版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

歷代志下 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
31:1這事<02063>既都<03605>完畢<09003><03615>(8763),在那裡的{<04672>}{(8737)}以色列<03478>眾人<03605>就到<03318>(8804)猶大<03063>的城邑<09001><05892>,打碎<07665>(8762)柱像<04676>,砍斷<01438>(8762)木偶<0842>,又在猶大<03063>、便雅憫<01144>、以法蓮<09002><0669>、瑪拿西<04519><04480><03605>地將<0853>邱壇<01116><0853>祭壇<04196>拆毀<05422>(8762){<05704>}淨盡<09001><03615>(8763)。於是以色列<03478><03605><01121><0376><07725>(8799)各城<09001><05892>,各歸各地<09001><0272>Now when all this was finished<03615>(8763), all Israel<03478> that were present<04672>(8737) went out<03318>(8804) to the cities<05892> of Judah<03063>, and brake<07665><00> the images<04676> in pieces<07665>(8762), and cut down<01438>(8762) the groves<0842>, and threw down<05422>(8762) the high places<01116> and the altars<04196> out of all Judah<03063> and Benjamin<01144>, in Ephraim<0669> also and Manasseh<04519>, until they had utterly destroyed<03615>(8763) them all. Then all the children<01121> of Israel<03478> returned<07725>(8799), every man<0376> to his possession<0272>, into their own cities<05892>. {present: Heb. found} {images: Heb. statues} {until...: Heb. until to make an end}註釋 串珠 字典 原文 典藏
31:2希西家<03169>派定<05975>(8686){<0853>}{<04256>}祭司<03548>利未人<03881><05921>班次<04256>,各<0376><09003><06310>各職<05656>{<09001>}{<03548>}{<09001>}{<03881>}獻燔祭<09001><05930>和平安祭<09001><08002>,又在耶和華<03068>殿(原文是營<04264>)門<09002><08179>內事奉<09001><08334>(8763),稱謝<09001><03034>(8687)頌讚<09001><01984>(8763)耶和華<03068>And Hezekiah<03169> appointed<05975>(8686) the courses<04256> of the priests<03548> and the Levites<03881> after their courses<04256>, every man<0376> according<06310> to his service<05656>, the priests<03548> and Levites<03881> for burnt offerings<05930> and for peace offerings<08002>, to minister<08334>(8763), and to give thanks<03034>(8687), and to praise<01984>(8763) in the gates<08179> of the tents<04264> of the LORD<03068>.註釋 串珠 原文 典藏
31:3<04428>又從<04480>自己的產業<07399>中定出分<04521>來為燔祭<09001><05930>,就是早<01242><06153>的燔祭<09001><05930>和安息日<09001><07676>、月朔<09001><02320>,並節期<09001><04150>的燔祭<05930>,都是按耶和華<03068>律法<09002><08451>上所載<09003><03789>(8803)的; He appointed also the king's<04428> portion<04521> of his substance<07399> for the burnt offerings<05930>, to wit , for the morning<01242> and evening<06153> burnt offerings<05930>, and the burnt offerings<05930> for the sabbaths<07676>, and for the new moons<02320>, and for the set feasts<04150>, as it is written<03789>(8803) in the law<08451> of the LORD<03068>.註釋 串珠 原文 典藏
31:4又吩咐<0559>(8799)<09001><03427>(8802)耶路撒冷<03389>的百姓<09001><05971>將祭司<03548>、利未人<03881>所應得的分<04521><09001><05414>(8800)他們,使<09001><04616>他們專心<02388>(8799)遵守耶和華<03068>的律法<09002><08451>Moreover he commanded<0559>(8799) the people<05971> that dwelt<03427>(8802) in Jerusalem<03389> to give<05414>(8800) the portion<04521> of the priests<03548> and the Levites<03881>, that they might be encouraged<02388>(8799) in the law<08451> of the LORD<03068>.註釋 串珠 原文 典藏
31:5諭旨<01697>一出<09003><06555>(8800),以色列<03478><01121>就把初熟的<07225>五穀<01715>、新酒<08492>、油<03323>、蜜<01706>,和<03605>田地<07704>的出產<08393>多多<07235>(8689)送來<0935>(8689),又把各物的<03605>十分之一<04643>送來<0935>(8689)的極多<09001><07230>And as soon as the commandment<01697> came abroad<06555>(8800), the children<01121> of Israel<03478> brought<0935>(8689) in abundance<07235>(8689) the firstfruits<07225> of corn<01715>, wine<08492>, and oil<03323>, and honey<01706>, and of all the increase<08393> of the field<07704>; and the tithe<04643> of all things brought<0935>(8689) they in abundantly<07230>. {came...: Heb. brake forth} {honey: or, dates}註釋 串珠 字典 原文 典藏
31:6<03427>(8802)猶大<03063>各城<09002><05892>的以色列<03478><01121>和猶大人<03063><01571>{<01992>}將牛<01241><06629>的十分之一<04643>,並分別為聖<06942>(8794)歸耶和華<09001><03068>─他們 神<0430>之物<06944>,就是十分取一<04643>之物,盡都送來<0935>(8689),積成<05414>(8799)堆壘<06194><06194>And concerning the children<01121> of Israel<03478> and Judah<03063>, that dwelt<03427>(8802) in the cities<05892> of Judah<03063>, they also brought in<0935>(8689) the tithe<04643> of oxen<01241> and sheep<06629>, and the tithe<04643> of holy things<06944> which were consecrated<06942>(8794) unto the LORD<03068> their God<0430>, and laid<05414>(8799) them by heaps<06194><06194>. {by heaps: Heb. heaps, heaps}註釋 串珠 字典 原文 典藏
31:7從三<07992><09002><02320><09001><03245>(8800){<06194>}起<02490>(8689),到七<07637><09002><02320>才完<03615>(8765)In the third<07992> month<02320> they began<02490>(8689) to lay the foundation<03245>(8800) of the heaps<06194>, and finished<03615>(8765) them in the seventh<07637> month<02320>.註釋 串珠 原文 典藏
31:8希西家<03169>和眾首領<08269><0935>(8799),看見<07200>(8799){<0853>}堆壘<06194>,就稱頌<01288>(8762){<0853>}耶和華<03068>,又為<0853>耶和華的民<05971>以色列人<03478>祝福。And when Hezekiah<03169> and the princes<08269> came<0935>(8799) and saw<07200>(8799) the heaps<06194>, they blessed<01288>(8762) the LORD<03068>, and his people<05971> Israel<03478>.註釋 串珠 原文 典藏
31:9希西家<03169><05921>祭司<03548>、利未人<03881>查問<01875>(8799){<05921>}這堆壘<06194>Then Hezekiah<03169> questioned<01875>(8799) with the priests<03548> and the Levites<03881> concerning the heaps<06194>.註釋 串珠 原文 典藏
31:10撒督<06659><09001><01004>的大<07218>祭司<03548>亞撒利雅<05838>回答<0559>(8799){<0413>}說<0559>(8799):「自從<04480><02490>(8687)民將供物<08641>送到<09001><0935>(8687)耶和華<03068>殿<01004>以來,我們不但吃<0398>(8800)<07646>(8800),且剩下<03498>(8687)的{<05704>}甚多<09001><07230>;因為<03588>耶和華<03068>賜福<01288>(8765)<0853>他的民<05971>,所剩下的<03498>(8737){<0853>}才這樣<02088>豐盛<01995>。」And Azariah<05838> the chief<07218> priest<03548> of the house<01004> of Zadok<06659> answered<0559>(8799) him, and said<0559>(8799), Since the people began<02490>(8687) to bring<0935>(8687) the offerings<08641> into the house<01004> of the LORD<03068>, we have had enough<07646>(8800) to eat<0398>(8800), and have left<03498>(8687) plenty<07230>: for the LORD<03068> hath blessed<01288>(8765) his people<05971>; and that which is left<03498>(8737) is this great store<01995>.註釋 串珠 原文 典藏
31:11希西家<03169>吩咐<0559>(8799)在耶和華<03068>殿裡<09002><01004>預備<09001><03559>(8687)倉房<03957>,他們就預備了<03559>(8686)Then Hezekiah<03169> commanded<0559>(8799) to prepare<03559>(8687) chambers<03957> in the house<01004> of the LORD<03068>; and they prepared<03559>(8686) them , {chambers: or, storehouses}註釋 串珠 字典 原文 典藏
31:12他們誠心<09002><0530><0853>供物<08641>和十分取一之物<04643>,並分別為聖<06944>之物,都搬入<0935>(8686)倉內。利未人<03881>歌楠雅<03562>掌管<05057>這事<05921>,他兄弟<0251>示每<08096>為副管<04932>And brought in<0935>(8686) the offerings<08641> and the tithes<04643> and the dedicated<06944> things faithfully<0530>: over which Cononiah<03562> the Levite<03881> was ruler<05057>, and Shimei<08096> his brother<0251> was the next<04932>.註釋 串珠 原文 典藏
31:13耶歇<03171>、亞撒細雅<05812>、拿哈<05184>、亞撒黑<06214>、耶利末<03406>、約撒拔<03107>、以列<0447>、伊斯瑪基雅<03253>、瑪哈<04287>、比拿雅<01141>都是督理<06496>,在歌楠雅<03562>和他兄弟<0251>示每<08096>的手下<04480><03027>,是希西家<03169><04428>和管理<05057> 神<0430>殿<01004>的亞撒利雅<05838>所派<09002><04662>的。And Jehiel<03171>, and Azaziah<05812>, and Nahath<05184>, and Asahel<06214>, and Jerimoth<03406>, and Jozabad<03107>, and Eliel<0447>, and Ismachiah<03253>, and Mahath<04287>, and Benaiah<01141>, were overseers<06496> under the hand<03027> of Cononiah<03562> and Shimei<08096> his brother<0251>, at the commandment<04662> of Hezekiah<03169> the king<04428>, and Azariah<05838> the ruler<05057> of the house<01004> of God<0430>. {under...: Heb. at the hand}註釋 串珠 原文 典藏
31:14<07778><09001><04217>門的利未人<03881>音拿<03232>的兒子<01121>可利<06981>,掌管<05921>樂意獻與 神<0430>的禮物<05071>,發放<09001><05414>(8800)獻與耶和華<03068>的供物<08641>和至<06944>聖的物<06944>And Kore<06981> the son<01121> of Imnah<03232> the Levite<03881>, the porter<07778> toward the east<04217>, was over the freewill offerings<05071> of God<0430>, to distribute<05414>(8800) the oblations<08641> of the LORD<03068>, and the most<06944> holy things<06944>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
31:15<05921>他手下<03027>有伊甸<05731>、岷雅岷<04509>、耶書亞<03442>、示瑪雅<08098>、亞瑪利雅<0568>、示迦尼雅<07935>,在祭司<03548>的各城<09002><05892>裡供緊要的職任<09002><0530>,無論弟兄<09001><0251><09003><01419><09003><06996>,都按著班次<09002><04256><09001><05414>(8800)給他們。And next him were Eden<05731>, and Miniamin<04509>, and Jeshua<03442>, and Shemaiah<08098>, Amariah<0568>, and Shecaniah<07935>, in the cities<05892> of the priests<03548>, in their set office<0530>, to give<05414>(8800) to their brethren<0251> by<03027> courses<04256>, as well to the great<01419> as to the small<06996>: {next...: Heb. at his hand} {set...: or, trust}註釋 串珠 原文 典藏
31:16{<04480>}{<09001>}{<0905>}按家譜<03187>(8692),{<04480>}{<01121>}三<07969><08141>以外<09001><04605>的男丁<09001><02145>,凡<09001><03605><03117><09002><03117><0935>(8802)耶和華<03068>殿<09001><01004>、按班次<09003><04256><09002><04931><09001><05656>的,也分給他{<09001>}{<01697>};Beside their genealogy<03187>(8692) of males<02145>, from three<07969> years<08141> old<01121> and upward<04605>, even unto every one that entereth<0935>(8802) into the house<01004> of the LORD<03068>, his daily<03117><03117> portion<01697> for their service<05656> in their charges<04931> according to their courses<04256>;註釋 串珠 原文 典藏
31:17又按宗<01><09001><01004>家譜<03187>(8692)分給<0853>祭司<03548>,按班次<09002><04256>職任<09002><04931>分給{<04480>}{<01121>}二十<06242><08141>以外的<09001><04605>利未人<03881>Both to the genealogy<03187>(8692) of the priests<03548> by the house<01004> of their fathers<01>, and the Levites<03881> from twenty<06242> years<08141> old<01121> and upward<04605>, in their charges<04931> by their courses<04256>;註釋 串珠 原文 典藏
31:18又按家譜<09001><03187>(8692)計算,分給他們{<09001>}{<03605>}會<06951>中的{<09002>}{<03605>}{<02945>}妻子<0802>、兒<01121><01323>;因<03588>他們身供要職<09002><0530>,自潔<06942>(8691)成聖<06944>And to the genealogy<03187>(8692) of all their little ones<02945>, their wives<0802>, and their sons<01121>, and their daughters<01323>, through all the congregation<06951>: for in their set office<0530> they sanctified<06942>(8691) themselves in holiness<06944>: {set...: or, trust}註釋 串珠 原文 典藏
31:19按名<09002><08034>派定<05344>(8738)<0834><0582>要把應得的分<04490><09001><05414>(8800)亞倫<0175>子孫<09001><01121>{<03548>},住在各<09002><03605>{<05892>}城<05892><04054><09002><07704>、祭司<09002><03548>所有的<09001><03605>男丁<02145>和一切<09001><03605>載入家譜<03187>(8692)的利未人<09002><03881>Also of the sons<01121> of Aaron<0175> the priests<03548>, which were in the fields<07704> of the suburbs<04054> of their cities<05892>, in every several city<05892>, the men<0582> that were expressed<05344>(8738) by name<08034>, to give<05414>(8800) portions<04490> to all the males<02145> among the priests<03548>, and to all that were reckoned by genealogies<03187>(8692) among the Levites<03881>.註釋 串珠 原文 典藏
31:20希西家<03169>在猶大<03063>遍地<09002><03605>這樣<09003><02063>辦理<06213>(8799),行<06213>(8799)耶和華<03068>─他 神<0430>眼中{<09001>}{<06440>}看為善<02896>為正<03477>為忠<0571>的事。And thus did<06213>(8799) Hezekiah<03169> throughout all Judah<03063>, and wrought<06213>(8799) that which was good<02896> and right<03477> and truth<0571> before<06440> the LORD<03068> his God<0430>.註釋 串珠 原文 典藏
31:21<09002><03605>他所<0834><02490>(8689)<04639>,無論是辦 神<0430>殿<01004>的事<09002><05656>,是遵律法<09002><08451>守誡命<09002><04687>,是尋求<09001><01875>(8800)他的 神<09001><0430>,都是盡<09002><03605><03824>去行<06213>(8804),無不亨通<06743>(8689)And in every work<04639> that he began<02490>(8689) in the service<05656> of the house<01004> of God<0430>, and in the law<08451>, and in the commandments<04687>, to seek<01875>(8800) his God<0430>, he did<06213>(8804) it with all his heart<03824>, and prospered<06743>(8689).註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。