版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

以斯拉記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

7:1<0428><01697>以後<0310>,波斯<06539><04428>亞達薛西<0783>年間<09002><04438>,有個以斯拉<05830>,他是西萊雅<08304>的兒子<01121>,西萊雅是亞撒利雅<05838>的兒子<01121>,亞撒利雅是希勒家<02518>的兒子<01121>
Now after<0310> these things<01697>, in the reign<04438> of Artaxerxes<0783> king<04428> of Persia<06539>, Ezra<05830> the son<01121> of Seraiah<08304>, the son<01121> of Azariah<05838>, the son<01121> of Hilkiah<02518>,
7:2 希勒家是沙龍<07967>的兒子<01121>,沙龍是撒督<06659>的兒子<01121>,撒督是亞希突<0285>的兒子<01121>
The son<01121> of Shallum<07967>, the son<01121> of Zadok<06659>, the son<01121> of Ahitub<0285>,
7:3 亞希突是亞瑪利雅<0568>的兒子<01121>,亞瑪利雅是亞撒利雅<05838>的兒子<01121>,亞撒利雅是米拉約<04812>的兒子<01121>
The son<01121> of Amariah<0568>, the son<01121> of Azariah<05838>, the son<01121> of Meraioth<04812>,
7:4 米拉約是西拉希雅<02228>的兒子<01121>,西拉希雅是烏西<05813>的兒子<01121>,烏西是布基<01231>的兒子<01121>
The son<01121> of Zerahiah<02228>, the son<01121> of Uzzi<05813>, the son<01121> of Bukki<01231>,
7:5 布基是亞比書<050>的兒子<01121>,亞比書是非尼哈<06372>的兒子<01121>,非尼哈是以利亞撒<0499>的兒子<01121>,以利亞撒是大<07218>祭司<03548>亞倫<0175>的兒子<01121>
The son<01121> of Abishua<050>, the son<01121> of Phinehas<06372>, the son<01121> of Eleazar<0499>, the son<01121> of Aaron<0175> the chief<07218> priest<03548>:
7:6<01931>以斯拉<05830>從巴比倫<04480><0894>上來<05927>(8804),他是<01931>敏捷的<04106>文士<05608>(8802),通達耶和華<03068>─以色列<03478> 神<0430><0834><05414>(8804)摩西<04872>的律法書<09002><08451>。王<04428>允准<05414>(8799)<09001>一切<03605>所求的<01246>,是因耶和華<03068>─他 神<0430>的手<09003><03027>幫助他<05921>
This Ezra<05830> went up<05927>(8804) from Babylon<0894>; and he was a ready<04106> scribe<05608>(8802) in the law<08451> of Moses<04872>, which the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478> had given<05414>(8804): and the king<04428> granted<05414>(8799) him all his request<01246>, according to the hand<03027> of the LORD<03068> his God<0430> upon him.
7:7 亞達薛西<09001><0783><04428>第七<07651><09002><08141>,以色列<03478><04480><01121>、{<04480>}祭司<03548>、利未人<03881>、歌唱的<07891>(8789)、守門的<07778>、尼提寧<05411>,有上<05927>(8799){<0413>}耶路撒冷<03389>的。
And there went up<05927>(8799) some of the children<01121> of Israel<03478>, and of the priests<03548>, and the Levites<03881>, and the singers<07891>(8789), and the porters<07778>, and the Nethinims<05411>, unto Jerusalem<03389>, in the seventh<07651> year<08141> of Artaxerxes<0783> the king<04428>.
7:8 {<01931>}王<09001><04428>第七<07637><08141><02549><09002><02320>,以斯拉到了<0935>(8799)耶路撒冷<03389>
And he came<0935>(8799) to Jerusalem<03389> in the fifth<02549> month<02320>, which was in the seventh<07637> year<08141> of the king<04428>.
7:9 {<03588>}正<07223><09001><02320>初一<09002><0259>日,他<01931>從巴比倫<04480><0894><03246><04609>;因他 神<0430>施恩的<02896><09003><03027>幫助他<05921>,五<02549><09001><02320>初一<09002><0259>日就到了<0935>(8804){<0413>}耶路撒冷<03389>
For upon the first<0259> day of the first<07223> month<02320> began<03246> he to go up<04609> from Babylon<0894>, and on the first<0259> day of the fifth<02549> month<02320> came<0935>(8804) he to Jerusalem<03389>, according to the good<02896> hand<03027> of his God<0430> upon him. {began...: Heb. was the foundation of the going up}
7:10 {<03588>}以斯拉<05830>定志<03559>(8689)<03824>考究<09001><01875>(8800)遵行<09001><06213>(8800){<0853>}耶和華<03068>的律法<08451>,又將律例<02706>典章<04941>教訓<09001><03925>(8763)以色列人<09002><03478>
For Ezra<05830> had prepared<03559>(8689) his heart<03824> to seek<01875>(8800) the law<08451> of the LORD<03068>, and to do<06213>(8800) it , and to teach<03925>(8763) in Israel<03478> statutes<02706> and judgments<04941>.
7:11 祭司<03548>以斯拉<05830>是通達<05608>(8802)耶和華<03068>誡命<01697><04687>和賜<05921>以色列<03478>之律例<02706>的文士<05608>(8802)。亞達薛西<0783><04428><05414>(8804)給他們<09001>{<0834>}諭旨<05406>,上面<02088>寫著<06572>說:
Now this is the copy<06572> of the letter<05406> that the king<04428> Artaxerxes<0783> gave<05414>(8804) unto Ezra<05830> the priest<03548>, the scribe<05608>(8802), even a scribe<05608>(8802) of the words<01697> of the commandments<04687> of the LORD<03068>, and of his statutes<02706> to Israel<03478>.
7:12 「諸王<04430>之王<04430>亞達薛西<0783>,達於祭司<03549>以斯拉<09001><05831>通達天上<08065>{<01768>} 神<0426>律法<01882>大德<01585>(8752)的文士<05613>,云云{<03706>}。
Artaxerxes<0783>, king<04430> of kings<04430>, unto Ezra<05831> the priest<03549>, a scribe<05613> of the law<01882> of the God<0426> of heaven<08065>, perfect<01585>(8752) peace , and at such a time<03706>. {unto...: or, to Ezra the priest, a perfect scribe of the law of the God of heaven, peace, etc}
7:13 {<01768>}住在我國<09002><04437>中的<04481>以色列<03479><05972>、祭司<03549>、利未人<03879>,凡<03606>甘心<05069>(8723)<09001><01946>(8749)耶路撒冷<09001><03390>去的,我<04481><07761>(8752)<02942>准他們與你<05974>同去<01946>(8748)
I<04481> make<07761>(8752) a decree<02942>, that all<03606> they of<04481> the people<05972> of Israel<03479>, and of his priests<03549> and Levites<03879>, in my realm<04437>, which are minded of their own freewill<05069>(8723) to go up<01946>(8749) to Jerusalem<03390>, go<01946>(8748) with thee<05974>.
7:14<04430>與七個<07655>謀士<03272>(8750)既然{<03606>}{<06903>}{<01768>}差<07972>(8750)你{<04481>}{<06925>}去,照<01768>你手<09002><03028>中 神<0426>的律法書<09002><01882>察問<09001><01240>(8742){<05922>}猶大<03061>和耶路撒冷<09001><03390>的景況;
Forasmuch<01768><06903> as<03606> thou art sent<07972>(8750) of<04481><06925> the king<04430>, and of his seven<07655> counsellors<03272>(8750), to enquire<01240>(8742) concerning<05922> Judah<03061> and Jerusalem<03390>, according to the law<01882> of thy God<0426> which is in thine hand<03028>; {of the king: Chaldee, from before the king}
7:15 又帶<09001><02987>(8682)<01722><03702>,就是<01768><04430>和謀士<03272>(8750)甘心獻給<05069>(8724){<01768>}住<04907>耶路撒冷<09002><03390>、以色列<03479> 神<09001><0426>的,
And to carry<02987>(8682) the silver<03702> and gold<01722>, which the king<04430> and his counsellors<03272>(8750) have freely offered<05069>(8724) unto the God<0426> of Israel<03479>, whose<01768> habitation<04907> is in Jerusalem<03390>,
7:16 並帶你在巴比倫<0895><09002><03606><04083><01768><07912>(8681)的{<03606>}金<01722><03702>,和<05974>百姓<05972>、祭司<03549>樂意<05069>(8723)獻給<05069>(8722){<01768>}耶路撒冷<09002><03390>─他們 神<0426>殿<09001><01005>的禮物。
And all<03606> the silver<03702> and gold<01722> that thou canst find<07912>(8681) in all<03606> the province<04083> of Babylon<0895>, with<05974> the freewill offering<05069>(8722) of the people<05972>, and of the priests<03549>, offering willingly<05069>(8723) for the house<01005> of their God<0426> which is in Jerusalem<03390>:
7:17 {<03606>}{<06903>}所以你當用這<01836>金銀<09002><03702>,急速<0629><07066>(8748)公牛<08450>、公綿羊<01798>、綿羊羔<0563>,和同獻的素祭<04504>奠祭<05261>之物,獻<07127>(8741){<01994>}在<01768>耶路撒冷<09002><03390>─{<01768>}你們 神<0426>殿<01005>的壇<04056><05922>
That<03606><06903> thou mayest buy<07066>(8748) speedily<0629> with this<01836> money<03702> bullocks<08450>, rams<01798>, lambs<0563>, with their meat offerings<04504> and their drink offerings<05261>, and offer<07127>(8741) them<01994> upon<05922> the altar<04056> of the house<01005> of your God<0426> which is in Jerusalem<03390>.
7:18 剩下<09002><07606>的金<01722><03702>,{<01768>}你<05922><05922>你的弟兄<0252>看著怎樣<04101><01768><03191>(8748),就怎樣用<09001><05648>(8749),總要遵著<05648>(8748)你們 神<0426>的旨意<09003><07470>
And whatsoever<04101><01768> shall seem good<03191>(8748) to thee, and to<05922> thy brethren<0252>, to do<05648>(8749) with the rest<07606> of the silver<03702> and the gold<01722>, that do<05648>(8748) after the will<07470> of your God<0426>.
7:19<01768><03052>(8727)給你<09001> 神<0426>殿<01005>中使用<09001><06402>的器皿<03984>,你要交<08000>(8680)在耶路撒冷<03390> 神<0426>面前<06925>
The vessels<03984> also that are given<03052>(8727) thee for the service<06402> of the house<01005> of thy God<0426>, those deliver<08000>(8680) thou before<06925> the God<0426> of Jerusalem<03390>.
7:20 你 神<0426>殿<01005>裡若再<07606>有需用<02819><01768>{<05308>}{(8748)}{<09001>}經費<09001><05415>(8749),你可以從<04481><04430>的府<01596><01005>裡支取<05415>(8748)
And whatsoever more<07606> shall be needful<02819> for the house<01005> of thy God<0426>, which thou shalt have occasion<05308>(8748) to bestow<05415>(8749), bestow<05415>(8748) it out of<04481> the king's<04430> treasure<01596> house<01005>.
7:21 「{<04481>}我<0576>─亞達薛西<0783><04430>又降<07761>(8752)<02942>與河<05103>西<09002><05675><01768>一切<09001><03606>庫官<01490>,說:『通達天上<08065> 神<0426>律法<01882><01768>文士<05613>祭司<03549>以斯拉<05831>,無論<01768><03606><01768>向你們要甚麼<07593>(8748),你們要速速地<0629>備辦<05648>(8725)
And I<04481>, even I<0576> Artaxerxes<0783> the king<04430>, do make<07761>(8752) a decree<02942> to all<03606> the treasurers<01490> which are beyond<05675> the river<05103>, that whatsoever Ezra<05831> the priest<03549>, the scribe<05613> of the law<01882> of the God<0426> of heaven<08065>, shall require<07593>(8748) of you, it be done<05648>(8725) speedily<0629>,
7:22 就是銀子<03702>直到<05705>一百<03969>他連得<03604>,{<05705>}麥子<02591>一百<03969>柯珥<03734>,{<05705>}酒<02562>一百<03969>罷特<01325>,{<05705>}油<04887>一百<03969>罷特<01325>,{<01768>}鹽<04416><03809>計其數<03792>,也要給他。
Unto<05705> an hundred<03969> talents<03604> of silver<03702>, and to an hundred<03969> measures<03734> of wheat<02591>, and to an hundred<03969> baths<01325> of wine<02562>, and to an hundred<03969> baths<01325> of oil<04887>, and salt<04416> without<03809> prescribing<03792> how much . {measures: Chaldee, cors}
7:23<03606>天上<08065>之 神<0426><01768><04481>吩咐<02941>的,當為天上<08065> 神<0426>的殿<09001><01005>詳細<0149>辦理<05648>(8725)。{<01768>}為何<09001><04101>使忿怒<07109><01934>(8748)<05922><04430>和王眾子<01123>的國<04437>呢?
Whatsoever<03606> is commanded by<02941><04481> the God<0426> of heaven<08065>, let it be diligently<0149> done<05648>(8725) for the house<01005> of the God<0426> of heaven<08065>: for<01768> why<04101> should there be<01934>(8748) wrath<07109> against<05922> the realm<04437> of the king<04430> and his sons<01123>? {Whatsoever...: Chaldee, Whatsoever is of the decree}
7:24 我又曉諭<03046>(8683)你們<09001>,至於<01768>{<03606>}祭司<03549>、利未人<03879>、歌唱的<02171>、守門的<08652>,和尼提寧<05412>,並在{<01836>} 神<0426>殿<01005>當差的人<06399>(8750),不<03809><07990>叫他們<05922><09001><07412>(8749)<01093>,交課<04061>,納稅<01983>。』
Also we certify<03046>(8683) you, that touching any<03606> of the priests<03549> and Levites<03879>, singers<02171>, porters<08652>, Nethinims<05412>, or ministers<06399>(8750) of this<01836> house<01005> of God<0426>, it shall not<03809> be lawful<07990> to impose<07412>(8749) toll<04061>, tribute<01093>, or custom<01983>, upon<05922> them.
7:25 「{<0607>}以斯拉<05831>啊,要照著<01768>你 神<0426>賜你<09002><03028>的智慧<09003><02452>,將所有<09001><03606>明白<03046>(8751)你 神<0426>律法<01882>的人立<04483>(8740)<01934>(8748){<01768>}士師<08200>(8751)、審判官<01782>,治理<01778>(8751)<05103>西<09002><05675><01768>{<09001>}{<03606>}百姓<05972>,使他們教訓<03046>(8681)一切<01768><03809>明白<03046>(8751) 神律法的人。
And thou<0607>, Ezra<05831>, after the wisdom<02452> of thy God<0426>, that is in thine hand<03028>, set<04483>(8740) magistrates<08200>(8751) and judges<01782>, which may judge<01934>(8748)<01778>(8751) all<03606> the people<05972> that are beyond<05675> the river<05103>, all<03606> such as know<03046>(8751) the laws<01882> of thy God<0426>; and teach<03046>(8681) ye them that know<03046>(8751) them not<03809>.
7:26<03606><01768><03809>{<01934>}{(8748)}遵行<05648>(8751){<01768>}你 神<0426>律法<01882><01768><04430>命令<01882>的人就當速速<0629><01934>(8748)他的<04481><01780>,或<02006>治死<09001><04193>,或<02006>充軍<09001><08332>,或<02006>抄家<09001><06065><05232>,或囚禁<09001><0613>。」
And whosoever<03606> will not<03809> do<01934>(8748)<05648>(8751) the law<01882> of thy God<0426>, and the law<01882> of the king<04430>, let judgment<01780> be<01934>(8748) executed<05648>(8727) speedily<0629> upon him<04481>, whether<02006> it be unto death<04193>, or<02006> to banishment<08332>, or<02006> to confiscation<06065> of goods<05232>, or to imprisonment<0613>. {to banishment: Chaldee, to rooting out}
7:27 以斯拉說:「耶和華<03068>─我們列祖<01>的 神<0430>是應當稱頌的<01288>(8803)!因他<0834>使王<04428><05414>(8804)<09003><02063>心意<09002><03820>修飾<09001><06286>(8763){<0853>}耶路撒冷<09002><03389>耶和華<03068><0834>殿<01004>
Blessed<01288>(8803) be the LORD<03068> God<0430> of our fathers<01>, which hath put<05414>(8804) such a thing as this in the king's<04428> heart<03820>, to beautify<06286>(8763) the house<01004> of the LORD<03068> which is in Jerusalem<03389>:
7:28 又在王<04428>和謀士<03289>(8802),並{<09001>}{<03605>}{<04428>}大能的<01368>軍長<08269>面前<09001><06440><05186>(8689)<02617>於我<05921>。因耶和華<03068>─我 神<0430>的手<09003><03027>幫助我<05921>,我<0589>就得以堅強<02388>(8694),從以色列<04480><03478>中招聚<06908>(8799)首領<07218>,與我<05973>一同上來<09001><05927>(8800)。」
And hath extended<05186>(8689) mercy<02617> unto me before<06440> the king<04428>, and his counsellors<03289>(8802), and before all the king's<04428> mighty<01368> princes<08269>. And I was strengthened<02388>(8694) as the hand<03027> of the LORD<03068> my God<0430> was upon me, and I gathered together<06908>(8799) out of Israel<03478> chief men<07218> to go up<05927>(8800) with me.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。