版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

以斯拉記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
4:1猶大<03063>和便雅憫<01144>的敵人<06862>聽說<08085>(8799){<03588>}被擄<01473>歸回的人<01121>為耶和華<09001><03068>─以色列<03478>的 神<0430>建造<01129>(8802)殿宇<01964>Now when the adversaries<06862> of Judah<03063> and Benjamin<01144> heard<08085>(8799) that the children<01121> of the captivity<01473> builded<01129>(8802) the temple<01964> unto the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>; {the children...: Heb. the sons of the transportation}註釋 串珠 字典 原文 典藏
4:2就去<05066>(8799)<0413>所羅巴伯<02216><0413>以色列的族<01><07218>,對他們<09001><0559>(8799):「請容我們與你們<05973>一同建造<01129>(8799);因為<03588>我們尋求<01875>(8799)你們的 神<09001><0430>,與你們一樣<09003>。自從<04480><03117>亞述<0804><04428>以撒哈頓<0634>帶我們<0853><05927>(8688)這地<06311>以來,我們<0587>常祭祀<02076>(8802) 神<09001>。」Then they came<05066>(8799) to Zerubbabel<02216>, and to the chief<07218> of the fathers<01>, and said<0559>(8799) unto them, Let us build<01129>(8799) with you: for we seek<01875>(8799) your God<0430>, as ye do ; and we do sacrifice<02076>(8802) unto him since the days<03117> of Esarhaddon<0634> king<04428> of Assur<0804>, which brought us up hither<05927>(8688).註釋 串珠 原文 典藏
4:3但所羅巴伯<02216>、耶書亞<03442>,和其餘<07605>以色列<09001><03478>的族<01><07218>對他們<09001><0559>(8799):「我們<09001>建造<09001><01129>(8800) 神<09001><0430>的殿<01004>與你們<09001>無干<03808>,{<03588>}我們自己<0587>為耶和華<09001><03068>─以色列<03478>的 神<0430>協力<03162>建造<01129>(8799),是照波斯<06539><04428>古列<03566>{<04428>}所<09003><0834>吩咐<06680>(8765)的。」But Zerubbabel<02216>, and Jeshua<03442>, and the rest<07605> of the chief<07218> of the fathers<01> of Israel<03478>, said<0559>(8799) unto them, Ye have nothing to do with us to build<01129>(8800) an house<01004> unto our God<0430>; but we ourselves together<03162> will build<01129>(8799) unto the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>, as king<04428> Cyrus<03566> the king<04428> of Persia<06539> hath commanded<06680>(8765) us.註釋 串珠 原文 典藏
4:4{<01961>}那地<0776>的民<05971>,就在猶大<03063><05971>建造<09001><01129>(8800)的時候,使他們的手<03027>發軟<07503>(8764),擾亂<0926>(8764)(8675)<01089>(8764)他們<0853>Then the people<05971> of the land<0776> weakened<07503>(8764) the hands<03027> of the people<05971> of Judah<03063>, and troubled<0926>(8764)(8675)<01089>(8764) them in building<01129>(8800),註釋 串珠 原文 典藏
4:5從波斯<06539><04428>古列<03566>年間<03605><03117>,直到<05704>波斯<06539><04428>大利烏<01867>登基的時候<04438>,賄買<07936>(8802)謀士<03289>(8802){<05921>},要敗壞<09001><06565>(8687)他們的謀算<06098>And hired<07936>(8802) counsellors<03289>(8802) against them, to frustrate<06565>(8687) their purpose<06098>, all the days<03117> of Cyrus<03566> king<04428> of Persia<06539>, even until the reign<04438> of Darius<01867> king<04428> of Persia<06539>.註釋 串珠 原文 典藏
4:6在亞哈隨魯<0325>{<04438>}才<09002><08462>登基<04438>的時候,上本<03789>(8804)控告<07855>{<05921>}猶大<03063>和耶路撒冷<03389>的居民<03427>(8802)And in the reign<04438> of Ahasuerus<0325>, in the beginning<08462> of his reign<04438>, wrote<03789>(8804) they unto him an accusation<07855> against the inhabitants<03427>(8802) of Judah<03063> and Jerusalem<03389>. {Ahasuerus: Heb. Ahashverosh}註釋 串珠 原文 典藏
4:7亞達薛西<0783>年間<09002><03117>,比施蘭<01312>、米特利達<04990>、他別<02870>,和他們的同黨{<07605>}<03674>上本奏告<03789>(8804){<05921>}波斯<06539><04428>亞達薛西<0783>。本章<05406>是用<03789>(8803)亞蘭<0762>文字<03791>,亞蘭<0762>方言<08638>(8794)And in the days<03117> of Artaxerxes<0783> wrote<03789>(8804) Bishlam<01312>, Mithredath<04990>, Tabeel<02870>, and the rest<07605> of their companions<03674>, unto Artaxerxes<0783> king<04428> of Persia<06539>; and the writing<03791> of the letter<05406> was written<03789>(8803) in the Syrian tongue<0762>, and interpreted<08638>(8794) in the Syrian tongue<0762>. {Bishlam: or, in peace} {companions: Heb. societies}註釋 串珠 原文 典藏
4:8<02942><01169>利宏<07348>、書記<05613>伸帥<08124>要控告<05922>耶路撒冷人<03390>,也<03660><03790>(8754)<02298>奏告<0104>亞達薛西<09001><0783><04430>Rehum<07348> the chancellor<01169><02942> and Shimshai<08124> the scribe<05613> wrote<03790>(8754) a<02298> letter<0104> against<05922> Jerusalem<03390> to Artaxerxes<0783> the king<04430> in this sort<03660>: {scribe: or, secretary}註釋 串珠 原文 典藏
4:9{<0116>}省<02942><01169>利宏<07348>、書記<05613>伸帥<08124>,{<07606>}和同黨<03675>的底拿人<01784>、亞法薩提迦人<0671>、他毘拉人<02967>、亞法撒人<0670>、亞基衛人<0756>、巴比倫人<0896>、書珊迦人<07801>、底亥人<01723>、以攔人<05962>Then<0116> wrote Rehum<07348> the chancellor<01169><02942>, and Shimshai<08124> the scribe<05613>, and the rest<07606> of their companions<03675>; the Dinaites<01784>, the Apharsathchites<0671>, the Tarpelites<02967>, the Apharsites<0670>, the Archevites<0756>, the Babylonians<0896>, the Susanchites<07801>, the Dehavites<01723>, and the Elamites<05962>, {companions: Chaldee, societies}註釋 串珠 原文 典藏
4:10{<07606>}{<01768>}和尊<03358><07229>的亞斯那巴<0620>所遷移<01541>(8684)、安置<03488>(8684)<01994>在撒馬利亞<08115><09002><07149>,並大河<05103>西<05675>一帶<07606>地方<0524>的人等{<03706>},And the rest<07606> of the nations<0524> whom<01768> the great<07229> and noble<03358> Asnappar<0620> brought over<01541>(8684), and set<03488>(8684)<01994> in the cities<07149> of Samaria<08115>, and the rest<07606> that are on this side<05675> the river<05103>, and at such a time<03706>. {at such...: Chaldee, Cheeneth}註釋 串珠 原文 典藏
4:11{<01836>}{<06573>}{<0104>}{<01768>}上奏<07972>(8754){<05922>}亞達薛西<0783><04430>說:「河<05103>西<05675>的臣<05649><0606>云云:{<03706>}This<01836> is the copy<06573> of the letter<0104> that<01768> they sent<07972>(8754) unto him<05922>, even unto Artaxerxes<0783> the king<04430>; Thy servants<05649> the men<0606> on this side<05675> the river<05103>, and at such a time<03706>.註釋 串珠 原文 典藏
4:12<09001><04430><01934>(8748)知道<03046>(8752),{<01768>}從<04481>王那裡<03890><05559>(8760)到我們<05922>這裡的猶大人<03062>,{<01768>}已經到<0858>(8754)耶路撒冷<09001><03390>重建<01124>(8750)這反叛<04779>惡劣<0873>的城<07149>,築立<02338>(8681)根基<0787>,建造<03635>(8806)(8675)<03635>(8720)城牆<07792>Be it<01934>(8748) known<03046>(8752) unto the king<04430>, that the Jews<03062> which<01768> came up<05559>(8760) from<04481> thee<03890> to us<05922> are come<0858>(8754) unto Jerusalem<03390>, building<01124>(8750) the rebellious<04779> and the bad<0873> city<07149>, and have set up<03635>(8806)(8675)<03635>(8720) the walls<07792> thereof , and joined<02338>(8681) the foundations<0787>. {set up: or, finished} {joined: Chaldee, sewed together}註釋 串珠 字典 原文 典藏
4:13如今<03705><09001><04430><01934>(8748)知道<03046>(8752),{<01768>}他們若<02006>建造<01124>(8731)<01791><07149>,城牆<07792>完畢<03635>(8720)就不<03809>再{<05415>}{(8748)}與王進貢<01093>,交課<04061>,納稅<01983>,終久王<04430>必受虧損<05142>(8681){<0674>}。Be it known<03046>(8752)<01934>(8748) now<03705> unto the king<04430>, that, if<02006> this<01791> city<07149> be builded<01124>(8731), and the walls<07792> set up<03635>(8720) again, then will they not<03809> pay<05415>(8748) toll<04061>, tribute<01093>, and custom<01983>, and so thou shalt endamage<05142>(8681) the revenue<0674> of the kings<04430>. {pay: Chaldee, give} {revenue: or, strength}註釋 串珠 字典 原文 典藏
4:14{<03705>}我們既<06903><03606><01768><04415>(8754)<01965><04416>,不<03809><0749><09001><02370>(8749){<09001>}王<04430>吃虧<06173>,因此<05922><01836>奏告<07972>(8754)<03046>(8684)於王<09001><04430>Now<03705> because<06903><03606> we have<01768> maintenance<04415>(8754)<04416> from the king's palace<01965>, and it was not<03809> meet<0749>(8750) for us to see<02370>(8749) the king's<04430> dishonour<06173>, therefore<05922><01836> have we sent<07972>(8754) and certified<03046>(8684) the king<04430>; {we have...: Chaldee, we are salted with the salt of the palace}註釋 串珠 字典 原文 典藏
4:15{<01768>}請王考察<01240>(8741)先王<02>的實<01799><09002><05609>,{<01768>}必在其<01799><05609><07912>(8681)<03046>(8748){<01768>}這<01791><07149>是反叛的<04779><07149>,與列王<04430>和各省<04083>有害<05142>(8683);自<04481><05957>以來<03118>,其中<09002><01459>常有<05648>(8751)悖逆<0849>的事,因<05922><01836><01791><07149>曾被拆毀<02718>(8717)That search<01240>(8741) may be made in the book<05609> of the records<01799> of thy fathers<02>: so shalt thou find<07912>(8681) in the book<05609> of the records<01799>, and know<03046>(8748) that this<01791> city<07149> is a rebellious<04779> city<07149>, and hurtful<05142>(8683) unto kings<04430> and provinces<04083>, and that they have moved<05648>(8751) sedition<0849> within the same<01459> of<04481> old<05957> time<03118>: for<05922> which<01836> cause was this<01791> city<07149> destroyed<02718>(8717). {moved: Chaldee, made} {within...: Chaldee, in the midst thereof}註釋 串珠 原文 典藏
4:16我們<0586>謹奏王<09001><04430><03046>(8683),這<01791><07149>若{<01768>}<02006>再建造<01124>(8731),城牆<07792>完畢<03635>(8720),{<01836>}{<09001>}{<06903>}河<05103>西<09002><05675>之地王<09001><0383><03809><02508>了。」We<0586> certify<03046>(8683) the king<04430> that, if<02006> this<01791> city<07149> be builded<01124>(8731) again , and the walls<07792> thereof set up<03635>(8720), by this<01836> means<06903> thou shalt have<0383> no<03809> portion<02508> on this side<05675> the river<05103>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
4:17那時王<04430><07972>(8754)<06600>{<05922>}省<02942><01169>利宏<07348>、書記<05613>伸帥<08124>,{<07606>}和他們的同黨<03675>,就是住<03488>(8750)撒馬利亞<09002><08115>並河<05103>西<05675>一帶<07606>地方的人,說:「願你們平安<08001>云云{<03706>}。 Then sent<07972>(8754) the king<04430> an answer<06600> unto<05922> Rehum<07348> the chancellor<01169><02942>, and to Shimshai<08124> the scribe<05613>, and to the rest<07606> of their companions<03675> that dwell<03488>(8750) in Samaria<08115>, and unto the rest<07606> beyond<05675> the river<05103>, Peace<08001>, and at such a time<03706>. {companions: Chaldee, societies}註釋 串珠 原文 典藏
4:18你們所<01768><07972>(8754){<05922>}的本<05407>,已經明<06568>(8744)<07123>(8752)在我面前<06925>The letter<05407> which ye sent<07972>(8754) unto us<05922> hath been plainly<06568>(8744) read<07123>(8752) before<06925> me.註釋 串珠 原文 典藏
4:19<04481>已命人<07761>(8752)<02942>考查<01240>(8745),得知<07912>(8684){<01768>}此<01791><07149><05957><03118><04481>果然{<05376>}{(8723)}背叛<05922>列王<04430>,其中<09002>常有<05648>(8727)反叛<04776>悖逆<0849>的事。And I<04481> commanded<07761>(8752)<02942>, and search<01240>(8745) hath been made, and it is found<07912>(8684) that this<01791> city<07149> of<04481> old<05957> time<03118> hath made insurrection<05376>(8723) against<05922> kings<04430>, and that rebellion<04776> and sedition<0849> have been made<05648>(8727) therein. {I commanded: Chaldee, by me a decree is set} {made insurrection: Chaldee, lifted up itself}註釋 串珠 原文 典藏
4:20從前{<05922>}耶路撒冷<03390>也有<01934>(8754)<08624>君王<04430>統管<07990><05103>西<05675>全地<09002><03606>,人就給<03052>(8727)他們<09001>進貢<01093>,交課<04061>,納稅<01983>There have been<01934>(8754) mighty<08624> kings<04430> also over<05922> Jerusalem<03390>, which have ruled<07990> over all<03606> countries beyond<05675> the river<05103>; and toll<04061>, tribute<01093>, and custom<01983>, was paid<03052>(8727) unto them.註釋 串珠 原文 典藏
4:21現在<03705>你們要出告示<07761>(8747)<02942>這些<0479><01400>停工<09001><0989>(8749),使這<01791><07149>不得<03809>建造<01124>(8731),等<05705><04481><07761>(8725)<02941>Give<07761>(8747) ye now<03705> commandment<02942> to cause<0989><00> these<0479> men<01400> to cease<0989>(8749), and that this<01791> city<07149> be not<03809> builded<01124>(8731), until<05705> another commandment<02941> shall be given<07761>(8725) from me<04481>. {Give...: Chaldee, Make a decree}註釋 串珠 原文 典藏
4:22你們當<01934>(8747)謹慎<02095>(8750),不可遲<07960><09001><05648>(8749){<05922>}{<01836>},為何<09001><04101>容害<02257>加重<07680>(8748),使王<04430>受虧損<09001><05142>(8682)呢?」Take heed<01934>(8747)<02095>(8750) now that ye fail<07960> not to do<05922><05648>(8749) this<01836>: why<04101> should damage<02257> grow<07680>(8748) to the hurt<05142>(8682) of the kings<04430>?註釋 串珠 原文 典藏
4:23{<0116>}{<04481>}{<01768>}亞達薛西<0783><04430>的上諭<05407>{<06573>}讀<07123>(8752)在利宏<07348>和書記<05613>伸帥<08124>,並他們的同黨<03675>面前<06925>,他們就急忙<09002><0924><0236>(8754)耶路撒冷<09001><03390>去見<05922>猶大人<03062>,用勢力<09002><0153><02429>強迫他們<01994>停工<0989>(8754)Now<0116> when<04481><01768> the copy<06573> of king<04430> Artaxerxes<0783>' letter<05407> was read<07123>(8752) before<06925> Rehum<07348>, and Shimshai<08124> the scribe<05613>, and their companions<03675>, they went up<0236>(8754) in haste<0924> to Jerusalem<03390> unto<05922> the Jews<03062>, and made them<01994> to cease<0989>(8754) by force<0153> and power<02429>. {by force...: Chaldee, by arm and power}註釋 串珠 原文 典藏
4:24於是<09002><0116>,在耶路撒冷<09002><03390> 神<0426>殿<01005>的{<01768>}工程<05673>就停止<0989>(8754)了,直停<01934>(8754)<0989>(8750)<05705>波斯<06540><04430>大利烏<01868>{<09001>}{<04437>}第二<08648><08140>Then<0116> ceased<0989>(8754) the work<05673> of the house<01005> of God<0426> which is at Jerusalem<03390>. So it ceased<01934>(8754)<0989>(8750) unto<05705> the second<08648> year<08140> of the reign<04437> of Darius<01868> king<04430> of Persia<06540>.註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。