09002><02320>,在王面前<09001><06440>擺酒<03196>,我拿起<05375>(8799){<0853>}酒<03196>來奉給<05414>(8799)<09001><04428>。我素來在王面前<09001><06440><03808><01961>愁容<07451>
And it came to pass in the month<02320> Nisan<05212>, in the twentieth<06242> year<08141> of Artaxerxes<0783> the king<04428>, that wine<03196> was before<06440> him: and I took up<05375>(8799) the wine<03196>, and gave<05414>(8799) it unto the king<04428>. Now I had not been beforetime sad<07451> in his presence<06440>.
2:2<04428>對我<09001><0559>(8799):「你<0859>既沒有<0369><02470>(8802),為甚麼<04069><06440>帶愁容<07451>呢?這<02088>不是<0369>別的,必是<03588><0518>你心中<03820>愁煩<07455>。」於是我甚<03966>{<07235>}{(8687)}懼怕<03372>(8799)
Wherefore the king<04428> said<0559>(8799) unto me, Why is thy countenance<06440> sad<07451>, seeing thou art not sick<02470>(8802)? this is nothing else but sorrow<07455> of heart<03820>. Then I was very<03966> sore<07235>(8687) afraid<03372>(8799),
2:3 我對王<09001><04428><0559>(8799):「願王<04428>萬歲<02421>(8799)<09001><05769>!我列祖<01>墳墓<06913><0834>在的{<01004>}那城<05892>荒涼<02720>,城門<08179>被火<09002><0784>焚燒<0398>(8795),我豈能<04069><06440><03808>愁容<07489>(8799)嗎?」
And said<0559>(8799) unto the king<04428>, Let the king<04428> live<02421>(8799) for ever<05769>: why should not my countenance<06440> be sad<03415>(8799), when the city<05892>, the place<01004> of my fathers<01>' sepulchres<06913>, lieth waste<02720>, and the gates<08179> thereof are consumed<0398>(8795) with fire<0784>?
2:4<04428>問我<09001><0559>(8799):「你<0859>要求<01245>(8764){<05921>}甚麼<04100><02088>?」於是我默禱<06419>(8691){<0413>}天上<08064>的神<0430>
Then the king<04428> said<0559>(8799) unto me, For what dost thou make request<01245>(8764)? So I prayed<06419>(8691) to the God<0430> of heaven<08064>.
2:5 我對王<09001><04428><0559>(8799):「僕人<05650><0518>在王眼前<09001><06440>蒙恩<03190>(8799),王<04428><0518>{<05921>}喜歡<02895>(8804),{<0834>}求王差遣我<07971>(8799)<0413>猶大<03063>,到<0413>我列祖<01>墳墓<06913>所在的那城<05892>去,我好重新建造<01129>(8799)。」
And I said<0559>(8799) unto the king<04428>, If it please<02895>(8804) the king<04428>, and if thy servant<05650> have found favour<03190>(8799) in thy sight<06440>, that thou wouldest send<07971>(8799) me unto Judah<03063>, unto the city<05892> of my fathers<01>' sepulchres<06913>, that I may build<01129>(8799) it.
2:6 那時王后<07694><03427>(8802)在王的旁邊<0681>。王<04428>問我<09001><0559>(8799):「{<01961>}你去<04109><05704>多少日子<04970>?幾時<04970>回來<07725>(8799)?」我就定了<05414>(8799){<09001>}日期<02165>。於是王<04428>喜歡<03190>(8799)<09001><06440>差遣我<07971>(8799)去。
And the king<04428> said<0559>(8799) unto me, (the queen<07694> also sitting<03427>(8802) by him<0681>,) For how long shall thy journey<04109> be? and when wilt thou return<07725>(8799)? So it pleased<03190>(8799)<06440> the king<04428> to send<07971>(8799) me; and I set<05414>(8799) him a time<02165>. {queen: Heb. wife}
2:7 我又對王<09001><04428><0559>(8799):「{<05921>}王<04428><0518>喜歡<02895>(8804),求王賜<05414>(8799)<09001>詔書<0107>,通知<05921>大河<05104>西<05676>的省長<06346>{<0834>}准我經過<05674>(8686),{<05704>}{<0834>}直到<0935>(8799){<0413>}猶大<03063>
Moreover I said<0559>(8799) unto the king<04428>, If it please<02895>(8804) the king<04428>, let letters<0107> be given<05414>(8799) me to the governors<06346> beyond<05676> the river<05104>, that they may convey me over<05674>(8686) till I come<0935>(8799) into Judah<03063>;
2:8 又賜詔書<0107>,通知<0413>管理<08104>(8802)<09001><04428>園林<06508><0834>亞薩<0623>,{<0834>}使他給<05414>(8799)<09001>木料<06086>,做<0853>屬殿<09001><01004>營樓<01002><0834><08179>的橫樑<09001><07136>(8763)和城<05892><09001><02346>,與我自己房屋<09001><01004>{<0834>}{<0935>}{(8799)}{<0413>}使用的。」王<04428>就允准<05414>(8799)<09001>,因我神<0430>施恩<02896>的手<09003><03027>幫助我<05921>
And a letter<0107> unto Asaph<0623> the keeper<08104>(8802) of the king's<04428> forest<06508>, that he may give<05414>(8799) me timber<06086> to make beams<07136>(8763) for the gates<08179> of the palace<01002> which appertained to the house<01004>, and for the wall<02346> of the city<05892>, and for the house<01004> that I shall enter into<0935>(8799). And the king<04428> granted<05414>(8799) me, according to the good<02896> hand<03027> of my God<0430> upon me.
2:9<04428>派了<07971>(8799)<08269><02428>和馬兵<06571>護送我<05973>。我到了<0935>(8799){<0413>}河<05104>西<05676>的省長<06346>那裡,將<0853><04428>的詔書<0107><05414>(8799)給他們<09001>
Then I came<0935>(8799) to the governors<06346> beyond<05676> the river<05104>, and gave<05414>(8799) them the king's<04428> letters<0107>. Now the king<04428> had sent<07971>(8799) captains<08269> of the army<02428> and horsemen<06571> with me.
2:10 和倫人<02772>參巴拉<05571>,並為奴的<05650>亞捫人<05984>多比雅<02900>,聽見<08085>(8799)<0834><0120><0935>(8804)為以色列<03478><09001><01121><09001><01245>(8763)好處<02896>,就甚<07451><01419>惱怒<07489>(8799){<09001>}。
When Sanballat<05571> the Horonite<02772>, and Tobiah<02900> the servant<05650>, the Ammonite<05984>, heard<08085>(8799) of it , it grieved<03415>(8799) them exceedingly<07451><01419> that there was come<0935>(8804) a man<0120> to seek<01245>(8763) the welfare<02896> of the children<01121> of Israel<03478>.
2:11 我到了<0935>(8799){<0413>}耶路撒冷<03389>,在那裡<08033>住了<01961><07969><03117>
So I came<0935>(8799) to Jerusalem<03389>, and was there three<07969> days<03117>.
2:12<0589>夜間<03915>起來<06965>(8799),有幾個<04592><0582>也一同<05973>起來;但神<0430>使<05414>(8802){<0413>}我心<03820>裡要為耶路撒冷<09001><03389><09001><06213>(8800)甚麼事<04100>,我並沒有<03808>告訴<05046>(8689)<09001><0120>。除了<03588><0518><0589><07392>(8802){<09002>}的<0834>牲口<0929>以外,也沒有<0369>別的牲口<0929>在我<05973>那裡。
And I arose<06965>(8799) in the night<03915>, I and some<04592> few<04592> men<0582> with me; neither told<05046>(8689) I any man<0120> what my God<0430> had put<05414>(8802) in my heart<03820> to do<06213>(8800) at Jerusalem<03389>: neither was there any beast<0929> with me, save the beast<0929> that I rode upon<07392>(8802).
2:13 當夜<03915>我出了<03318>(8799)<01516><09002><08179>,往<0413><06440>野狗<08577><05869>(8677)<05886>去(野狗:或譯龍),到了<0413>糞廠<0830><08179>,{<01961>}察看<07663>(8802)(8675)<07665>(8799)耶路撒冷<03389>的城牆<09002><02346>,見城牆<0834>拆毀<06555>(8803),城門<08179>被火<09002><0784>焚燒<0398>(8795)
And I went out<03318>(8799) by night<03915> by the gate<08179> of the valley<01516>, even before<06440> the dragon<08577> well<05869>(8677)<05886>, and to the dung<0830> port<08179>, and viewed<07663>(8802)(8675)<07665>(8799) the walls<02346> of Jerusalem<03389>, which were broken down<06555>(8803), and the gates<08179> thereof were consumed<0398>(8795) with fire<0784>.
2:14 我又往前<05674>(8799),到了<0413><05869><08179><0413><04428><01295>,但所騎的牲口<09001><0929>沒有<0369>地方<04725>過去<09001><05674>(8800){<08478>}。
Then I went on<05674>(8799) to the gate<08179> of the fountain<05869>, and to the king's<04428> pool<01295>: but there was no place<04725> for the beast<0929> that was under me to pass<05674>(8800).
2:15 於是夜間<03915>沿溪<09002><05158><01961><05927>(8802),{<01961>}察看<07663>(8802)(8675)<07665>(8799)城牆<09002><02346>,又轉身<07725>(8799)進入<0935>(8799)<01516><09002><08179>,就回來了<07725>(8799)
Then went I up<05927>(8802) in the night<03915> by the brook<05158>, and viewed<07663>(8802)(8675)<07665>(8799) the wall<02346>, and turned back<07725>(8799), and entered<0935>(8799) by the gate<08179> of the valley<01516>, and so returned<07725>(8799).
2:16 我往哪裡<0575><01980>(8804),我<0589><06213>(8802)甚麼事<04100>,官長<05461>都不<03808>知道<03045>(8804)。我還<05704><03651>沒有<03808>告訴<05046>(8689)猶大平民<09001><03064>、祭司<09001><03548>、貴冑<09001><02715>、官長<09001><05461>,和其餘<09001><03499><06213>(8802)<04399>的人。
And the rulers<05461> knew<03045>(8804) not whither I went<01980>(8804), or what I did<06213>(8802); neither had I as yet<03651> told<05046>(8689) it to the Jews<03064>, nor to the priests<03548>, nor to the nobles<02715>, nor to the rulers<05461>, nor to the rest<03499> that did<06213>(8802) the work<04399>.
2:17 以後,我對他們<0413><0559>(8799):「我們<0587><0834>遭的難<07451>{<09002>},耶路撒冷<03389>怎樣<0834>荒涼<02720>,城門<08179>被火<09002><0784>焚燒<03341>(8738),你們<0859>都看見<07200>(8802)了。來吧<03212>(8798),我們重建<01129>(8799){<0853>}耶路撒冷<03389>的城牆<02346>,免得<03808><01961><05750>受凌辱<02781>!」
Then said<0559>(8799) I unto them, Ye see<07200>(8802) the distress<07451> that we are in, how Jerusalem<03389> lieth waste<02720>, and the gates<08179> thereof are burned<03341>(8738) with fire<0784>: come<03212>(8798), and let us build up<01129>(8799) the wall<02346> of Jerusalem<03389>, that we be no more a reproach<02781>.
2:18 我告訴<05046>(8686)他們<09001>{<0853>}我神<0430>施恩<02896>的手<03027>怎樣<0834><01931>幫助我<05921>,並<0637><04428>對我<09001><0834><0559>(8804)的話<01697>。他們就說<0559>(8799):「我們起來<06965>(8799)建造<01129>(8804)吧!」於是他們<03027>奮勇<02388>(8762)做這善工<09001><02896>
Then I told<05046>(8686) them of the hand<03027> of my God<0430> which was good<02896> upon me; as also the king's<04428> words<01697> that he had spoken<0559>(8804) unto me. And they said<0559>(8799), Let us rise up<06965>(8799) and build<01129>(8804). So they strengthened<02388>(8762) their hands<03027> for this good<02896> work .
2:19 但和倫人<02772>參巴拉<05571>,並為奴的<05650>亞捫人<05984>多比雅<02900>和阿拉伯人<06163>基善<01654>聽見<08085>(8799)就嗤笑<03932>(8686)我們<09001>,藐視<0959>(8799)我們<05921>,說<0559>(8799):「你們<0859><06213>(8802)甚麼<04100>{<01697>}{<02088>}{<0834>}呢?{<0859>}要背叛<04775>(8802){<05921>}王<04428>嗎?」
But when Sanballat<05571> the Horonite<02772>, and Tobiah<02900> the servant<05650>, the Ammonite<05984>, and Geshem<01654> the Arabian<06163>, heard<08085>(8799) it , they laughed us to scorn<03932>(8686), and despised<0959>(8799) us, and said<0559>(8799), What is this thing<01697> that ye do<06213>(8802)? will ye rebel<04775>(8802) against the king<04428>?
2:20 我回<07725>(8686)<01697>他們<0853><0559>(8799){<09001>}:「天上<08064>的神<0430><01931>使我們<09001>亨通<06743>(8686)。我們<0587>作他僕人<05650>的,要起來<06965>(8799)建造<01129>(8804);你們<09001>卻在耶路撒冷<09002><03389><0369><02506>、無權<06666>、無紀念<02146>。」
Then answered<07725>(8686)<01697> I them, and said<0559>(8799) unto them, The God<0430> of heaven<08064>, he will prosper<06743>(8686) us; therefore we his servants<05650> will arise<06965>(8799) and build<01129>(8804): but ye have no portion<02506>, nor right<06666>, nor memorial<02146>, in Jerusalem<03389>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。