版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

歷代志下 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
17:1亞撒的兒子<01121>約沙法<03092>接續他<08478>作王<04427>(8799),奮勇自強<02388>(8691),防備<05921>以色列人<03478>And Jehoshaphat<03092> his son<01121> reigned<04427>(8799) in his stead, and strengthened<02388>(8691) himself against Israel<03478>.註釋 串珠 原文 典藏
17:2安置<05414>(8799)軍兵<02428>在猶大<03063>一切<09002><03605>堅固<01219>(8803)<05892>裡,又安置<05414>(8799)防兵<05333>在猶大<03063><09002><0776>和他父<01>亞撒<0609><0834><03920>(8804)以法蓮<0669>的城邑<09002><05892>中。And he placed<05414>(8799) forces<02428> in all the fenced<01219>(8803) cities<05892> of Judah<03063>, and set<05414>(8799) garrisons<05333> in the land<0776> of Judah<03063>, and in the cities<05892> of Ephraim<0669>, which Asa<0609> his father<01> had taken<03920>(8804).註釋 串珠 原文 典藏
17:3耶和華<03068><05973>約沙法<03092>同在<01961>;因為<03588>他行<01980>(8804)他祖<01>大衛<01732><07223>行的道<09002><01870>,不<03808>尋求<01875>(8804)巴力<09001><01168>And the LORD<03068> was with Jehoshaphat<03092>, because he walked<01980>(8804) in the first<07223> ways<01870> of his father<01> David<01732>, and sought<01875>(8804) not unto Baalim<01168>; {of...: or, of his father, and of David}註釋 串珠 字典 原文 典藏
17:4<03588>尋求<01875>(8804)他父親<01>的 神<09001><0430>,遵行<01980>(8804)他的誡命<09002><04687>,不<03808>效法以色列人<03478>的行為<09003><04639>But sought<01875>(8804) to the LORD God<0430> of his father<01>, and walked<01980>(8804) in his commandments<04687>, and not after the doings<04639> of Israel<03478>.註釋 串珠 原文 典藏
17:5所以耶和華<03068>堅定<03559>(8686){<0853>}他的國<04467>{<09002>}{<03027>},猶大<03063>眾人<03605>給他<09001><05414>(8799)<04503>;約沙法<09001><03092><09001><07230><01961>尊榮<03519>資財<06239>Therefore the LORD<03068> stablished<03559>(8686) the kingdom<04467> in his hand<03027>; and all Judah<03063> brought<05414>(8799) to Jehoshaphat<03092> presents<04503>; and he had riches<06239> and honour<03519> in abundance<07230>. {brought: Heb. gave}註釋 串珠 原文 典藏
17:6他高興<03820><01361>(8799)遵行耶和華<03068>的道<09002><01870>,並且<05750>從猶大<04480><03063>除掉<05493>(8689){<0853>}一切邱壇<01116><0853>木偶<0842>And his heart<03820> was lifted up<01361>(8799) in the ways<01870> of the LORD<03068>: moreover he took away<05493>(8689) the high places<01116> and groves<0842> out of Judah<03063>. {was...: that is, was encouraged}註釋 串珠 字典 原文 典藏
17:7他作王<09001><04427>(8800)第三<07969><09002><08141>,就差遣<07971>(8804)臣子<09001><08269>便亥伊勒<09001><01134>、俄巴底<09001><05662>、撒迦利雅<09001><02148>、拿坦業<09001><05417>、米該亞<09001><04322>往猶大<03063>各城<09002><05892>去教訓<09001><03925>(8763)百姓。Also in the third<07969> year<08141> of his reign<04427>(8800) he sent<07971>(8804) to his princes<08269>, even to Benhail<01134>, and to Obadiah<05662>, and to Zechariah<02148>, and to Nethaneel<05417>, and to Michaiah<04322>, to teach<03925>(8763) in the cities<05892> of Judah<03063>.註釋 串珠 原文 典藏
17:8同著他們<05973>有利未人<03881>示瑪雅<08098>、尼探雅<05418>、西巴第雅<02069>、亞撒黑<06214>、示米拉末<08070>、約拿單<03083>、亞多尼雅<0138>、多比雅<02900>、駝巴多尼雅<02899>{<03881>},又有祭司<03548>以利沙瑪<0476>、約蘭<03088>同著他們<05973>And with them he sent Levites<03881>, even Shemaiah<08098>, and Nethaniah<05418>, and Zebadiah<02069>, and Asahel<06214>, and Shemiramoth<08070>, and Jehonathan<03083>, and Adonijah<0138>, and Tobijah<02900>, and Tobadonijah<02899>, Levites<03881>; and with them Elishama<0476> and Jehoram<03088>, priests<03548>.註釋 串珠 原文 典藏
17:9{<03925>}{(8762)}{<09002>}{<03063>}他們帶著<05973>耶和華<03068>的律法<08451><05612>,走<05437>(8799)<09002><03605>猶大<03063>各城<05892>教訓<03925>(8762)百姓<09002><05971>And they taught<03925>(8762) in Judah<03063>, and had the book<05612> of the law<08451> of the LORD<03068> with them, and went about<05437>(8799) throughout all the cities<05892> of Judah<03063>, and taught<03925>(8762) the people<05971>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
17:10{<01961>}耶和華<03068>使<05921>猶大<03063>四圍<05439>{<0776>}的<0834><03605><04467>都甚恐懼<06343>,不敢<03808><05973>約沙法<03092>爭戰<03898>(8738)And the fear<06343> of the LORD<03068> fell upon all the kingdoms<04467> of the lands<0776> that were round about<05439> Judah<03063>, so that they made no war<03898>(8738) against Jehoshaphat<03092>. {fell: Heb. was}註釋 串珠 原文 典藏
17:11有些<04480>非利士人<06430>與約沙法<09001><03092><0935>(8688)禮物<04503>,納貢<04853><03701>。阿拉伯人<06163><01571><0935>(8688)<09001><06629>綿羊<0352><07651><0505><07651><03967>隻,公山羊<08495><07651><0505><07651><03967>隻。Also some of the Philistines<06430> brought<0935>(8688) Jehoshaphat<03092> presents<04503>, and tribute<04853> silver<03701>; and the Arabians<06163> brought<0935>(8688) him flocks<06629>, seven<07651> thousand<0505> and seven<07651> hundred<03967> rams<0352>, and seven<07651> thousand<0505> and seven<07651> hundred<03967> he goats<08495>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
17:12{<01961>}約沙法<03092>日漸<01980>(8802){<05704>}強<09001><04605><01432>,在猶大<09002><03063>建造<01129>(8799)營寨<01003>和積貨<04543><05892>And Jehoshaphat<03092> waxed<01980>(8802) great<01432> exceedingly<04605>; and he built<01129>(8799) in Judah<03063> castles<01003>, and cities<05892> of store<04543>. {castles: or, palaces}註釋 串珠 字典 原文 典藏
17:13<09001>在猶大<03063>城邑<09002><05892>中有<01961>許多<07227>工程<04399>,又在耶路撒冷<09002><03389>有戰<04421><0582>,就是大能的<02428>勇士<01368>And he had much<07227> business<04399> in the cities<05892> of Judah<03063>: and the men<0582> of war<04421>, mighty men<01368> of valour<02428>, were in Jerusalem<03389>.註釋 串珠 原文 典藏
17:14他們的數目<06486>,按著宗<01><09001><01004>,記在下面<0428>:猶大<09001><03063>族的千夫<0505><08269>押拿<05734>為首<08269>率領<05973>大能的<02428>勇士<01368>─三十萬<07969><03967><0505>And these are the numbers<06486> of them according to the house<01004> of their fathers<01>: Of Judah<03063>, the captains<08269> of thousands<0505>; Adnah<05734> the chief<08269>, and with him mighty men<01368> of valour<02428> three<07969> hundred<03967> thousand<0505>.註釋 串珠 原文 典藏
17:15其次<05921><03027>是,千夫長<08269>約哈難<03076>率領<05973>大能的勇士─二十八萬<03967><08084><0505>And next<03027> to him was Jehohanan<03076> the captain<08269>, and with him two hundred<03967> and fourscore<08084> thousand<0505>. {next...: Heb. at his hand}註釋 串珠 原文 典藏
17:16其次<05921><03027>是,細基利<02147>的兒子<01121>亞瑪斯雅<06007>〈他為耶和華<09001><03068>犧牲<05068>(8693)自己〉率領<05973>大能的<02428>勇士<01368>─二十萬<03967><0505>And next<03027> him was Amasiah<06007> the son<01121> of Zichri<02147>, who willingly offered<05068>(8693) himself unto the LORD<03068>; and with him two hundred<03967> thousand<0505> mighty men<01368> of valour<02428>.註釋 串珠 原文 典藏
17:17便雅憫<01144><04480>,是大能的<02428>勇士<01368>以利雅大<0450>率領<05973><05401>(8802)弓箭<07198>和盾牌<04043>的─二十萬<03967><0505>And of Benjamin<01144>; Eliada<0450> a mighty man<01368> of valour<02428>, and with him armed men<05401>(8802) with bow<07198> and shield<04043> two hundred<03967> thousand<0505>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
17:18其次<05921><03027>是,約薩拔<03075>率領<05973>預備<02502>(8803)打仗<06635>的─十八萬<03967><08084><0505>And next<03027> him was Jehozabad<03075>, and with him an hundred<03967> and fourscore<08084> thousand<0505> ready prepared<02502>(8803) for the war<06635>.註釋 串珠 原文 典藏
17:19<0428>都是伺候<08334>(8764){<0853>}王<04428>的,還有王<04428>在猶大<03063>全地<09002><03605>堅固<04013><09002><05892><0834>安置<05414>(8804)的不在其內<04480><09001><0905>These waited<08334>(8764) on the king<04428>, beside those whom the king<04428> put<05414>(8804) in the fenced<04013> cities<05892> throughout all Judah<03063>.註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。