版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

創世記 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
40:1{<01961>}{(8799)}這<0428><01697>以後<0310>,埃及<04714><04428>的酒政<04945>和膳長<0644>(8802)得罪了<02398>(8804)他們的主<09001><0113>─埃及<04714><09001><04428>And it came to pass after<0310> these things<01697>, that the butler<08248>(8688) of the king<04428> of Egypt<04714> and his baker<0644>(8802) had offended<02398>(8804) their lord<0113> the king<04428> of Egypt<04714>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
40:2法老<06547>就惱怒<07107>(8799){<05921>}酒政<08269><04945><05921><0644>(8802)<08269>{<05921>}這二<08147><05631>And Pharaoh<06547> was wroth<07107>(8799) against<05921> two<08147> of his officers<05631>, against the chief<08269> of the butlers<08248>(8688), and against the chief<08269> of the bakers<0644>(8802).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
40:3<05414>(8799)他們<0853><0413><09002><04929>護衛<02876><08269><01004>內的監<01004><05470>裡,就是<0834>約瑟<03130>被囚<0631>(8803)的地方<04725>{<08033>}。And he put<05414>(8799) them in ward<04929> in the house<01004> of the captain<08269> of the guard<02876>, into the prison<01004><05470>, the place<04725> where Joseph<03130> was bound<0631>(8803).註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
40:4護衛<02876><08269>把他們<0853><06485>(8799)<0853>約瑟<03130>,約瑟便伺候<08334>(8762)他們<0853>;他們有<01961>(8799)些日子<03117>在監裡<09002><04929>And the captain<08269> of the guard<02876> charged<06485>(8799) Joseph<03130> with them, and he served<08334>(8762) them: and they continued a season<03117> in ward<04929>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
40:5{<0834>}被囚<0631>(8803)在監<09002><01004><05470><0834>埃及<04714>王的<09001><04428>酒政<04945>和膳長<0644>(8802)二人<08147><0259><09002><03915><0376>{<02472>}做<02492>(8799)一夢<02472>,各<0376><02472>都有講解<09003><06623>And they dreamed<02492>(8799) a dream<02472> both of them<08147>, each man<0376> his dream<02472> in one<0259> night<03915>, each man<0376> according to the interpretation<06623> of his dream<02472>, the butler<08248>(8688) and the baker<0644>(8802) of the king<04428> of Egypt<04714>, which were bound<0631>(8803) in the prison<01004><05470>.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
40:6到了早晨<09002><01242>,約瑟<03130><0935>(8799)到他們那裡<0413>,見<07200>(8799)他們<0853>有愁悶<02196>(8802)的樣子<02009>And Joseph<03130> came in<0935>(8799) unto them in the morning<01242>, and looked<07200>(8799) upon them, and, behold, they were sad<02196>(8802).註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
40:7他便問<07592>(8799){<0853>}法老<06547>的二臣<05631>,就是<0834>與他<0854>同囚在<09002><04929>他主人<0113><01004>裡的,說<09001><0559>(8800):「你們今日<03117>為甚麼<04069>面帶<06440>愁容<07451>呢?」And he asked<07592>(8799) Pharaoh's<06547> officers<05631> that were with him in the ward<04929> of his lord's<0113> house<01004>, saying<0559>(8800), Wherefore look<06440> ye so sadly<07451> to day<03117>? {look...: Heb. are your faces evil?}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
40:8他們對他<0413><0559>(8799):「我們各人做了<02492>(8804)一夢<02472>,沒有人<0369>能解<06622>(8802){<0853>}。」約瑟<03130>{<0413>}說<0559>(8799):「解夢<06623>不是<03808>出於上帝<09001><0430>嗎?請<04994>你們將夢告訴<05608>(8761)<09001>。」And they said<0559>(8799) unto him, We have dreamed<02492>(8804) a dream<02472>, and there is no interpreter<06622>(8802) of it. And Joseph<03130> said<0559>(8799) unto them, Do not interpretations<06623> belong to God<0430>? tell me<05608>(8761) them , I pray you.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
40:9酒政<08269><04945>便將<0853>他的夢<02472>告訴<05608>(8762)約瑟<09001><03130><0559>(8799){<09001>}:「我夢<09002><02472><02009>在我面前<09001><06440>有一棵葡萄樹<01612>And the chief<08269> butler<08248>(8688) told<05608>(8762) his dream<02472> to Joseph<03130>, and said<0559>(8799) to him, In my dream<02472>, behold, a vine<01612> was before me<06440>;註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
40:10樹上<09002><01612>有三<07969>根枝子<08299>,{<01931>}好像發了芽<09003><06524>(8802),開了<05927>(8804)<05322>,上頭<0811>的葡萄<06025>都成熟了<01310>(8689)And in the vine<01612> were three<07969> branches<08299>: and it was as though it budded<06524>(8802), and her blossoms<05322> shot forth<05927>(8804); and the clusters<0811> thereof brought forth ripe<01310>(8689) grapes<06025>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
40:11法老<06547>的杯<03563>在我手中<09002><03027>,我就拿<03947>(8799){<0853>}葡萄<06025><07818>(8799){<0853>}在<0413>法老<06547>的杯<03563>裡,將<0853><03563><05414>(8799)<05921><06547><03709>中。」And Pharaoh's<06547> cup<03563> was in my hand<03027>: and I took<03947>(8799) the grapes<06025>, and pressed<07818>(8799) them into Pharaoh's<06547> cup<03563>, and I gave<05414>(8799) the cup<03563> into Pharaoh's<06547> hand<03709>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
40:12約瑟<03130>對他<09001><0559>(8799):「你所做的夢是這樣<02088><06623>:三<07969>根枝子<08299>就是<01992><07969><03117>And Joseph<03130> said<0559>(8799) unto him, This is the interpretation<06623> of it: The three<07969> branches<08299> are three<07969> days<03117>:註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
40:13<07969><03117>之內<09002><05750>,法老<06547>必提<05375>(8799){<0853>}你<07218>出監,叫你官復<07725>(8689){<05921>}原職<03653>,你仍要遞<05414>(8804)<03563>在法老<06547>的手中<09002><03027>,和<0834>先前<07223><01961>(8804)他的酒政<04945>一樣<09003><04941>Yet<05750> within three<07969> days<03117> shall Pharaoh<06547> lift up<05375>(8799) thine head<07218>, and restore<07725>(8689) thee unto thy place<03653>: and thou shalt deliver<05414>(8804) Pharaoh's<06547> cup<03563> into his hand<03027>, after the former<07223> manner<04941> when thou wast his butler<08248>(8688). {lift...: or, reckon}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
40:14<03588><0518><0854>得好處<03190>(8799){<09001>}的時候<09003><0834>,求你記念我<02142>(8804),{<04994>}施<06213>(8804)<02617>與我<05973>,在<0413>法老<06547>面前提說我<02142>(8689),救我<03318>(8689)<04480><02088>監牢<01004>But think<02142>(8804) on me when it shall be well<03190>(8799) with thee, and shew<06213>(8804) kindness<02617>, I pray thee, unto me, and make mention<02142>(8689) of me unto Pharaoh<06547>, and bring me<03318>(8689) out of this house<01004>: {think...: Heb. remember me with thee}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
40:15我實在<03588>是從希伯來人<05680>之地<04480><0776>被拐來<01589>(8795)的;我在這裡<06311><01571>沒有<03808>做過<06213>(8804)甚麼<03972>,{<03588>}叫他們把我<0853><07760>(8804)在監裡<09002><0953>。」For indeed I was stolen away<01589>(8795) out of the land<0776> of the Hebrews<05680>: and here also have I done<06213>(8804) nothing<03972> that they should put<07760>(8804) me into the dungeon<0953>.註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
40:16<0644>(8802)<08269><07200>(8799){<03588>}夢解<06622>(8804)得好<02896>,就對<0413>約瑟<03130><0559>(8799):「{<0637>}我<0589>在夢中<09002><02472><02009>我頭<07218><05921>頂著三<07969><05536>白餅<02751>When the chief<08269> baker<0644>(8802) saw<07200>(8799) that the interpretation<06622>(8804) was good<02896>, he said<0559>(8799) unto Joseph<03130>, I also<0637> was in my dream<02472>, and, behold, I had three<07969> white<02751> baskets<05536> on my head<07218>: {white: or, full of holes}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
40:17極上的<05945>筐子裡<09002><05536>有為法老<06547><0644>(8802)<04639>各樣<04480><03605>食物<03978>,有飛鳥<05775>來吃<0398>(8802)我頭<07218><04480><05921>{<04480>}筐子裡<05536>的食物<0853>。」And in the uppermost<05945> basket<05536> there was of all manner<03978> of bakemeats<04639><0644>(8802) for Pharaoh<06547>; and the birds<05775> did eat<0398>(8802) them out of the basket<05536> upon<05921> my head<07218>. {bakemeats...: Heb. meat of Pharaoh, the work of a baker, or, cook}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
40:18約瑟<03130>{<06030>}{(8799)}說<0559>(8799):「你的夢是這樣<02088><06623>:三<07969>個筐子<05536>就是<01992><07969><03117>And Joseph<03130> answered<06030>(8799) and said<0559>(8799), This is the interpretation<06623> thereof: The three<07969> baskets<05536> are three<07969> days<03117>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
40:19<07969><03117>之內<09002><05750>,法老<06547>必斬斷<05375>(8799){<0853>}你的頭<07218>{<04480>}{<05921>},把你<0853><08518>(8804)<05921>木頭<06086>上,必有飛鳥<05775>來吃<0398>(8804){<0853>}你身上<04480><05921>的肉<01320>。」Yet within three<07969> days<03117> shall Pharaoh<06547> lift up<05375>(8799) thy head<07218> from off thee, and shall hang<08518>(8804) thee on a tree<06086>; and the birds<05775> shall eat<0398>(8804) thy flesh<01320> from off thee. {lift...: or, reckon thee, and take thy office from thee}註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
40:20到了<01961>(8799)第三<07992><09002><03117>,是<0853>法老<06547>的生日<03117><03205>(8715),他為眾<09001><03605>臣僕<05650>設擺<06213>(8799)筵席<04960>,把<0853>酒政<08269><04945>{<07218>}和<0853><0644>(8802)<08269>{<07218>}提出<05375>(8799)監來,{<09002>}{<08432>}{<05650>}And it came to pass the third<07992> day<03117>, which was Pharaoh's<06547> birthday<03117><03205>(8715), that he made<06213>(8799) a feast<04960> unto all his servants<05650>: and he lifted up<05375>(8799) the head<07218> of the chief<08269> butler<08248>(8688) and of the chief<08269> baker<0644>(8802) among<08432> his servants<05650>. {lifted...: or, reckoned}註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
40:21使<0853>酒政<08269><04945>官復<07725>(8686){<05921>}原職<04945>,他仍舊遞<05414>(8799)<03563><05921>法老<06547><03709>中;And he restored<07725><00> the chief<08269> butler<08248>(8688) unto his butlership<04945> again<07725>(8686); and he gave<05414>(8799) the cup<03563> into Pharaoh's<06547> hand<03709>:註釋 串珠 康來昌 字典 原文 典藏
40:22但把<0853><0644>(8802)<08269>掛起來<08518>(8804),正如<09003><0834>約瑟<03130>向他們<09001>所解的話<06622>(8804)But he hanged<08518>(8804) the chief<08269> baker<0644>(8802): as Joseph<03130> had interpreted<06622>(8804) to them.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏
40:23<08248>(8688)<08269>卻不<03808>記念<02142>(8804){<0853>}約瑟<03130>,竟忘了他<07911>(8799)Yet did not the chief<08269> butler<08248>(8688) remember<02142>(8804) Joseph<03130>, but forgat<07911>(8799) him.註釋 串珠 康來昌 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。