版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

歷代志下 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
32:1<0428>虔誠<0571>的事<01697>以後<0310>,亞述<0804><04428>西拿基立<05576><0935>(8804)侵入<0935>(8799)猶大<09002><03063>,圍困<02583>(8799){<05921>}一切堅固<01219>(8803)<05892>,想要<0559>(8799)攻破佔據<09001><01234>(8800){<0413>}。After<0310> these things<01697>, and the establishment<0571> thereof, Sennacherib<05576> king<04428> of Assyria<0804> came<0935>(8804), and entered<0935>(8799) into Judah<03063>, and encamped<02583>(8799) against the fenced<01219>(8803) cities<05892>, and thought<0559>(8799) to win<01234>(8800) them for himself. {to win...: Heb. to break them up}註釋 串珠 原文 典藏
32:2希西家<03169><07200>(8799){<03588>}西拿基立<05576><0935>(8804),定意<06440>要攻打<09001><04421>{<05921>}耶路撒冷<03389>And when Hezekiah<03169> saw<07200>(8799) that Sennacherib<05576> was come<0935>(8804), and that he was purposed<06440> to fight<04421> against Jerusalem<03389>, {he was...: Heb. his face was to war}註釋 串珠 原文 典藏
32:3就與<05973>首領<08269>和勇士<01368>商議<03289>(8735),塞住<09001><05640>(8800){<0853>}城<09001><05892><04480><02351><0834><05869><04325>;他們就都幫助他<05826>(8799)He took counsel<03289>(8735) with his princes<08269> and his mighty men<01368> to stop<05640>(8800) the waters<04325> of the fountains<05869> which were without<02351> the city<05892>: and they did help<05826>(8799) him.註釋 串珠 原文 典藏
32:4於是有許多<07227><05971>聚集<06908>(8735),塞了<05640>(8799){<0853>}一切<03605>泉源<04599>,並<0853>通流<07857>(8802)<0776><09002><08432>的小河<05158>,說<09001><0559>(8800):「亞述<0804><04428><0935>(8799),為何<09001><04100>讓他得著<04672>(8804)許多<07227><04325>呢?」So there was gathered<06908><00> much<07227> people<05971> together<06908>(8735), who stopped<05640>(8799) all the fountains<04599>, and the brook<05158> that ran<07857>(8802) through the midst<08432> of the land<0776>, saying<0559>(8800), Why should the kings<04428> of Assyria<0804> come<0935>(8799), and find<04672>(8804) much<07227> water<04325>? {ran: Heb. overflowed}註釋 串珠 原文 典藏
32:5希西家力圖自強<02388>(8691),就修築<01129>(8799){<0853>}所有<03605>拆毀<06555>(8803)的城牆<02346>,高<05927>(8686)與城樓<04026>相齊<05921>;在城外<09001><02351><0312>築一城<02346>,堅固<02388>(8762){<0853>}大衛<01732><05892>的米羅<04407>,製造了<06213>(8799)許多<09001><07230>軍器<07973>、盾牌<04043>Also he strengthened<02388>(8691) himself, and built up<01129>(8799) all the wall<02346> that was broken<06555>(8803), and raised it up<05927>(8686) to the towers<04026>, and another<0312> wall<02346> without<02351>, and repaired<02388>(8762) Millo<04407> in the city<05892> of David<01732>, and made<06213>(8799) darts<07973> and shields<04043> in abundance<07230>. {darts: or, swords, or, weapons}註釋 串珠 字典 原文 典藏
32:6設立<05414>(8799)<04421><08269>管理<05921>百姓<05971>,將他們招聚<06908>(8799){<0413>}在<0413><05892><08179>的寬闊處<07339>,用話<01696>(8762){<05921>}勉勵<03824>他們,說<09001><0559>(8800)And he set<05414>(8799) captains<08269> of war<04421> over the people<05971>, and gathered them together<06908>(8799) to him in the street<07339> of the gate<08179> of the city<05892>, and spake<01696>(8762) comfortably<03824> to them, saying<0559>(8800), {spake...: Heb. he spoke to their heart}註釋 串珠 字典 原文 典藏
32:7「你們當剛強<02388>(8798)壯膽<0553>(8798),不要<0408><04480><06440>亞述<0804><04428><04480><09001><06440>跟隨他<05973><0834>大{<03605>}軍<01995>恐懼<03372>(8799)、{<0408>}驚慌<02865>(8735);因為<03588>與我們同在的<05973>,比與他們同在的<04480><05973>更大<07227>Be strong<02388>(8798) and courageous<0553>(8798), be not afraid<03372>(8799) nor dismayed<02865>(8735) for<06440> the king<04428> of Assyria<0804>, nor for all the multitude<01995> that is with him: for there be more<07227> with us than with him:註釋 串珠 原文 典藏
32:8與他們同在<05973>的是肉<01320><02220>,與我們同在<05973>的是耶和華<03068>─我們的上帝<0430>,他必幫助我們<09001><05826>(8800),為我們爭<09001><03898>(8736)<04421>。」百姓<05971>就靠<05564>(8735){<05921>}猶大<03063><04428>希西家<03169>的話<01697>,安然無懼了。With him is an arm<02220> of flesh<01320>; but with us is the LORD<03068> our God<0430> to help<05826>(8800) us, and to fight<03898>(8736) our battles<04421>. And the people<05971> rested<05564>(8735) themselves upon the words<01697> of Hezekiah<03169> king<04428> of Judah<03063>. {rested...: Heb. leaned}註釋 串珠 原文 典藏
32:9<02088><0310>,亞述<0804><04428>西拿基立<05576>{<01931>}和他<05973>的全<03605><04475>攻打<05921>拉吉<03923>,就差遣<07971>(8804)臣僕<05650>到耶路撒冷<03389><05921>猶大<03063><04428>希西家<03169><05921>一切<03605>在耶路撒冷<09002><03389><0834>猶大人<03063>,說<09001><0559>(8800)After<0310> this did Sennacherib<05576> king<04428> of Assyria<0804> send<07971>(8804) his servants<05650> to Jerusalem<03389>, (but he himself laid siege against Lachish<03923>, and all his power<04475> with him,) unto Hezekiah<03169> king<04428> of Judah<03063>, and unto all Judah<03063> that were at Jerusalem<03389>, saying<0559>(8800), {power: Heb. dominion}註釋 串珠 原文 典藏
32:10「亞述<0804><04428>西拿基立<05576>如此<03541><0559>(8804):『你們<0859>倚靠<0982>(8802){<05921>}甚麼<04100>,還{<03427>}{(8802)}在耶路撒冷<09002><03389>受困<09002><04692>呢?Thus saith<0559>(8804) Sennacherib<05576> king<04428> of Assyria<0804>, Whereon do ye trust<0982>(8802), that ye abide<03427>(8802) in the siege<04692> in Jerusalem<03389>? {siege: or, strong hold}註釋 串珠 原文 典藏
32:11希西家<03169>對你們說<09001><0559>(8800)「耶和華<03068>─我們的上帝<0430>必救我們<05337>(8686)脫離亞述<0804><04428>的手<04480><03709>」,這不是<03808>誘惑<05496>(8688)你們<0853>,使<09001><05414>(8800)你們<0853>受飢<09002><07458><09002><06772>而死<09001><04191>(8800)嗎?Doth not Hezekiah<03169> persuade<05496>(8688) you to give<05414>(8800) over yourselves to die<04191>(8800) by famine<07458> and by thirst<06772>, saying<0559>(8800), The LORD<03068> our God<0430> shall deliver<05337>(8686) us out of the hand<03709> of the king<04428> of Assyria<0804>?註釋 串珠 原文 典藏
32:12<01931>希西家<03169>豈不是<03808>廢去<05493>(8689){<0853>}耶和華的邱壇<01116><0853>祭壇<04196>,吩咐<0559>(8799)猶大<09001><03063>與耶路撒冷<09001><03389>的人說<09001><0559>(8800)「你們當在一個<0259><04196><09001><06440>敬拜<07812>(8691),在其上<05921>燒香<06999>(8686)」嗎?Hath not the same Hezekiah<03169> taken away<05493>(8689) his high places<01116> and his altars<04196>, and commanded<0559>(8799) Judah<03063> and Jerusalem<03389>, saying<0559>(8800), Ye shall worship<07812>(8691) before<06440> one<0259> altar<04196>, and burn incense<06999>(8686) upon it?註釋 串珠 字典 原文 典藏
32:13<0589>與我列祖<01>向列<09001><03605><05971>{<0776>}所<04100><06213>(8804)的,你們豈不<03808>知道<03045>(8799)嗎?列邦<01471>{<0776>}的神<0430>何嘗<03201>(8800)<03201>(8804)<09001><05337>(8687){<0853>}自己的國<0776>脫離我手<04480><03027>呢?Know<03045>(8799) ye not what I and my fathers<01> have done<06213>(8804) unto all the people<05971> of other lands<0776>? were the gods<0430> of the nations<01471> of those lands<0776> any ways<03201>(8800) able<03201>(8804) to deliver<05337>(8687) their lands<0776> out of mine hand<03027>?註釋 串珠 原文 典藏
32:14我列祖<01><0834><02763>(8689)的{<0428>}國<01471>,那些{<09002>}{<03605>}神<0430>中誰<04310>{<0834>}能<03201>(8804)<09001><05337>(8687){<0853>}自己的民<05971>脫離我手<04480><03027>呢?難道<03588>你們的神<0430><03201>(8799)<09001><05337>(8687)你們<0853>脫離我手<04480><03027>嗎?Who was there among all the gods<0430> of those nations<01471> that my fathers<01> utterly destroyed<02763>(8689), that could<03201>(8804) deliver<05337>(8687) his people<05971> out of mine hand<03027>, that your God<0430> should be able<03201>(8799) to deliver<05337>(8687) you out of mine hand<03027>?註釋 串珠 原文 典藏
32:15所以<06258>你們不要<0408>叫希西家<02396>這樣<09003><02063>欺哄<05377>(8686){<0853>}誘惑<05496>(8686)你們<0853>,也不要<0408><0539>(8686)<09001>;因為<03588>沒有<03808><03605><01471><03605><04467>的神<0433><03201>(8799)<09001><05337>(8687)自己的民<05971>脫離我手<04480><03027>和我列祖<01>的手<04480><03027>,何況<03588>你們的神<0430><0637>不能<03808><05337>(8686)你們<0853>脫離我的手<04480><03027>。』」Now therefore let not<03808> Hezekiah<02396> deceive<05377>(8686) you, nor persuade<05496>(8686) you on this manner, neither yet believe<0539>(8686) him: for no god<0433> of any nation<01471> or kingdom<04467> was able<03201>(8799) to deliver<05337>(8687) his people<05971> out of mine hand<03027>, and out of the hand<03027> of my fathers<01>: how much less shall your God<0430> deliver<05337>(8686) you out of mine hand<03027>?註釋 串珠 原文 典藏
32:16西拿基立的臣僕<05650>還有<05750>別的話<01696>(8765)毀謗<05921>耶和華<03068>上帝<0430><05921>他僕人<05650>希西家<03169>And his servants<05650> spake<01696>(8765) yet more against the LORD<03068> God<0430>, and against his servant<05650> Hezekiah<03169>.註釋 串珠 原文 典藏
32:17西拿基立也寫<03789>(8804)<05612>毀謗<09001><02778>(8763)耶和華<09001><03068>─以色列<03478>的上帝<0430>{<09001>}{<0559>}{(8800)}{<05921>}說<09001><0559>(8800):「列邦<01471>{<0776>}的神<09003><0430><0834>不能<03808><05337>(8689)他的民<05971>脫離我手<04480><03027>,希西家<03169>的神<0430><03651>不能<03808><05337>(8686)他的民<05971>脫離我手<04480><03027>了。」He wrote<03789>(8804) also letters<05612> to rail<02778>(8763) on the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478>, and to speak<0559>(8800) against him, saying<0559>(8800), As the gods<0430> of the nations<01471> of other lands<0776> have not delivered<05337>(8689) their people<05971> out of mine hand<03027>, so shall not the God<0430> of Hezekiah<03169> deliver<05337>(8686) his people<05971> out of mine hand<03027>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
32:18亞述王的臣僕用猶大言語<03066><05921>耶路撒冷<03389><02346><05921><0834><05971><01419><09002><06963>呼叫<07121>(8799),要驚嚇他們<09001><03372>(8763),擾亂他們<09001><0926>(8763),以便<09001><04616><03920>(8799){<0853>}城<05892>Then they cried<07121>(8799) with a loud<01419> voice<06963> in the Jews' speech<03066> unto the people<05971> of Jerusalem<03389> that were on the wall<02346>, to affright<03372>(8763) them, and to trouble<0926>(8763) them; that they might take<03920>(8799) the city<05892>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
32:19他們論<01696>(8762){<0413>}耶路撒冷<03389>的上帝<0430>,如同論<09003><05921>世上<05971><0776><0120><03027>所造<04639>的神<0430>一樣。And they spake<01696>(8762) against<05921> the God<0430> of Jerusalem<03389>, as against the gods<0430> of the people<05971> of the earth<0776>, which were the work<04639> of the hands<03027> of man<0120>.註釋 串珠 原文 典藏
32:20希西家<03169><04428>和亞摩斯<0531>的兒子<01121>先知<05030>以賽亞<03470><05921><02063>禱告<06419>(8691),向天<08064>呼求<02199>(8799)And for this cause Hezekiah<03169> the king<04428>, and the prophet<05030> Isaiah<03470> the son<01121> of Amoz<0531>, prayed<06419>(8691) and cried<02199>(8799) to heaven<08064>.註釋 串珠 原文 典藏
32:21耶和華<03068>就差遣<07971>(8799)一個使者<04397>進入亞述<0804><04428><09002><04264>中,把所有<03605>大能的<02428>勇士<01368>和官長<05057>、將帥<08269>盡都滅了<03582>(8686)。亞述王滿面<06440>含羞地<09002><01322><07725>(8799)到本國<09001><0776>,進了<0935>(8799)他神<0430>的廟<01004>中,有他親生的{<04578>}兒子<04480><03329>在那裡<08033>用刀<09002><02719>殺了他<05307>(8689)And the LORD<03068> sent<07971>(8799) an angel<04397>, which cut off<03582>(8686) all the mighty men<01368> of valour<02428>, and the leaders<05057> and captains<08269> in the camp<04264> of the king<04428> of Assyria<0804>. So he returned<07725>(8799) with shame<01322> of face<06440> to his own land<0776>. And when he was come<0935>(8799) into the house<01004> of his god<0430>, they that came forth<03329> of his own bowels<04578> slew<05307>(8689) him there with the sword<02719>. {slew...: Heb. made him fall}註釋 串珠 字典 原文 典藏
32:22這樣,耶和華<03068><03467>(8686){<0853>}希西家<03169><0853>耶路撒冷<03389>的居民<03427>(8802)脫離亞述<0804><04428>西拿基立<05576>的手<04480><03027>,也脫離一切<03605>仇敵的手<04480><03027>,又賜他們四境<04480><05439>平安<05095>(8762)Thus the LORD<03068> saved<03467>(8686) Hezekiah<03169> and the inhabitants<03427>(8802) of Jerusalem<03389> from the hand<03027> of Sennacherib<05576> the king<04428> of Assyria<0804>, and from the hand<03027> of all other , and guided<05095>(8762) them on every side<05439>.註釋 串珠 原文 典藏
32:23有許多人<07227>到耶路撒冷<09001><03389>,將供物<04503><0935>(8688)與耶和華<09001><03068>,又將寶物<04030>送給猶大<03063><04428>希西家<09001><03169>。此<03651><04480><0310>,希西家在列<03605>邦人<01471>的眼中<09001><05869>看為尊大<05375>(8735)And many<07227> brought<0935>(8688) gifts<04503> unto the LORD<03068> to Jerusalem<03389>, and presents<04030> to Hezekiah<03169> king<04428> of Judah<03063>: so that he was magnified<05375>(8735) in the sight<05869> of all nations<01471> from thenceforth<0310>. {presents: Heb. precious things}註釋 串珠 原文 典藏
32:24<01992><09002><03117>希西家<03169><02470>(8804)得要<05704><09001><04191>(8800),就禱告<06419>(8691){<0413>}耶和華<03068>,耶和華<03068>應允<0559>(8799)<09001>,賜<05414>(8804)<09001>一個兆頭<04159>In those days<03117> Hezekiah<03169> was sick<02470>(8804) to the death<04191>(8800), and prayed<06419>(8691) unto the LORD<03068>: and he spake<0559>(8799) unto him, and he gave<05414>(8804) him a sign<04159>. {gave...: or, wrought a miracle for him}註釋 串珠 原文 典藏
32:25希西家<03169>卻沒有<03808>照他<05921>所蒙的恩<09003><01576>報答<07725>(8689)耶和華;因<03588>他心裡<03820>驕傲<01361>(8804),所以忿怒<07110>要臨<01961>到他<05921><05921>猶大<03063>並耶路撒冷<03389>But Hezekiah<03169> rendered not again<07725>(8689) according to the benefit<01576> done unto him; for his heart<03820> was lifted up<01361>(8804): therefore there was wrath<07110> upon him, and upon Judah<03063> and Jerusalem<03389>.註釋 串珠 原文 典藏
32:26但希西家<03169>{<01931>}和耶路撒冷<03389>的居民<03427>(8802)覺得心裡<03820>驕傲<09002><01363>,就一同自卑<03665>(8735),以致耶和華<03068>的忿怒<07110>在希西家<03169>的日子<09002><03117>沒有<03808><0935>(8804)到他們<05921>Notwithstanding Hezekiah<03169> humbled<03665>(8735) himself for the pride<01363> of his heart<03820>, both he and the inhabitants<03427>(8802) of Jerusalem<03389>, so that the wrath<07110> of the LORD<03068> came<0935>(8804) not upon them in the days<03117> of Hezekiah<03169>. {pride: Heb. lifting up}註釋 串珠 原文 典藏
32:27{<01961>}希西家<09001><03169><03966><07235>(8687)尊榮<03519>資財<06239>,建造<06213>(8804){<09001>}府庫<0214>,收藏金<09001><02091><09001><03701>、寶<03368><09001><068>、香料<09001><01314>、盾牌<09001><04043>,和各樣的<09001><03605><02532><03627>And Hezekiah<03169> had exceeding<03966> much<07235>(8687) riches<06239> and honour<03519>: and he made<06213>(8804) himself treasuries<0214> for silver<03701>, and for gold<02091>, and for precious<03368> stones<068>, and for spices<01314>, and for shields<04043>, and for all manner of pleasant<02532> jewels<03627>; {pleasant...: Heb. instruments of desire}註釋 串珠 字典 原文 典藏
32:28又建造倉房<04543>,收藏<09001><08393>五穀<01715>、新酒<08492>,和油<03323>,又為各<09001><03605><0929><0929><05739>蓋棚<0723>立圈<09001><0220>Storehouses<04543> also for the increase<08393> of corn<01715>, and wine<08492>, and oil<03323>; and stalls<0723> for all manner of beasts<0929>, and cotes<0220> for flocks<05739>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
32:29並且建立<06213>(8804){<09001>}城邑<05892>,還有許多的<09001><07230><06629><04735>牛群<01241>,因為<03588>上帝<0430><05414>(8804)<09001><03966><07227>的財產<07399>Moreover he provided<06213>(8804) him cities<05892>, and possessions<04735> of flocks<06629> and herds<01241> in abundance<07230>: for God<0430> had given<05414>(8804) him substance<07399> very<03966> much<07227>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
32:30<01931>希西家<03169>也塞住<05640>(8804){<0853>}基訓<01521>的上<05945><04161><04325>,引水直<03474>(8762)<09001><04295>,流在大衛<01732><09001><05892>的西邊<04628>。希西家<03169>所行的事<04639>盡都<09002><03605>亨通<06743>(8686)This same Hezekiah<03169> also stopped<05640>(8804) the upper<05945> watercourse<04161><04325> of Gihon<01521>, and brought it straight<03474>(8762) down<04295> to the west side<04628> of the city<05892> of David<01732>. And Hezekiah<03169> prospered<06743>(8686) in all his works<04639>.註釋 串珠 原文 典藏
32:31惟有一件事<03651>,就是巴比倫<0894><08269>差遣<07971>(8764)使者<09002><03887>(8688)來見希西家<05921>,訪問<09001><01875>(8800)國中<09002><0776><0834><01961>的奇事<04159>;這件事上帝<0430>離開他<05800>(8804),要試驗他<09001><05254>(8763),好知道<09001><03045>(8800){<03605>}他心<09002><03824>內如何。Howbeit<03651> in the business of the ambassadors<03887>(8688) of the princes<08269> of Babylon<0894>, who sent<07971>(8764) unto him to enquire<01875>(8800) of the wonder<04159> that was done in the land<0776>, God<0430> left<05800>(8804) him, to try<05254>(8763) him, that he might know<03045>(8800) all that was in his heart<03824>. {ambassadors: Heb. interpreters}註釋 串珠 原文 典藏
32:32希西家<03169>其餘的<03499><01697>和他的善行<02617><02009><03789>(8803)在亞摩斯<0531>的兒子<01121>先知<05030>以賽亞<03470>的默示書<09002><02377>上和<05921>猶大<03063>、以色列<03478>的諸王<04428><05612>上。Now the rest<03499> of the acts<01697> of Hezekiah<03169>, and his goodness<02617>, behold, they are written<03789>(8803) in the vision<02377> of Isaiah<03470> the prophet<05030>, the son<01121> of Amoz<0531>, and in the book<05612> of the kings<04428> of Judah<03063> and Israel<03478>. {goodness: Heb. kindnesses}註釋 串珠 字典 原文 典藏
32:33希西家<03169><05973>他列祖<01>同睡<07901>(8799),葬<06912>(8799)在大衛<01732>子孫<01121>的高<09002><04608><06913>上。他死<09002><04194>的時候,猶大人<03063>和耶路撒冷<03389>的居民<03427>(8802)<03605>{<06213>}{(8804)}尊敬<03519><09001>。他兒子<01121>瑪拿西<04519>接續他<08478>作王<04427>(8799)And Hezekiah<03169> slept<07901>(8799) with his fathers<01>, and they buried<06912>(8799) him in the chiefest<04608> of the sepulchres<06913> of the sons<01121> of David<01732>: and all Judah<03063> and the inhabitants<03427>(8802) of Jerusalem<03389> did him<06213>(8804) honour<03519> at his death<04194>. And Manasseh<04519> his son<01121> reigned<04427>(8799) in his stead. {chiefest: or, highest}註釋 串珠 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。