版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

歷代志下 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
20:1{<01961>}此後<0310><03651>,摩押<04124><01121>和亞捫<05983><01121>,又有米烏尼人<04480><05984>,一同<05973><0935>(8804)攻擊<05921>約沙法<03092>{<09001>}{<04421>}。It came to pass after this<0310> also, that the children<01121> of Moab<04124>, and the children<01121> of Ammon<05983>, and with them other beside the Ammonites<05984>, came<0935>(8804) against Jehoshaphat<03092> to battle<04421>.註釋 串珠 原文 典藏
20:2有人來<0935>(8799)報告<05046>(8686)約沙法<09001><03092><09001><0559>(8800):「從海<09001><03220><04480><05676>亞蘭<04480><0758>(又作以東)那邊有大<07227><01995><0935>(8802)攻擊你<05921>,如今他們<02009>在哈洗遜‧他瑪<09002><02688>,就是<01931>隱‧基底<05872>。」Then there came<0935>(8799) some that told<05046>(8686) Jehoshaphat<03092>, saying<0559>(8800), There cometh<0935>(8802) a great<07227> multitude<01995> against thee from beyond<05676> the sea<03220> on this side Syria<0758>; and, behold, they be in Hazazontamar<02688>, which is Engedi<05872>.註釋 串珠 原文 典藏
20:3約沙法<03092>便懼怕<03372>(8799),定<05414>(8799){<0853>}意<06440>尋求<09001><01875>(8800)耶和華<09001><03068>,在<05921>猶大<03063><03605><05921>宣告<07121>(8799)禁食<06685>And Jehoshaphat<03092> feared<03372>(8799), and set<05414>(8799) himself<06440> to seek<01875>(8800) the LORD<03068>, and proclaimed<07121>(8799) a fast<06685> throughout<05921> all Judah<03063>. {himself: Heb. his face}註釋 串珠 原文 典藏
20:4於是猶大人<03063>聚會<06908>(8735),求<09001><01245>(8763)耶和華<04480><03068>幫助。{<01571>}猶大<03063><04480><03605><05892>都有人出來<0935>(8804)尋求<09001><01245>(8763){<0853>}耶和華<03068>And Judah<03063> gathered themselves together<06908>(8735), to ask<01245>(8763) help of the LORD<03068>: even out of all the cities<05892> of Judah<03063> they came<0935>(8804) to seek<01245>(8763) the LORD<03068>.註釋 串珠 原文 典藏
20:5約沙法<03092>就在猶大<03063>和耶路撒冷<03389>的會中<09002><06951>,站<05975>(8799)在耶和華<03068>殿<09002><01004>的新<02319><02691><09001><06440>And Jehoshaphat<03092> stood<05975>(8799) in the congregation<06951> of Judah<03063> and Jerusalem<03389>, in the house<01004> of the LORD<03068>, before<06440> the new<02319> court<02691>,註釋 串珠 字典 原文 典藏
20:6<0559>(8799):「耶和華<03068>─我們列祖<01>的上帝<0430>啊,你<0859><03808><01931>天上<09002><08064>的上帝<0430>嗎?你<0859>不是萬<09002><03605><04467>萬國<01471>的主宰<04910>(8802)嗎?在你手中<09002><03027>有大能<03581>大力<01369>,無人<0369>能抵擋<09001><03320>(8692)<05973>And said<0559>(8799), O LORD<03068> God<0430> of our fathers<01>, art not thou God<0430> in heaven<08064>? and rulest<04910>(8802) not thou over all the kingdoms<04467> of the heathen<01471>? and in thine hand<03027> is there not power<03581> and might<01369>, so that none is able to withstand<03320>(8692) thee?註釋 串珠 原文 典藏
20:7我們的上帝<0430>啊,你<0859>不是<03808>曾在你民<05971>以色列人<03478>面前<04480><09001><06440>驅逐<03423>(8689){<0853>}這<02063><0776>的居民<03427>(8802),將這地賜<05414>(8799)給你朋友<0157>(8802)亞伯拉罕<085>的後裔<09001><02233>永遠<09001><05769>為業嗎? Art not thou our God<0430>, who didst drive out<03423>(8689) the inhabitants<03427>(8802) of this land<0776> before<06440> thy people<05971> Israel<03478>, and gavest<05414>(8799) it to the seed<02233> of Abraham<085> thy friend<0157>(8802) for ever<05769>? {who: Heb. thou}註釋 串珠 原文 典藏
20:8他們住<03427>(8799)在這地<09002>,又為你的名<09001><08034>建造<01129>(8799){<09001>}{<09002>}聖所<04720>,說<09001><0559>(8800)And they dwelt<03427>(8799) therein, and have built<01129>(8799) thee a sanctuary<04720> therein for thy name<08034>, saying<0559>(8800),註釋 串珠 字典 原文 典藏
20:9『倘有<0518>禍患<07451><0935>(8799)到我們<05921>,或刀兵<02719>災殃<08196>,或瘟疫<01698>饑荒<07458>,我們在急難<04480><06869>的時候,站<05975>(8799)在這<02088>殿<01004><09001><06440>{<09001>}{<06440>}向你<0413>呼求<02199>(8799),你必垂聽<08085>(8799)而拯救<03467>(8686),因為<03588>你的名<08034>在這<02088>殿<09002><01004>裡。』If, when evil<07451> cometh<0935>(8799) upon us, as the sword<02719>, judgment<08196>, or pestilence<01698>, or famine<07458>, we stand<05975>(8799) before<06440> this house<01004>, and in thy presence<06440>, (for thy name<08034> is in this house<01004>,) and cry<02199>(8799) unto thee in our affliction<06869>, then thou wilt hear<08085>(8799) and help<03467>(8686).註釋 串珠 字典 原文 典藏
20:10從前以色列人出<09002><0935>(8800)埃及<04714><04480><0776>的時候,你不<03808><05414>(8804)以色列人<09001><03478>侵犯<09001><0935>(8800){<09002>}{<06258>}{<02009>}{<0834>}亞捫<05983><01121>、摩押<04124>人,和西珥<08165><02022>人,以色列人就<03588>離開<05493>(8804)他們<04480><05921>,不<03808>滅絕他們<08045>(8689)And now, behold, the children<01121> of Ammon<05983> and Moab<04124> and mount<02022> Seir<08165>, whom thou wouldest not let<05414>(8804) Israel<03478> invade<0935>(8800), when they came out<0935>(8800) of the land<0776> of Egypt<04714>, but they turned<05493>(8804) from them, and destroyed<08045>(8689) them not;註釋 串珠 原文 典藏
20:11看哪<02009>,他們<01992>怎樣報復<01580>(8802)我們<05921>,要來<09001><0935>(8800)驅逐我們<09001><01644>(8763)出離你的地<04480><03425>,就是<0834>你賜給我們為業<03423>(8689)之地。Behold, I say, how they reward<01580>(8802) us, to come<0935>(8800) to cast us out<01644>(8763) of thy possession<03425>, which thou hast given us to inherit<03423>(8689).註釋 串珠 原文 典藏
20:12我們的上帝<0430>啊,你不<03808>懲罰<08199>(8799)他們<09002>嗎?因為<03588>我們<09002><0369><03581>抵擋<09001><06440><02088><0935>(8802)攻擊我們<05921>的大<07227><01995>,我們<0587>也不<03808>知道<03045>(8799)怎樣<04100><06213>(8799),{<03588>}我們的眼目<05869>單仰望你<05921>。」O our God<0430>, wilt thou not judge<08199>(8799) them? for we have no might<03581> against<06440> this great<07227> company<01995> that cometh<0935>(8802) against us; neither know<03045>(8799) we<0587> what to do<06213>(8799): but our eyes<05869> are upon thee.註釋 串珠 原文 典藏
20:13猶大<03063>眾人<03605><01571>他們的嬰孩<02945>、妻子<0802>、兒女<01121>都站<05975>(8802)在耶和華<03068>面前<09001><06440>And all Judah<03063> stood<05975>(8802) before<06440> the LORD<03068>, with<01571> their little ones<02945>, their wives<0802>, and their children<01121>.註釋 串珠 原文 典藏
20:14那時,耶和華<03068>的靈<07307>在會<06951><09002><08432><01961><05921>利未人<03881>亞薩<0623><04480>後裔<01121>─瑪探雅<04983>的玄孫<01121>,耶利<03273>的曾孫<01121>,比拿雅<01141>的孫子<01121>,撒迦利雅<02148>的兒子<01121>雅哈悉<03166>Then upon Jahaziel<03166> the son<01121> of Zechariah<02148>, the son<01121> of Benaiah<01141>, the son<01121> of Jeiel<03273>, the son<01121> of Mattaniah<04983>, a Levite<03881> of the sons<01121> of Asaph<0623>, came the Spirit<07307> of the LORD<03068> in the midst<08432> of the congregation<06951>;註釋 串珠 原文 典藏
20:15他說<0559>(8799):「猶大<03063>眾人<03605>、耶路撒冷<03389>的居民<03427>(8802),和約沙法<03092><04428>,你們請聽<07181>(8685)。耶和華<03068>對你們<09001>如此<03541><0559>(8804):『{<0859>}不要<0408><04480><06440><02088><07227><01995>恐懼<03372>(8799){<0408>}驚惶<02865>(8735);因為<03588>勝敗{<04421>}不<03808>在乎你們<09001>,乃<03588>在乎上帝<09001><0430>And he said<0559>(8799), Hearken<07181>(8685) ye, all Judah<03063>, and ye inhabitants<03427>(8802) of Jerusalem<03389>, and thou king<04428> Jehoshaphat<03092>, Thus saith<0559>(8804) the LORD<03068> unto you, Be not afraid<03372>(8799) nor dismayed<02865>(8735) by reason<06440> of this great<07227> multitude<01995>; for the battle<04421> is not yours, but God's<0430>.註釋 串珠 原文 典藏
20:16明日<04279>你們要下去<03381>(8798)迎敵<05921>,他們<02009>是從洗斯<06732><09002><04608>上來<05927>(8802),你們必在耶魯伊勒<03385>曠野<04057><06440>的谷<05158><09002><05490>遇見<04672>(8804)他們<0853>To morrow<04279> go ye down<03381>(8798) against them: behold, they come up<05927>(8802) by the cliff<04608> of Ziz<06732>; and ye shall find<04672>(8804) them at the end<05490> of the brook<05158>, before<06440> the wilderness<04057> of Jeruel<03385>. {cliff: Heb. ascent} {brook: or, valley}註釋 串珠 原文 典藏
20:17猶大<03063>和耶路撒冷<03389>人哪,這次<09002><02063>你們<09001>不要<03808>爭戰<09001><03898>(8736),要擺陣<03320>(8690)站著<05975>(8798),看<07200>(8798){<0853>}耶和華<03068>為你們<05973>施行拯救<03444>。不要<0408>恐懼<03372>(8799),也不要<0408>驚惶<02865>(8735)。明日<04279>當出去<03318>(8798)迎敵<09001><06440>,因為耶和華<03068>與你們<05973>同在。』」Ye shall not need to fight<03898>(8736) in this<02063> battle : set<03320>(8690) yourselves, stand<05975>(8798) ye still , and see<07200>(8798) the salvation<03444> of the LORD<03068> with you, O Judah<03063> and Jerusalem<03389>: fear<03372>(8799) not, nor be dismayed<02865>(8735); to morrow<04279> go out<03318>(8798) against<06440> them: for the LORD<03068> will be with you.註釋 串珠 原文 典藏
20:18約沙法<03092>就面<0639><06915>(8799)於地<0776>,猶大<03063>眾人<03605>和耶路撒冷<03389>的居民<03427>(8802)也俯伏<05307>(8804)在耶和華<03068>面前<09001><06440>,叩拜<09001><07812>(8692)耶和華<09001><03068>And Jehoshaphat<03092> bowed<06915>(8799) his head with his face<0639> to the ground<0776>: and all Judah<03063> and the inhabitants<03427>(8802) of Jerusalem<03389> fell<05307>(8804) before<06440> the LORD<03068>, worshipping<07812>(8692) the LORD<03068>.註釋 串珠 原文 典藏
20:19哥轄<06956><04480><01121>和可拉<07145><04480><01121>的利未人<03881>都起來<06965>(8799),用極<09001><04605>大的<01419>聲音<09002><06963>讚美<09001><01984>(8763)耶和華<09001><03068>以色列<03478>的上帝<0430>And the Levites<03881>, of the children<01121> of the Kohathites<06956>, and of the children<01121> of the Korhites<07145>, stood up<06965>(8799) to praise<01984>(8763) the LORD<03068> God<0430> of Israel<03478> with a loud<01419> voice<06963> on high<04605>.註釋 串珠 原文 典藏
20:20次日清早<09002><01242>,眾人起來<07925>(8686)往提哥亞<08620>的曠野<09001><04057><03318>(8799)。出去<09002><03318>(8800)的時候,約沙法<03092>站著<05975>(8804)<0559>(8799):「猶大人<03063>和耶路撒冷<03389>的居民<03427>(8802)哪,要聽<08085>(8798)我說:信<0539>(8685)耶和華<09002><03068>─你們的上帝<0430>就必立穩<0539>(8735);信<0539>(8685)他的先知<09002><05030>就必亨通<06743>(8685)。」And they rose early<07925>(8686) in the morning<01242>, and went forth<03318>(8799) into the wilderness<04057> of Tekoa<08620>: and as they went forth<03318>(8800), Jehoshaphat<03092> stood<05975>(8804) and said<0559>(8799), Hear<08085>(8798) me, O Judah<03063>, and ye inhabitants<03427>(8802) of Jerusalem<03389>; Believe<0539>(8685) in the LORD<03068> your God<0430>, so shall ye be established<0539>(8735); believe<0539>(8685) his prophets<05030>, so shall ye prosper<06743>(8685).註釋 串珠 原文 典藏
20:21約沙法既與<0413><05971>商議了<03289>(8735),就設立<05975>(8686)歌唱的人<07891>(8789),頌讚<01984>(8764)耶和華<09001><03068>,使他們穿上聖潔<06944>的禮服<09001><01927>,走<09002><03318>(8800)在軍<02502>(8803)<09001><06440>讚美耶和華說<0559>(8802):「當稱謝<03034>(8685)耶和華<09001><03068>,因<03588>他的慈愛<02617>永遠<09001><05769>長存!」And when he had consulted<03289>(8735) with the people<05971>, he appointed<05975>(8686) singers<07891>(8789) unto the LORD<03068>, and that should praise<01984>(8764) the beauty<01927> of holiness<06944>, as they went out<03318>(8800) before<06440> the army<02502>(8803), and to say<0559>(8802), Praise<03034>(8685) the LORD<03068>; for his mercy<02617> endureth for ever<05769>. {that...: Heb. praisers}註釋 串珠 原文 典藏
20:22眾人方<02490>(8689)唱歌<09002><07440>讚美<08416>的時候<09002><06256>,耶和華<03068>就派<05414>(8804)伏兵<0693>(8764)擊殺<05921>那來<0935>(8802)攻擊猶大人<09001><03063>的亞捫<05983><01121>、摩押<04124>人,和西珥<08165><02022>人,他們就被打敗了<05062>(8735)And when<06256> they began<02490>(8689) to sing<07440> and to praise<08416>, the LORD<03068> set<05414>(8804) ambushments<0693>(8764) against the children<01121> of Ammon<05983>, Moab<04124>, and mount<02022> Seir<08165>, which were come<0935>(8802) against Judah<03063>; and they were smitten<05062>(8735). {And when...: Heb. And in the time that they, etc} {to sing...: Heb. in singing and praise} {they were...: or, they smote one another}註釋 串珠 原文 典藏
20:23因為亞捫<05983><01121>和摩押<04124>人起來<05975>(8799),擊殺<05921><03427>(8802)西珥<08165><02022>的人,將他們滅<09001><02763>(8687)<09001><08045>(8687);滅盡<09003><03615>(8763)<09002><03427>(8802)西珥<08165>山的人之後,他們又彼此<0376><09002><07453>自相<05826>(8804)擊殺<09001><04889>For the children<01121> of Ammon<05983> and Moab<04124> stood up<05975>(8799) against the inhabitants<03427>(8802) of mount<02022> Seir<08165>, utterly to slay<02763>(8687) and destroy<08045>(8687) them : and when they had made an end<03615>(8763) of the inhabitants<03427>(8802) of Seir<08165>, every one<0376> helped<05826>(8804) to destroy<04889> another<07453>. {to destroy: Heb. for the destruction}註釋 串珠 原文 典藏
20:24猶大人<03063><0935>(8804)<05921>曠野的<09001><04057>望樓<04707>(8677)<04708>,向<0413>那大軍<01995>觀看<06437>(8799),見<02009><06297><05307>(8802)遍地<0776>,沒有<0369>一個逃脫<06413>的。And when Judah<03063> came<0935>(8804) toward the watch tower<04707>(8677)<04708> in the wilderness<04057>, they looked<06437>(8799) unto the multitude<01995>, and, behold, they were dead bodies<06297> fallen<05307>(8802) to the earth<0776>, and none escaped<06413>. {none...: Heb. there was not an escaping}註釋 串珠 字典 原文 典藏
20:25約沙法<03092>和他的百姓<05971>就來<0935>(8799)收取<09001><0962>(8800){<0853>}敵人的財物<07998>,在<09002>屍首<06297>中見了<04672>(8799)許多<09001><07230>財物<07399>、珍<02532><03627>,他們剝脫下來<05337>(8762){<09001>}的多得不可<09001><0369>攜帶<04853>;因為<03588><01931><07227>,{<01961>}直收取了<0962>(8802){<0853>}{<07998>}三<07969><03117>And when Jehoshaphat<03092> and his people<05971> came<0935>(8799) to take away<0962>(8800) the spoil<07998> of them, they found<04672>(8799) among them in abundance<07230> both riches<07399> with the dead bodies<06297>, and precious<02532> jewels<03627>, which they stripped off<05337>(8762) for themselves, more than<0369> they could carry away<04853>: and they were three<07969> days<03117> in gathering<0962>(8802) of the spoil<07998>, it was so much<07227>.註釋 串珠 原文 典藏
20:26第四<07243><09002><03117>眾人聚集<06950>(8738)在比拉迦<01294><09001><06010>(就是稱頌的意思),{<03588>}在那裡<08033>稱頌<01288>(8765){<0853>}耶和華<03068>。因<05921><03651><01931>地方<04725>{<0853>}名<08034><07121>(8804)比拉迦<01294><06010>,直到<05704>今日<03117>And on the fourth<07243> day<03117> they assembled<06950>(8738) themselves in the valley<06010> of Berachah<01294>; for there they blessed<01288>(8765) the LORD<03068>: therefore the name<08034> of the same place<04725> was called<07121>(8804), The valley<06010> of Berachah<01294>, unto this day<03117>. {Berachah: that is, blessing}註釋 串珠 原文 典藏
20:27{<07725>}{(8799)}猶大<03063><0376>和耶路撒冷<03389>人都<03605>歡歡喜喜地<09002><08057><09001><07725>(8800){<0413>}耶路撒冷<03389>,約沙法<03092>率領他們<09002><07218>;因為<03588>耶和華<03068>使他們戰勝仇敵<04480><0341>(8802),就歡喜快樂<08055>(8765)Then they returned<07725>(8799), every man<0376> of Judah<03063> and Jerusalem<03389>, and Jehoshaphat<03092> in the forefront<07218> of them, to go again<07725>(8800) to Jerusalem<03389> with joy<08057>; for the LORD<03068> had made them to rejoice<08055>(8765) over their enemies<0341>(8802). {forefront: Heb. head}註釋 串珠 原文 典藏
20:28他們彈琴<09002><02689>、鼓瑟<09002><03658>、吹號<09002><05035>來到<0935>(8799)耶路撒冷<03389>,進了<0413>耶和華<03068>的殿<01004>And they came<0935>(8799) to Jerusalem<03389> with psalteries<05035> and harps<03658> and trumpets<02689> unto the house<01004> of the LORD<03068>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
20:29{<05921>}列邦<0776><03605><04467>聽見<09002><08085>(8800){<03588>}耶和華<03068>戰敗<03898>(8738){<05973>}以色列<03478>的仇敵<0341>(8802),就<01961>甚懼怕<06343>{<0430>}。And the fear<06343> of God<0430> was on all the kingdoms<04467> of those countries<0776>, when they had heard<08085>(8800) that the LORD<03068> fought<03898>(8738) against the enemies<0341>(8802) of Israel<03478>.註釋 串珠 原文 典藏
20:30這樣,約沙法<03092>的國<04438>得享太平<08252>(8799),因為上帝<0430>賜他<09001>四境<04480><05439>平安<05117>(8799)So the realm<04438> of Jehoshaphat<03092> was quiet<08252>(8799): for his God<0430> gave him rest<05117>(8799) round about<05439>.註釋 串珠 原文 典藏
20:31約沙法<03092><05921>猶大<03063><04427>(8799),登基<09002><04427>(8800)的時候年<01121>三十<07970><02568><08141>,在耶路撒冷<09002><03389>作王<04427>(8804)二十<06242><02568><08141>。他母親<0517>名叫<08034>阿蘇巴<05806>,乃示利希<07977>的女兒<01323>And Jehoshaphat<03092> reigned<04427>(8799) over Judah<03063>: he was thirty<07970> and five<02568> years<08141> old<01121> when he began to reign<04427>(8800), and he reigned<04427>(8804) twenty<06242> and five<02568> years<08141> in Jerusalem<03389>. And his mother's<0517> name<08034> was Azubah<05806> the daughter<01323> of Shilhi<07977>.註釋 串珠 原文 典藏
20:32約沙法效法<03212>(8799)他父<01>亞撒<0609>所行的<09002><01870>,不<03808><05493>(8804)左右<04480>,行<09001><06213>(8800)耶和華<03068>眼中<09002><05869>看為正<03477>的事。And he walked<03212>(8799) in the way<01870> of Asa<0609> his father<01>, and departed<05493>(8804) not from it, doing<06213>(8800) that which was right<03477> in the sight<05869> of the LORD<03068>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
20:33只是<0389>邱壇<01116>還沒有<03808>廢去<05493>(8804),百姓<05971><05750>沒有<03808>立定<03559>(8689)心意<03824>歸向他們列祖<01>的上帝<09001><0430>Howbeit the high places<01116> were not taken away<05493>(8804): for as yet the people<05971> had not prepared<03559>(8689) their hearts<03824> unto the God<0430> of their fathers<01>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
20:34約沙法<03092>其餘<03499>的事<01697>,自始<07223>至終<0314><02009><03789>(8803)在哈拿尼<02607>的兒子<01121>耶戶<03058>的書<09002><01697>上,也<0834><05927>(8717)<05921>以色列<03478>諸王<04428><05612>上。Now the rest<03499> of the acts<01697> of Jehoshaphat<03092>, first<07223> and last<0314>, behold, they are written<03789>(8803) in the book<01697> of Jehu<03058> the son<01121> of Hanani<02607>, who is mentioned<05927>(8717) in the book<05612> of the kings<04428> of Israel<03478>. {book of Jehu: Heb. words, etc} {is mentioned: Heb. was made to ascend}註釋 串珠 字典 原文 典藏
20:35此後<0310><03651>,猶大<03063><04428>約沙法<03092><05973>以色列<03478><04428>亞哈謝<0274>交好<02266>(8694);亞哈謝<01931><09001><06213>(8800)<07561>(8689)太甚。And after<0310> this did Jehoshaphat<03092> king<04428> of Judah<03063> join<02266>(8694) himself with Ahaziah<0274> king<04428> of Israel<03478>, who did<06213>(8800) very wickedly<07561>(8689):註釋 串珠 原文 典藏
20:36二王<05973>合夥<02266>(8762)<09001><06213>(8800)<0591>要往他施<08659><09001><03212>(8800),遂在以旬.迦別<09002><06100><06213>(8799)<0591>And he joined<02266>(8762) himself with him to make<06213>(8800) ships<0591> to go<03212>(8800) to Tarshish<08659>: and they made<06213>(8799) the ships<0591> in Eziongeber<06100>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
20:37那時瑪利沙人<04480><04762>、多大瓦<01735>的兒子<01121>以利以謝<0461><05921>約沙法<03092>預言<05012>(8691)<09001><0559>(8800):「因你與<05973>亞哈謝<0274>交好<09003><02266>(8692),耶和華<03068>必破壞<06555>(8804){<0853>}你所造的<04639>。」後來那船<0591>果然破壞<07665>(8735),不<03808><06113>(8804)<0413>他施<08659>去了<09001><03212>(8800)Then Eliezer<0461> the son<01121> of Dodavah<01735> of Mareshah<04762> prophesied<05012>(8691) against Jehoshaphat<03092>, saying<0559>(8800), Because thou hast joined<02266>(8692) thyself with Ahaziah<0274>, the LORD<03068> hath broken<06555>(8804) thy works<04639>. And the ships<0591> were broken<07665>(8735), that they were not able<06113>(8804) to go<03212>(8800) to Tarshish<08659>.註釋 串珠 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。