版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

歷代志下 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

28:1 亞哈斯<0271>登基<09002><04427>(8800)的時候年<01121>二十<06242><08141>,在耶路撒冷<09002><03389>作王<04427>(8804)十六<08337><06240><08141>;不<03808>像他祖<01>大衛<09003><01732><06213>(8804)耶和華<03068>眼中<09002><05869>看為正<03477>的事,
Ahaz<0271> was twenty<06242> years<08141> old<01121> when he began to reign<04427>(8800), and he reigned<04427>(8804) sixteen<08337><06240> years<08141> in Jerusalem<03389>: but he did<06213>(8804) not that which was right<03477> in the sight<05869> of the LORD<03068>, like David<01732> his father<01>:
28:2 卻行<03212>(8799)以色列<03478>諸王<04428>的道<09002><01870>,又<01571>鑄造<06213>(8804)巴力的<09001><01168><04541>
For he walked in<03212>(8799) the ways<01870> of the kings<04428> of Israel<03478>, and made<06213>(8804) also molten images<04541> for Baalim<01168>.
28:3 並且<01931>在欣嫩<02011><01121><09002><01516>燒香<06999>(8689),用火<09002><0784>焚燒<01197>(8686){<0853>}他的兒女<01121>,行耶和華<03068>在以色列<03478><01121>面前<04480><06440><0834>驅逐<03423>(8689)的外邦人<01471>那可憎的事<09003><08441>
Moreover he burnt incense<06999>(8689) in the valley<01516> of the son<01121> of Hinnom<02011>, and burnt<01197>(8686) his children<01121> in the fire<0784>, after the abominations<08441> of the heathen<01471> whom the LORD<03068> had cast out<03423>(8689) before<06440> the children<01121> of Israel<03478>. {burnt...: or, offered sacrifice}
28:4 並在邱壇<09002><01116>上、山岡<01389><05921>、各<03605>青翠<07488><06086><08478>獻祭<02076>(8762)燒香<06999>(8762)
He sacrificed<02076>(8762) also and burnt incense<06999>(8762) in the high places<01116>, and on the hills<01389>, and under every green<07488> tree<06086>.
28:5 所以,耶和華<03068>─他的上帝<0430>將他交<05414>(8799)在亞蘭<0758><04428>手裡<09002><03027>。亞蘭王打敗<05221>(8686)<09002>,擄了<07617>(8799)<04480>許多<01419>的民<07633>,帶到<0935>(8686)大馬士革<01834>去。上帝<0430><01571>將他交<05414>(8737)在以色列<03478><04428>手裡<09002><03027>,以色列王向他<09002><01419><05221>(8686)殺戮<04347>
Wherefore the LORD<03068> his God<0430> delivered<05414>(8799) him into the hand<03027> of the king<04428> of Syria<0758>; and they smote<05221>(8686) him, and carried away<07617>(8799) a great multitude<01419> of them captives<07633>, and brought<0935>(8686) them to Damascus<01834>. And he was also delivered<05414>(8737) into the hand<03027> of the king<04428> of Israel<03478>, who smote<05221>(8686) him with a great<01419> slaughter<04347>. {Damascus: Heb. Darmesek}
28:6 利瑪利<07425>的兒子<01121>比加<06492><0259><09002><03117>殺了<02026>(8799)猶大人<09002><03063>十二萬<03967><06242><0505>,都是<03605><02428><01121>,因為他們離棄了<09002><05800>(8800){<0853>}耶和華<03068>─他們列祖<01>的上帝<0430>
For Pekah<06492> the son<01121> of Remaliah<07425> slew<02026>(8799) in Judah<03063> an hundred<03967> and twenty<06242> thousand<0505> in one<0259> day<03117>, which were all valiant<02428> men<01121>; because they had forsaken<05800>(8800) the LORD<03068> God<0430> of their fathers<01>. {valiant...: Heb. sons of valour}
28:7 有一個以法蓮<0669>中的勇士<01368>,名叫細基利<02147>,殺了<02026>(8799){<0853>}王<04428>的兒子<01121>瑪西雅<04641><0853>管理<05057>王宮<01004>的押斯利甘<05840>,並<0853>宰相{<04932>}{<04428>}以利加拿<0511>
And Zichri<02147>, a mighty man<01368> of Ephraim<0669>, slew<02026>(8799) Maaseiah<04641> the king's<04428> son<01121>, and Azrikam<05840> the governor<05057> of the house<01004>, and Elkanah<0511> that was next<04932> to the king<04428>. {next...: Heb. the second to the king}
28:8 以色列<03478><01121>擄了<07617>(8799)他們的弟兄<04480><0251>,連婦人<0802>帶兒<01121><01323>共有二十萬<03967><0505>,又<01571>掠了<0962>(8804)許多<07227>的財物<07998>{<04480>},帶<0935>(8686){<0853>}{<07998>}到撒馬利亞<09001><08111>去了。
And the children<01121> of Israel<03478> carried away captive<07617>(8799) of their brethren<0251> two hundred<03967> thousand<0505>, women<0802>, sons<01121>, and daughters<01323>, and took also away<0962>(8804) much<07227> spoil<07998> from them, and brought<0935>(8686) the spoil<07998> to Samaria<08111>.
28:9 但那裡<08033><01961>耶和華的<09001><03068>一個先知<05030>,名叫<08034>俄德<05752>,出來<03318>(8799)迎接<09001><06440>往撒馬利亞<09001><08111>去的<0935>(8802)軍兵<06635>,對他們<09001><0559>(8799):「{<02009>}因為耶和華<03068>─你們列祖<01>的上帝<0430>惱怒<09002><02534>{<05921>}猶大人<03063>,所以將他們交<05414>(8804)在你們手裡<09002><03027>,你們竟怒氣<09002><02197><05060>(8689){<05704>}天<09001><08064>,大行殺戮<02026>(8799){<09002>}。
But a prophet<05030> of the LORD<03068> was there, whose name<08034> was Oded<05752>: and he went out<03318>(8799) before<06440> the host<06635> that came<0935>(8802) to Samaria<08111>, and said<0559>(8799) unto them, Behold, because the LORD<03068> God<0430> of your fathers<01> was wroth<02534> with Judah<03063>, he hath delivered<05414>(8804) them into your hand<03027>, and ye have slain<02026>(8799) them in a rage<02197> that reacheth up<05060>(8689) unto heaven<08064>.
28:10 如今<06258>你們<0859>又有意<0559>(8802)強逼<09001><03533>(8800)猶大<03063><01121>和耶路撒冷<03389>人作你們的<09001><09001><05650><09001><08198>,你們<0859>{<05973>}豈不<03808><07535>有得罪<0819>耶和華<09001><03068>─你們上帝<0430>的事嗎?
And now ye purpose<0559>(8802) to keep under<03533>(8800) the children<01121> of Judah<03063> and Jerusalem<03389> for bondmen<05650> and bondwomen<08198> unto you: but are there not with you, even<07535> with you, sins<0819> against the LORD<03068> your God<0430>?
28:11 現在<06258>你們當聽我<08085>(8798)說,要將<0834>擄來<07617>(8804)的弟兄<04480><0251>{<07633>}釋放回去<07725>(8685),因為<03588>耶和華<03068>向你們<05921>已經大發烈<02740><0639>。」
Now hear<08085>(8798) me therefore, and deliver<07725>(8685) the captives<07633> again, which ye have taken captive<07617>(8804) of your brethren<0251>: for the fierce<02740> wrath<0639> of the LORD<03068> is upon you.
28:12 於是,以法蓮<0669><01121>的幾個<0582>族長<04480><07218>─就是約哈難<03076>的兒子<01121>亞撒利雅<05838>、米實利末<04919>的兒子<01121>比利家<01296>、沙龍<07967>的兒子<01121>耶希西家<03169>、哈得萊<02311>的兒子<01121>亞瑪撒<06021>─起來<06965>(8799)攔擋<05921>{<04480>}出兵<06635>回來<0935>(8802)的人,
Then certain<0582> of the heads<07218> of the children<01121> of Ephraim<0669>, Azariah<05838> the son<01121> of Johanan<03076>, Berechiah<01296> the son<01121> of Meshillemoth<04919>, and Jehizkiah<03169> the son<01121> of Shallum<07967>, and Amasa<06021> the son<01121> of Hadlai<02311>, stood up<06965>(8799) against them that came<0935>(8802) from the war<06635>,
28:13 對他們<09001><0559>(8799):「你們不可<03808>帶進<0935>(8686){<0853>}這被擄的人<07633><02008>!{<03588>}你們<0859>想要<0559>(8802)使我們<05921>得罪<09001><0819>耶和華<03068>,加增<09001><03254>(8687){<05921>}我們的罪惡<02403>{<05921>}過犯<0819>?因為<03588>我們的<09001>罪過<0819>甚大<07227>,已經有烈<02740><0639>臨到<05921>以色列人<03478>了。」
And said<0559>(8799) unto them, Ye shall not bring in<0935>(8686) the captives<07633> hither: for whereas we have offended<0819> against the LORD<03068> already , ye intend<0559>(8802) to add<03254>(8687) more to our sins<02403> and to our trespass<0819>: for our trespass<0819> is great<07227>, and there is fierce<02740> wrath<0639> against Israel<03478>.
28:14 於是帶兵器的人<02502>(8803)<0853>擄來的人口<07633><0853>掠來的財物<0961><03605><05800>(8799)在眾首領<08269>和會眾<06951>的面前<09001><06440>
So the armed men<02502>(8803) left<05800>(8799) the captives<07633> and the spoil<0961> before<06440> the princes<08269> and all the congregation<06951>.
28:15 以上提<05344>(8738)<09002><08034>的那些<0834><0582>就站起<06965>(8799),使<02388>(8686)被擄的人<09002><07633>前來;{<03847>}{(8689)}其中{<03605>}有赤身<04636>的,就從<04480>所掠的財物<07998>中拿出衣服和鞋來,給他們穿<03847>(8686){<05274>}{(8686)},又給他們吃<0398>(8686)<08248>(8686),用膏抹他們<05480>(8799);其中{<09001>}{<03605>}有軟弱<03782>(8802)的,就使他們騎<05095>(8762)<09002><02543>,送<0935>(8686)到棕樹<08558>(8677)<05899><05892>耶利哥<03405>他們弟兄<0251>那裡<0681>;隨後就回<07725>(8799)撒馬利亞<08111>去了。
And the men<0582> which were expressed<05344>(8738) by name<08034> rose up<06965>(8799), and took<02388>(8686) the captives<07633>, and with the spoil<07998> clothed<03847>(8689) all that were naked<04636> among them, and arrayed<03847>(8686) them, and shod<05274>(8686) them, and gave them to eat<0398>(8686) and to drink<08248>(8686), and anointed<05480>(8799) them, and carried<05095>(8762) all the feeble<03782>(8802) of them upon asses<02543>, and brought<0935>(8686) them to Jericho<03405>, the city<05892> of palm trees<08558>(8677)<05899>, to<0681> their brethren<0251>: then they returned<07725>(8799) to Samaria<08111>.
28:16<01931><09002><06256>,亞哈斯<0271><04428>差遣<07971>(8804)人去見<05921>亞述<0804>諸王<04428>,求他們<09001>幫助<09001><05826>(8800)
At that time<06256> did king<04428> Ahaz<0271> send<07971>(8804) unto the kings<04428> of Assyria<0804> to help<05826>(8800) him.
28:17 因為以東人<0130><05750><0935>(8804)攻擊<05221>(8686)猶大<09002><03063>,擄掠<07617>(8799)子民{<07628>}。
For again the Edomites<0130> had come<0935>(8804) and smitten<05221>(8686) Judah<03063>, and carried away<07617>(8799) captives<07628>. {captives: Heb. a captivity}
28:18 非利士人<06430>也來侵佔<06584>(8804)高原<08219>和猶大<09001><03063>南方<05045>的城邑<09002><05892>,取了<03920>(8799){<0853>}伯‧示麥<01053>、{<0853>}亞雅崙<0357>、{<0853>}基低羅<01450>,{<0853>}梭哥<07755>和屬梭哥的鄉村<01323>,{<0853>}亭納<08553><0853>屬亭納的鄉村<01323>,瑾鎖<01579><0853>屬瑾鎖的鄉村<01323>,就住<03427>(8799)在那裡<08033>
The Philistines<06430> also had invaded<06584>(8804) the cities<05892> of the low country<08219>, and of the south<05045> of Judah<03063>, and had taken<03920>(8799) Bethshemesh<01053>, and Ajalon<0357>, and Gederoth<01450>, and Shocho<07755> with the villages<01323> thereof, and Timnah<08553> with the villages<01323> thereof, Gimzo<01579> also and the villages<01323> thereof: and they dwelt<03427>(8799) there.
28:19 因為<09002><05668>以色列<03478><04428>亞哈斯<0271>在猶大<09002><03063>{<03588>}放肆<06544>(8689),大大干<04603>(8800)<04604>耶和華<09002><03068>,所以<03588>耶和華<03068>使<0853>猶大<03063>卑微<03665>(8689)
For the LORD<03068> brought<03665><00> Judah<03063> low<03665>(8689) because of Ahaz<0271> king<04428> of Israel<03478>; for he made<06544><00> Judah<03063> naked<06544>(8689), and transgressed<04603>(8800) sore<04604> against the LORD<03068>.
28:20 亞述<0804><04428>提革拉‧毘列色<08407>上來<0935>(8799){<05921>},卻沒有<03808>幫助他<02388>(8804),反倒欺凌<06696>(8799)<09001>
And Tilgathpilneser<08407> king<04428> of Assyria<0804> came<0935>(8799) unto him, and distressed<06696>(8799) him, but strengthened<02388>(8804) him not.
28:21 {<03588>}亞哈斯<0271><0853>耶和華<03068>殿裡<01004><0853><04428><01004>中,並首領<08269>家內所取的<02505>(8804)財寶給了<05414>(8799)亞述<0804><09001><04428>,這也無<03808><09001><05833>於事<09001>
For Ahaz<0271> took away a portion<02505>(8804) out of the house<01004> of the LORD<03068>, and out of the house<01004> of the king<04428>, and of the princes<08269>, and gave<05414>(8799) it unto the king<04428> of Assyria<0804>: but he helped<05833> him not.
28:22<01931>亞哈斯<0271><04428>在急難<06887>(8687){<09001>}的時候<09002><06256>,越發<03254>(8686)得罪<09001><04603>(8800)耶和華<09002><03068>
And in the time<06256> of his distress<06887>(8687) did he trespass<04603>(8800) yet more<03254>(8686) against the LORD<03068>: this is that king<04428> Ahaz<0271>.
28:23 他祭祀<02076>(8799)攻擊<05221>(8688)<09002>的大馬士革<01834>之神<09001><0430>,說<0559>(8799):「因為<03588>亞蘭<0758><04428>的神<0430>{<01992>}幫助<05826>(8688)他們<0853>,我也獻祭<02076>(8762)與他<09001>,他好幫助我<05826>(8799)。」但那些神<01992>使<01961><09001>和以色列<03478>眾人<09001><03605>敗亡了<09001><03782>(8687)
For he sacrificed<02076>(8799) unto the gods<0430> of Damascus<01834>, which smote<05221>(8688) him: and he said<0559>(8799), Because the gods<0430> of the kings<04428> of Syria<0758> help<05826>(8688) them, therefore will I sacrifice<02076>(8762) to them, that they may help<05826>(8799) me. But they were the ruin<03782>(8687) of him, and of all Israel<03478>. {Damascus: Heb. Darmesek}
28:24 亞哈斯<0271><0853>上帝<0430>殿裡<01004>的器皿<03627>都聚了來<0622>(8799),毀壞了<07112>(8762){<0853>}{<03627>}{<0430>}{<01004>},且封鎖<05462>(8799){<0853>}耶和華<03068>殿<01004>的門<01817>;在耶路撒冷<09002><03389>各處<09002><03605>的拐角<06438>建築<06213>(8799){<09001>}祭壇<04196>
And Ahaz<0271> gathered together<0622>(8799) the vessels<03627> of the house<01004> of God<0430>, and cut in pieces<07112>(8762) the vessels<03627> of the house<01004> of God<0430>, and shut up<05462>(8799) the doors<01817> of the house<01004> of the LORD<03068>, and he made<06213>(8799) him altars<04196> in every corner<06438> of Jerusalem<03389>.
28:25 又在猶大<09001><03063>{<05892>}各<09002><03605><05892>建立<06213>(8804)邱壇<01116>,與別<0312><09001><0430>燒香<09001><06999>(8763),惹動<0853>耶和華<03068>─他列祖<01>上帝<0430>的怒氣<03707>(8686)
And in every several city<05892> of Judah<03063> he made<06213>(8804) high places<01116> to burn incense<06999>(8763) unto other<0312> gods<0430>, and provoked to anger<03707>(8686) the LORD<03068> God<0430> of his fathers<01>. {to burn: or, to offer}
28:26 亞哈斯其餘<03499>的事<01697><03605>他的行為<01870>,自始<07223>至終<0314><02009><03789>(8803)<05921>猶大<03063>和以色列<03478>諸王<04428><05612>上。
Now the rest<03499> of his acts<01697> and of all his ways<01870>, first<07223> and last<0314>, behold, they are written<03789>(8803) in the book<05612> of the kings<04428> of Judah<03063> and Israel<03478>.
28:27 亞哈斯<0271><05973>他列祖<01>同睡<07901>(8799),葬<06912>(8799)在耶路撒冷<09002><03389>城裡<09002><05892>,{<03588>}沒有<03808>送入<0935>(8689)以色列<03478>諸王<04428>的墳墓<09001><06913>中。他兒子<01121>希西家<03169>接續他<08478>作王<04427>(8799)
And Ahaz<0271> slept<07901>(8799) with his fathers<01>, and they buried<06912>(8799) him in the city<05892>, even in Jerusalem<03389>: but they brought<0935>(8689) him not into the sepulchres<06913> of the kings<04428> of Israel<03478>: and Hezekiah<03169> his son<01121> reigned<04427>(8799) in his stead.


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。