版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

以斯拉記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

5:1 那時,先知<05029>哈該<02292>和易多<05714>的孫子<01247>{<05029>}撒迦利亞<02148>奉以色列<03479><0426>的名<09002><08036><05922>猶大<09002><03061>和耶路撒冷<09002><03390><01768>猶大人<03062>{<05922>}說勸勉的話<05013>(8724)
Then the prophets<05029>, Haggai<02292> the prophet<05029>, and Zechariah<02148> the son<01247> of Iddo<05714>, prophesied<05013>(8724) unto<05922> the Jews<03062> that were in Judah<03061> and Jerusalem<03390> in the name<08036> of the God<0426> of Israel<03479>, even unto<05922> them.
5:2 於是<09002><0116>撒拉鐵<07598>的兒子<01247>所羅巴伯<02217>和約薩達<03136>的兒子<01247>耶書亞<03443>都起來<06966>(8754)動手<08271>(8745)建造<09001><01124>(8749)耶路撒冷<09002><03390>{<01768>}神<0426>的殿<01005>,有神<0426><01768>先知<05029>在那裡<05974>幫助<05583>(8683)他們<09001>
Then<0116> rose up<06966>(8754) Zerubbabel<02217> the son<01247> of Shealtiel<07598>, and Jeshua<03443> the son<01247> of Jozadak<03136>, and began<08271>(8745) to build<01124>(8749) the house<01005> of God<0426> which is at Jerusalem<03390>: and with them<05974> were the prophets<05029> of God<0426> helping<05583>(8683) them.
5:3<09002><02166><05103>西<05675>的總督<06347>達乃<08674>和示他‧波斯乃<08370>,並他們的同黨<03675><0858>(8754){<05922>}問說<0560>(8750){<03652>}{<09001>}:「誰<04479><07761>(8754)<02942>讓你們<09001>建造<09001><01124>(8749)<01836>殿<01005>,修成<09001><03635>(8805)<01836><0846>呢?」
At the same time<02166> came<0858>(8754) to them Tatnai(8674), governor<06347> on this side<05675> the river<05103>, and Shetharboznai<08370>, and their companions<03675>, and said<0560>(8750) thus<03652> unto them<05922>, Who<04479> hath commanded<07761>(8754)<02942> you to build<01124>(8749) this<01836> house<01005>, and to make up<03635>(8805) this<01836> wall<0846>?
5:4 {<0116>}我們便告訴<0560>(8754){<03660>}他們<09001>建造<01124>(8750){<01768>}這<01836>殿<01147>的人<01400>叫甚麼<04479>{<0581>}名字<08036>
Then<0116> said<0560>(8754) we unto them after this manner<03660>, What<04479> are<0581> the names<08036> of the men<01400> that make<01124>(8750) this<01836> building<01147>? {make: Chaldee, build}
5:5<0426>的眼目<05870>看顧<01934>(8754){<05922>}猶大<03062>的長老<07868>(8750),以致總督等沒有<03809><0989>他們<01994>停工<0989>(8754),直到<05705>這事<02941>奏告<01946>(8748)大利烏<09001><01868>,{<0116>}得著他的回<08421>(8681)<05407>{<05922>}{<01836>}。
But the eye<05870> of their God<0426> was<01934>(8754) upon<05922> the elders<07868>(8750) of the Jews<03062>, that they could not<03809> cause<0989><00> them<01994> to cease<0989>(8754), till<05705> the matter<02941> came<01946>(8748) to Darius<01868>: and then<0116> they returned answer<08421>(8681) by letter<05407> concerning<05922> this<01836> matter .
5:6<05103>西<05675>的總督<06347>達乃<08674>和示他‧波斯乃<08370>,並他們的同黨<03675>,就是<01768>住河<05103>西<09002><05675>的亞法薩迦人<0671>,{<01768>}上<07972>(8754)<06573><0104>奏告<05922>大利烏<01868><04430>
The copy<06573> of the letter<0104> that Tatnai(8674), governor<06347> on this side<05675> the river<05103>, and Shetharboznai<08370>, and his companions<03675> the Apharsachites<0671>, which were on this side<05675> the river<05103>, sent<07972>(8754) unto<05922> Darius<01868> the king<04430>:
5:7 {<06600>}{<07972>}{(8754)}{<05922>}本上<09002><01459>寫著說<03790>(8752){<09003>}{<01836>}:「願大利烏<09001><01868><04430>諸事<03606>平安<08001>
They sent<07972>(8754) a letter<06600> unto<05922> him, wherein<01459> was written<03790>(8752) thus<01836>; Unto Darius<01868> the king<04430>, all<03606> peace<08001>. {wherein: Chaldee, in the midst whereof}
5:8<09001><04430><01934>(8748)知道<03046>(8752),{<01768>}我們往<0236>(8754)猶大<09001><03061><04083>去,到了至大<07229><0426>的殿<09001><01005>,這殿<01932>是用大<01560><069>建造<01124>(8732)的。樑木<0636>插入<07761>(8727)牆內<09002><03797>,{<01791>}工作<05673>甚速<05648>(8727)<0629>,他們手下<09002><03028>亨通<06744>(8683)
Be it known<01934>(8748)<03046>(8752) unto the king<04430>, that we went<0236>(8754) into the province<04083> of Judea<03061>, to the house<01005> of the great<07229> God<0426>, which is builded<01124>(8732) with great<01560> stones<069>, and timber<0636> is laid<07761>(8727) in the walls<03797>, and this<01791> work<05673> goeth<05648>(8727) fast<0629> on, and prospereth<06744>(8683) in their hands<03028>. {great...: Chaldee, stones of rolling}
5:9 {<0116>}我們就問<07593>(8754)那些<0479>長老<09001><07868>(8750)<0560>(8754){<09001>}{<03660>}:『誰<04479><07761>(8754)<02942>讓你們<09001>建造<09001><01124>(8749)<01836>殿<01005>,修成<09001><03635>(8805)<01836><0846>呢?』
Then<0116> asked<07593>(8754) we those<0479> elders<07868>(8750), and said<0560>(8754) unto them thus<03660>, Who<04479> commanded<07761>(8754)<02942> you to build<01124>(8749) this<01836> house<01005>, and to make up<03635>(8805) these<01836> walls<0846>?
5:10<0638><07593>(8754)他們的<09001>名字<08036>,要<01768>記錄<03790>(8748){<01768>}他們首領<09002><07217>{<01400>}的名字<08036>,奏告<09001><03046>(8682)於王。
We asked<07593>(8754) their names<08036> also<0638>, to certify<03046>(8682) thee, that we might write<03790>(8748) the names<08036> of the men<01400> that were the chief<07217> of them.
5:11 他們回答<08421>(8684)<06600><09001><0560>(8749){<03660>}:『我們<0586><01994><08065><0772><01768><0426>的僕人<05649>,重建<01124>(8750){<01934>}{(8754)}前多年<01836><07690><08140><06928><01768>建造<01124>(8752)的殿<01005>,就是以色列<09001><03479>的一位大<07229>君王<04430>建造<01124>(8754)修成<03635>(8806)的。
And thus<03660> they returned<08421>(8684) us answer<06600>, saying<0560>(8749), We<0586> are<01994> the servants<05649> of the God<0426> of heaven<08065> and earth<0772>, and build<01124>(8750) the house<01005> that was<01934>(8754) builded<01124>(8752) these<01836> many<07690> years<08140> ago<06928>, which a great<07229> king<04430> of Israel<03479> builded<01124>(8754) and set up<03635>(8806).
5:12 只因<03861>{<04481>}{<01768>}我們列祖<02>惹天上<08065>的神<09001><0426>發怒<07265>(8684),神<0430>把他們<01994>交在<03052>(8754)迦勒底人<03779>巴比倫<0895><04430>尼布甲尼撒<05020>的手中<09002><03028>,他就拆毀<05642>(8754)<01836>殿<01005>,又將百姓<05972>擄到<01541>(8684)巴比倫<09001><0895>
But<03861> after<04481> that our fathers<02> had provoked<07265><00> the God<0426> of heaven<08065> unto wrath<07265>(8684), he gave<03052>(8754) them<01994> into the hand<03028> of Nebuchadnezzar<05020> the king<04430> of Babylon<0895>, the Chaldean<03679>, who destroyed<05642>(8754) this<01836> house<01005>, and carried<01541><00> the people<05972> away<01541>(8684) into Babylon<0895>.
5:13 然而<01297>{<01768>}巴比倫<0895><04430>古列<09001><03567><02298><09002><08140>,{<04430>}{<03567>}他降<07761>(8754)<02942>允准建造<09001><01124>(8749)<0426>的這<01836>殿<01005>
But<01297> in the first<02298> year<08140> of Cyrus<03567> the king<04430> of Babylon<0895> the same king<04430> Cyrus<03567> made<07761>(8754) a decree<02942> to build<01124>(8749) this<01836> house<01005> of God<0426>.
5:14<0426>殿<01005>中的<01768><01722>、{<0638>}{<01768>}銀<03702>器皿<03984>,就是<01768>尼布甲尼撒<05020><04481>耶路撒冷<09002><03390>的殿<01965>中掠去<05312>(8684)帶到<02987>(8684)巴比倫<0895><09001><01965>裡的,{<01994>}古列<03567><04430><04481>巴比倫<0895><01965>裡取出來<05312>(8684),交給<03052>(8753)派為<07761>(8754)省長<06347><01768>,名叫<08036>設巴薩<09001><08340>
And the vessels<03984> also<0638> of<01768> gold<01722> and silver<03702> of the house<01005> of God<0426>, which Nebuchadnezzar<05020> took<05312>(8684) out of<04481> the temple<01965> that was in Jerusalem<03390>, and brought<02987>(8684) them into the temple<01965> of Babylon<0895>, those<01994> did Cyrus<03567> the king<04430> take<05312>(8684) out of<04481> the temple<01965> of Babylon<0895>, and they were delivered<03052>(8753) unto one , whose name<08036> was Sheshbazzar<08340>, whom he had made<07761>(8754) governor<06347>; {governor: or, deputy}
5:15 對他<09001><0560>(8754)可以將這些<0412>器皿<03984><05376>(8747)<0236>(8747),{<01994>}放<05182>(8680)在耶路撒冷<09002><03390><01768>殿<09002><01965>中,在<05922>原處<0870>建造<01124>(8731)<0426>的殿<01005>
And said<0560>(8754) unto him, Take<05376>(8747) these<0412> vessels<03984>, go<0236>(8747), carry<05182>(8680) them<01994> into the temple<01965> that is in Jerusalem<03390>, and let the house<01005> of God<0426> be builded<01124>(8731) in<05922> his place<0870>.
5:16 於是<0116><01791>設巴薩<08340><0858>(8754)建立<03052>(8754){<01768>}耶路撒冷<09002><03390><0426>殿<01005>的根基<0787>。這殿<01768><04481>那時<0116>直到<05705>如今<03705>尚未<03809><01124>(8732)<08000>(8752)。』
Then<0116> came<0858>(8754) the same<01791> Sheshbazzar<08340>, and laid<03052>(8754) the foundation<0787> of the house<01005> of God<0426> which is in Jerusalem<03390>: and since<04481> that time<0116> even until<05705> now<03705> hath it been in building<01124>(8732), and yet it is not<03809> finished<08000>(8752).
5:17 現在<03705><04430><02006>以為<05922><02869>,請察<01240>(8721){<08536>}巴比倫<09002><0895><04430><01768><09002><01005><01596>,{<01768>}{<04481>}看古列<03567><04430><07761>(8752)<02942>允准在耶路撒冷<09002><03390>建造<09001><01124>(8749){<01791>}神<0426>的殿<01005>沒有<02006><0383>,王<04430>的心意<07470>如何?請降<07972>(8748){<05922>}旨<01836>曉諭我們<05922>。」
Now<03705> therefore, if<02006> it seem good<02869> to<05922> the king<04430>, let there be search<01240>(8721) made in the king's<04430> treasure<01596> house<01005>, which is there<08536> at Babylon<0895>, whether<02006> it be<0383> so , that a decree<02942> was made<07761>(8752) of<04481> Cyrus<03567> the king<04430> to build<01124>(8749) this<01791> house<01005> of God<0426> at Jerusalem<03390>, and let the king<04430> send<07972>(8748) his pleasure<07470> to us concerning<05922> this matter<01836>.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。