版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

歷代志下 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
35:1約西亞<02977>在耶路撒冷<09002><03389>向耶和華<09001><03068><06213>(8799)逾越節<06453>。正<07223><09001><02320>十四<09002><0702><06240>日,就宰了<07819>(8799)逾越節的羊羔<06453>Moreover Josiah<02977> kept<06213>(8799) a passover<06453> unto the LORD<03068> in Jerusalem<03389>: and they killed<07819>(8799) the passover<06453> on the fourteenth<0702><06240> day of the first<07223> month<02320>.註釋 串珠 原文 典藏
35:2王分派<05975>(8686)祭司<03548>各盡<05921>其職<04931>,又勉勵他們<02388>(8762)<09001><05656>耶和華<03068>殿中<01004>的事;And he set<05975>(8686) the priests<03548> in their charges<04931>, and encouraged<02388>(8762) them to the service<05656> of the house<01004> of the LORD<03068>,註釋 串珠 原文 典藏
35:3又對那歸耶和華<09001><03068>為聖<06918>、教訓<0995>(8688)(8675)<04000>{<09001>}{<03605>}以色列人<03478>的利未人<09001><03881><0559>(8799):「你們將<0853><06944>約櫃<0727>安放<05414>(8798)在以色列<03478><04428>大衛<01732>兒子<01121>所羅門<08010>建造<01129>(8804)<0834>殿<09002><01004>裡,不必<0369>{<09001>}再用肩<09002><03802>扛抬<04853>。現在<06258>要事奉<05647>(8798){<0853>}耶和華<03068>─你們的 神<0430>,服事{<0853>}他的民<05971>以色列<03478>And said<0559>(8799) unto the Levites<03881> that taught<0995>(8688)(8675)<04000> all Israel<03478>, which were holy<06918> unto the LORD<03068>, Put<05414>(8798) the holy<06944> ark<0727> in the house<01004> which Solomon<08010> the son<01121> of David<01732> king<04428> of Israel<03478> did build<01129>(8804); it shall not be a burden<04853> upon your shoulders<03802>: serve<05647>(8798) now the LORD<03068> your God<0430>, and his people<05971> Israel<03478>,註釋 串珠 字典 原文 典藏
35:4你們應當按著宗<01><09001><01004>,照著班次<09003><04256>,遵<09002><03791>以色列<03478><04428>大衛<01732>和他兒子<01121>所羅門<08010>所寫<09002><04385>的,自己預備<03559>(8685)(8675)<03559>(8734)And prepare<03559>(8685)(8675)<03559>(8734) yourselves by the houses<01004> of your fathers<01>, after your courses<04256>, according to the writing<03791> of David<01732> king<04428> of Israel<03478>, and according to the writing<04385> of Solomon<08010> his son<01121>.註釋 串珠 原文 典藏
35:5要按著你們的弟兄<09001><0251>,這民<01121><05971><01><01004>的班次<09001><06391>,站<05975>(8798)在聖所<09002><06944>,每班<02515>中要利未<09001><03881><01><01004>的幾個人。And stand in<05975>(8798) the holy<06944> place according to the divisions<06391> of the families<01004> of the fathers<01> of your brethren<0251> the people<01121><05971>, and after the division<02515> of the families<01><01004> of the Levites<03881>. {the families of the fathers: Heb. the house of the fathers} {the people: Heb. the sons of the people}註釋 串珠 字典 原文 典藏
35:6要宰<07819>(8798)逾越節的羊羔<06453>,潔淨<06942>(8690)自己,為你們的弟兄<09001><0251>預備了<03559>(8685),好遵守<09001><06213>(8800)耶和華<03068><09002><03027>摩西<04872>所吩咐的話<09003><01697>。」So kill<07819>(8798) the passover<06453>, and sanctify<06942>(8690) yourselves, and prepare<03559>(8685) your brethren<0251>, that they may do<06213>(8800) according to the word<01697> of the LORD<03068> by the hand<03027> of Moses<04872>.註釋 串珠 原文 典藏
35:7約西亞<02977>從群畜中賜<07311>(8686)給在{<04672>}{(8737)}那裡所有的<09001><03605><09001><01121><05971>,綿羊羔<03532><06629>和山羊<05795><01121>{<09001>}{<04557>}三萬<07970><0505>隻,牛<01241><07969><0505>隻,{<03605>}作逾越節的祭物<09001><06453>;這<0428>都是出自王<04428>的產業<04480><07399>中。And Josiah<02977> gave<07311>(8686) to the people<01121><05971>, of the flock<06629>, lambs<03532> and kids<01121><05795>, all for the passover offerings<06453>, for all that were present<04672>(8737), to the number<04557> of thirty<07970> thousand<0505>, and three<07969> thousand<0505> bullocks<01241>: these were of the king's<04428> substance<07399>. {gave: Heb. offered}註釋 串珠 字典 原文 典藏
35:8約西亞的眾首領<08269>也樂意<09001><05071>將犧牲給<07311>(8689)百姓<09001><05971>和祭司<09001><03548>利未人<09001><03881>;又有管理<05057> 神<0430>殿<01004>的希勒家<02518>、撒迦利亞<02148>、耶歇<03171>將羊羔二千<0505><08337><03967>隻,牛<01241><07969><03967>隻,給<05414>(8804)祭司<09001><03548>作逾越節的祭物<09001><06453>And his princes<08269> gave<07311>(8689) willingly<05071> unto the people<05971>, to the priests<03548>, and to the Levites<03881>: Hilkiah<02518> and Zechariah<02148> and Jehiel<03171>, rulers<05057> of the house<01004> of God<0430>, gave<05414>(8804) unto the priests<03548> for the passover offerings<06453> two thousand<0505> and six<08337> hundred<03967> small cattle , and three<07969> hundred<03967> oxen<01241>. {gave willingly: Heb. offered, etc}註釋 串珠 字典 原文 典藏
35:9利未人<03881>的族長<08269>歌楠雅<03562>和他兩個兄弟<0251>示瑪雅<08098>、拿坦業<05417>,與哈沙比雅<02811>、耶利<03273>、約撒拔<03107>將羊羔五<02568><0505>隻,牛<01241><02568><03967>隻,給<07311>(8689)利未人<09001><03881>作逾越節的祭物<09001><06453>Conaniah<03562> also, and Shemaiah<08098> and Nethaneel<05417>, his brethren<0251>, and Hashabiah<02811> and Jeiel<03273> and Jozabad<03107>, chief<08269> of the Levites<03881>, gave<07311>(8689) unto the Levites<03881> for passover offerings<06453> five<02568> thousand<0505> small cattle , and five<02568> hundred<03967> oxen<01241>. {gave: Heb. offered}註釋 串珠 字典 原文 典藏
35:10這樣,供獻的事<05656>齊備了<03559>(8735)。祭司<03548><05975>(8799)<05921>自己的地方<05977>,利未人<03881>按著<05921>班次<04256>站立,都是照王<04428>所吩咐<09003><04687>的。So the service<05656> was prepared<03559>(8735), and the priests<03548> stood<05975>(8799) in their place<05977>, and the Levites<03881> in their courses<04256>, according to the king's<04428> commandment<04687>.註釋 串珠 原文 典藏
35:11利未人宰了<07819>(8799)逾越節的羊羔<06453>,祭司<03548>從他們手裡<04480><03027>接過血來灑<02236>(8799)在壇上;利未人<03881>剝皮<06584>(8688)And they killed<07819>(8799) the passover<06453>, and the priests<03548> sprinkled<02236>(8799) the blood from their hands<03027>, and the Levites<03881> flayed<06584>(8688) them .註釋 串珠 原文 典藏
35:12將燔祭<05930>搬來<05493>(8686),按著宗<01><09001><01004>的班次<09001><04653><09001><05414>(8800)給眾<09001><01121><05971>,好照摩西<04872>書上<09002><05612>所寫<09003><03789>(8803)的,獻<09001><07126>(8687)給耶和華<09001><03068>;獻牛<09001><01241>也是這樣<03651>And they removed<05493>(8686) the burnt offerings<05930>, that they might give<05414>(8800) according to the divisions<04653> of the families<01><01004> of the people<01121><05971>, to offer<07126>(8687) unto the LORD<03068>, as it is written<03789>(8803) in the book<05612> of Moses<04872>. And so did they with the oxen<01241>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
35:13他們按著常例<09003><04941>,用火<09002><0784><01310>(8762)逾越節的羊羔<06453>。別的聖物<06944>用鍋<09002><05518>,用釜<09002><01731>,用罐<09002><06745>煮了<01310>(8765),速速地<07323>(8686)送給眾<09001><03605><05971><01121>And they roasted<01310>(8762) the passover<06453> with fire<0784> according to the ordinance<04941>: but the other holy<06944> offerings sod<01310>(8765) they in pots<05518>, and in caldrons<01731>, and in pans<06745>, and divided them speedily<07323>(8686) among all the people<01121><05971>. {divided...: Heb. made them run}註釋 串珠 字典 原文 典藏
35:14然後<0310>為自己<09001>和祭司<09001><03548>預備<03559>(8689)祭物;因為<03588>祭司<03548>亞倫<0175>的子孫<01121><09002><05927>(8687)燔祭<05930>和脂油<02459>,直到<05704>晚上<03915>。所以利未人<03881>為自己<09001>和祭司<09001><03548>亞倫<0175>的子孫<01121>,預備<03559>(8689)祭物。And afterward<0310> they made ready<03559>(8689) for themselves, and for the priests<03548>: because the priests<03548> the sons<01121> of Aaron<0175> were busied in offering<05927>(8687) of burnt offerings<05930> and the fat<02459> until night<03915>; therefore the Levites<03881> prepared<03559>(8689) for themselves, and for the priests<03548> the sons<01121> of Aaron<0175>.註釋 串珠 原文 典藏
35:15歌唱的<07891>(8789)亞薩<0623>之子孫<01121>,照著大衛<01732>、亞薩<0623>、希幔<01968>,和王<04428>的先見<02374>耶杜頓<03038>所吩咐<09003><04687>的,站在<05921>自己的地位上<04612>。守門的<07778>看守各<09001><08179><08179>,不用<0369>{<09001>}離開<09001><05493>(8800){<04480>}{<05921>}他們的職事<05656>,因為<03588>他們的弟兄<0251>利未人<03881>給他們<09001>預備<03559>(8689)祭物。And the singers<07891>(8789) the sons<01121> of Asaph<0623> were in their place<04612>, according to the commandment<04687> of David<01732>, and Asaph<0623>, and Heman<01968>, and Jeduthun<03038> the king's<04428> seer<02374>; and the porters<07778> waited at every gate<08179>; they might not depart<05493>(8800) from their service<05656>; for their brethren<0251> the Levites<03881> prepared<03559>(8689) for them. {place: Heb. station}註釋 串珠 字典 原文 典藏
35:16<01931><09002><03117>,供奉耶和華<03068>的事<05656><03605>備了<03559>(8735),就照約西亞<02977><04428>的吩咐<09003><04687><09001><06213>(8800)逾越節<06453>,獻<05927>(8687)燔祭<05930><05921>耶和華<03068>的壇<04196>上。So all the service<05656> of the LORD<03068> was prepared<03559>(8735) the same day<03117>, to keep<06213>(8800) the passover<06453>, and to offer<05927>(8687) burnt offerings<05930> upon the altar<04196> of the LORD<03068>, according to the commandment<04687> of king<04428> Josiah<02977>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
35:17<01931><09002><06256>在{<04672>}{(8737)}耶路撒冷<03389>的以色列<03478><01121><06213>(8799){<0853>}逾越節<06453>,又守<0853>除酵<04682><02282><07651><03117>And the children<01121> of Israel<03478> that were present<04672>(8737) kept<06213>(8799) the passover<06453> at that time<06256>, and the feast<02282> of unleavened bread<04682> seven<07651> days<03117>. {present: Heb. found}註釋 串珠 字典 原文 典藏
35:18自從<04480><03117>先知<05030>撒母耳<08050>以來,在以色列<09002><03478>中沒有<03808>守過<06213>(8738)這樣的<03644>逾越節<06453>,以色列<03478><03605><04428>也沒有<03808>守過<06213>(8804),像約西亞<02977>、祭司<03548>、利未人<03881>、在那裡的{<04672>}{(8737)}{<03605>}猶大人<03063>,和以色列人<03478>,以及耶路撒冷<03389>居民<03427>(8802)<0834>守的<06213>(8804)逾越節<09003><06453>And there was no passover<06453> like<03644> to that kept<06213>(8738) in Israel<03478> from the days<03117> of Samuel<08050> the prophet<05030>; neither did<06213>(8804) all the kings<04428> of Israel<03478> keep<06213>(8804) such a passover<06453> as Josiah<02977> kept<06213>(8804), and the priests<03548>, and the Levites<03881>, and all Judah<03063> and Israel<03478> that were present<04672>(8737), and the inhabitants<03427>(8802) of Jerusalem<03389>. {present: Heb. found}註釋 串珠 原文 典藏
35:19<02088>逾越節<06453>是約西亞<02977>作王<09001><04438>十八<09002><08083><06240><08141><06213>(8738)的。In the eighteenth<08083><06240> year<08141> of the reign<04438> of Josiah<02977> was this passover<06453> kept<06213>(8738).註釋 串珠 字典 原文 典藏
35:20{<03605>}這<02063>事以後<0310>,{<0834>}約西亞<02977>修完了<03559>(8689){<0853>}殿<01004>,有埃及<04714><04428>尼哥<05224>上來<05927>(8804),要攻擊<09001><03898>(8736)靠近<05921>幼發拉底河<06578>的迦基米施<09002><03751>;約西亞<02977>出去<03318>(8799)抵擋他<09001><07125>(8800)After<0310> all this, when Josiah<02977> had prepared<03559>(8689) the temple<01004>, Necho<05224> king<04428> of Egypt<04714> came up<05927>(8804) to fight<03898>(8736) against Carchemish<03751> by Euphrates<06578>: and Josiah<02977> went out<03318>(8799) against<07125>(8800) him. {temple: Heb. house}註釋 串珠 原文 典藏
35:21他差遣<07971>(8799)使者<04397>來見<0413>約西亞,說<09001><0559>(8800):「猶大<03063><04428>啊,我<09001>與你<09001>何干<04100>?我今日<03117>來不是<03808>要攻擊你<05921>{<0859>},乃是<03588>要攻擊<0413>與我爭戰<04421>之家<01004>,並且 神<0430>吩咐<0559>(8804)我速行<09001><0926>(8763),你<09001>不要干預<02308>(8798) 神<04480><0430>的事,免得<0408>他毀滅你<07843>(8686),因為 神<0834>是與我<05973>同在。」But he sent<07971>(8799) ambassadors<04397> to him, saying<0559>(8800), What have I to do with thee, thou king<04428> of Judah<03063>? I come not against thee this day<03117>, but against the house<01004> wherewith I have war<04421>: for God<0430> commanded<0559>(8804) me to make haste<0926>(8763): forbear<02308>(8798) thee from meddling with God<0430>, who is with me, that he destroy<07843>(8686) thee not. {the house...: Heb. the house of my war}註釋 串珠 原文 典藏
35:22約西亞<02977>卻不肯<03808>轉去<05437>(8689){<06440>}離開他<04480>,改裝<02664>(8694)<03588>與他<09002>打仗<09001><03898>(8736),不<03808><08085>(8804)<0413> 神<0430>藉尼哥<05224>之口<04480><06310>所說的話<01697>,便來到<0935>(8799)米吉多<04023>平原<09002><01237>爭戰<09001><03898>(8736)Nevertheless Josiah<02977> would not turn<05437>(8689) his face<06440> from him, but disguised<02664>(8694) himself, that he might fight<03898>(8736) with him, and hearkened<08085>(8804) not unto the words<01697> of Necho<05224> from the mouth<06310> of God<0430>, and came<0935>(8799) to fight<03898>(8736) in the valley<01237> of Megiddo<04023>.註釋 串珠 原文 典藏
35:23弓箭手<03384>(8802)射中<03384>(8686)約西亞<02977><09001><04428>。王<04428>對他的臣僕<09001><05650><0559>(8799):「{<03588>}我受了重<03966><02470>(8717),你拉我出陣吧<05674>(8685)!」And the archers<03384>(8802) shot<03384>(8686) at king<04428> Josiah<02977>; and the king<04428> said<0559>(8799) to his servants<05650>, Have me away<05674>(8685); for I am sore<03966> wounded<02470>(8717). {wounded: Heb. made sick}註釋 串珠 字典 原文 典藏
35:24他的臣僕<05650>扶他<05674>(8686)下了<04480>戰車<04818>,上<07392>(8686)<05921><04932><07393>{<0834>}{<09001>},送他到<03212>(8686)耶路撒冷<03389>,他就死了<04191>(8799),葬<06912>(8735)在他列祖<01>的墳墓<09002><06913>裡。猶大人<03063>和耶路撒冷<03389>人都<03605><05921>他{<02977>}悲哀<056>(8693)His servants<05650> therefore took<05674>(8686) him out of that chariot<04818>, and put<07392>(8686) him in the second<04932> chariot<07393> that he had; and they brought<03212>(8686) him to Jerusalem<03389>, and he died<04191>(8799), and was buried<06912>(8735) in one of the sepulchres<06913> of his fathers<01>. And all Judah<03063> and Jerusalem<03389> mourned<056>(8693) for Josiah<02977>. {in one...: or, among the sepulchres}註釋 串珠 字典 原文 典藏
35:25耶利米<03414><05921>約西亞<02977>作哀歌<06969>(8787)。所有<03605>歌唱的男<07891>(8802)<07891>(8802)也唱哀歌<09002><07015>,追悼{<0559>}{(8799)}{<05921>}約西亞<02977>,直到<05704>今日<03117>;而且在<05921>以色列<03478>中成了<05414>(8799)定例<09001><02706>。{<02009>}這歌載<03789>(8803)<05921>哀歌<07015>書上。And Jeremiah<03414> lamented<06969>(8787) for Josiah<02977>: and all the singing men<07891>(8802) and the singing women<07891>(8802) spake<0559>(8799) of Josiah<02977> in their lamentations<07015> to this day<03117>, and made<05414>(8799) them an ordinance<02706> in Israel<03478>: and, behold, they are written<03789>(8803) in the lamentations<07015>.註釋 串珠 原文 典藏
35:26約西亞<02977>其餘<03499>的事<01697>和他遵著耶和華<03068>律法<09002><08451>上所記<09003><03789>(8803)而行的善事<02617>Now the rest<03499> of the acts<01697> of Josiah<02977>, and his goodness<02617>, according to that which was written<03789>(8803) in the law<08451> of the LORD<03068>, {goodness: Heb. kindnesses}註釋 串珠 原文 典藏
35:27並他自始<07223>至終<0314>所行的<01697>,都<02009><03789>(8803)<05921>以色列<03478>和猶大<03063>列王<04428><05612>上。And his deeds<01697>, first<07223> and last<0314>, behold, they are written<03789>(8803) in the book<05612> of the kings<04428> of Israel<03478> and Judah<03063>.註釋 串珠 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。