版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

歷代志下 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

16:1 亞撒<0609>{<09001>}{<04438>}三十<07970><08337><09002><08141>,以色列<03478><04428>巴沙<01201>上來<05927>(8804)攻擊<05921>猶大<03063>,修築<01129>(8799){<0853>}拉瑪<07414>,不<09001><01115><05414>(8800)人從猶大<03063><04428>亞撒<09001><0609>那裡出<03318>(8802)<0935>(8802)
In the six<08337> and thirtieth<07970> year<08141> of the reign<04438> of Asa<0609> Baasha<01201> king<04428> of Israel<03478> came up<05927>(8804) against Judah<03063>, and built<01129>(8799) Ramah<07414>, to the intent that<01115> he might let<05414>(8800) none go out<03318>(8802) or come in<0935>(8802) to Asa<0609> king<04428> of Judah<03063>.
16:2 於是亞撒<0609>從耶和華<03068>殿<01004>和王<04428><01004>的府庫<04480><0214>裡拿出<03318>(8686)<02091><03701>來,送<07971>(8799)<0413><03427>(8802)大馬士革<09002><01834>的亞蘭<0758><04428>便‧哈達<01130>,說<09001><0559>(8800)
Then Asa<0609> brought out<03318>(8686) silver<03701> and gold<02091> out of the treasures<0214> of the house<01004> of the LORD<03068> and of the king's<04428> house<01004>, and sent<07971>(8799) to Benhadad<01130> king<04428> of Syria<0758>, that dwelt<03427>(8802) at Damascus<01834>, saying<0559>(8800), {Damascus: Heb. Darmesek}
16:3 「{<0996>}你父<01>曾與<0996>我父<01>立約,我<0996>與你<0996>也要立約<01285>。{<02009>}現在我將金<02091><03701><07971>(8804)給你<09001>,{<03212>}{(8798)}求你廢掉<06565>(8685)你與<0854>以色列<03478><04428>巴沙<01201>所立的約<01285>,使他離開<05927>(8799)<04480><05921>。」
There is a league<01285> between me and thee, as there was between my father<01> and thy father<01>: behold, I have sent<07971>(8804) thee silver<03701> and gold<02091>; go<03212>(8798), break<06565>(8685) thy league<01285> with Baasha<01201> king<04428> of Israel<03478>, that he may depart<05927>(8799) from me.
16:4 便‧哈達<01130><08085>(8799)<0413>亞撒<0609><04428>的話,派<07971>(8799){<0853>}軍<02428><08269>{<0834>}{<09001>}去攻擊<0413>以色列<03478>的城邑<05892>。他們就攻破<05221>(8686){<0853>}以雲<05859>、{<0853>}但<01835>、{<0853>}亞伯‧瑪音<066>,和<0853>拿弗他利<05321>一切的<03605>積貨<04543><05892>
And Benhadad<01130> hearkened<08085>(8799) unto king<04428> Asa<0609>, and sent<07971>(8799) the captains<08269> of his armies<02428> against the cities<05892> of Israel<03478>; and they smote<05221>(8686) Ijon<05859>, and Dan<01835>, and Abelmaim<066>, and all the store<04543> cities<05892> of Naphtali<05321>. {his: Heb. which were his}
16:5 {<01961>}巴沙<01201>聽見<09003><08085>(8800)就停<07673>(8686){<0853>}工<04399>,不<02308>(8799)修築<04480><01129>(8800){<0853>}拉瑪<07414>了。
And it came to pass, when Baasha<01201> heard<08085>(8800) it , that he left off<02308>(8799) building<01129>(8800) of Ramah<07414>, and let his work<04399> cease<07673>(8686).
16:6 於是亞撒<0609><04428>率領<03947>(8804){<0853>}猶大<03063>眾人<03605>,將<0853>巴沙<01201>修築<01129>(8804)拉瑪<07414><0834>用的石頭<068>、{<0853>}木頭<06086>都運去<05375>(8799),用以<09002>修築<01129>(8799){<0853>}迦巴<01387><0853>米斯巴<04709>
Then Asa<0609> the king<04428> took<03947>(8804) all Judah<03063>; and they carried away<05375>(8799) the stones<068> of Ramah<07414>, and the timber<06086> thereof, wherewith Baasha<01201> was building<01129>(8804); and he built<01129>(8799) therewith Geba<01387> and Mizpah<04709>.
16:7<01931><09002><06256>,先見<07203>哈拿尼<02607><0935>(8804)<0413>猶大<03063><04428>亞撒<0609>,對他<0413><0559>(8799):「因你仰賴<09002><08172>(8736){<05921>}亞蘭<0758><04428>,沒有<03808>仰賴<08172>(8738){<05921>}耶和華<03068>─你的 神<0430>,所<05921><03651>亞蘭<0758><04428>的軍兵<02428>脫離了<04422>(8738)你的手<04480><03027>
And at that time<06256> Hanani<02607> the seer<07200>(8802) came<0935>(8804) to Asa<0609> king<04428> of Judah<03063>, and said<0559>(8799) unto him, Because thou hast relied<08172>(8736) on the king<04428> of Syria<0758>, and not relied<08172>(8738) on the LORD<03068> thy God<0430>, therefore is the host<02428> of the king<04428> of Syria<0758> escaped<04422>(8738) out of thine hand<03027>.
16:8 古實人<03569>、路比人<03864>的軍隊<09001><02428><03808><01961>甚大<09001><07230>嗎?戰車<09001><07393>馬兵<09001><06571>不是極<03966><09001><07235>(8687)嗎?只因你仰賴<09002><08172>(8736){<05921>}耶和華<03068>,他便將他們交<05414>(8804)在你手裡<09002><03027>
Were not the Ethiopians<03569> and the Lubims<03864> a huge<07230> host<02428>, with very<03966> many<07235>(8687) chariots<07393> and horsemen<06571>? yet, because thou didst rely<08172>(8736) on the LORD<03068>, he delivered<05414>(8804) them into thine hand<03027>. {a huge: Heb. in abundance}
16:9 {<03588>}耶和華<03068>的眼目<05869>遍察<07751>(8789)<09002><03605><0776>,要顯大能<09001><02388>(8692)幫助<05973>向他<0413><03824>存誠實<08003>的人。你{<05921>}這<02063>事行得愚昧<05528>(8738);{<03588>}此後<04480><06258>,你<05973>必有<03426>爭戰<04421>的事。」
For the eyes<05869> of the LORD<03068> run to and fro<07751>(8789) throughout the whole earth<0776>, to shew himself strong<02388>(8692) in the behalf of them whose heart<03824> is perfect<08003> toward him. Herein thou hast done foolishly<05528>(8738): therefore from henceforth<06258> thou shalt have<03426> wars<04421>. {to shew...: or, strongly to hold with them, etc}
16:10 亞撒<0609><05921><02063>惱恨<03707>(8799){<0413>}先見<07203>,將他囚<05414>(8799)在監<04115><01004>裡{<03588>}{<09002>}{<02197>}{<05973>}。那<01931><09002><06256>亞撒<0609>也虐待<07533>(8762)一些<04480>人民<05971>
Then Asa<0609> was wroth<03707>(8799) with the seer<07200>(8802), and put<05414>(8799) him in a prison<04115> house<01004>; for he was in a rage<02197> with him because of this thing . And Asa<0609> oppressed<07533>(8762) some of the people<05971> the same time<06256>. {oppressed: Heb. crushed}
16:11 {<02009>}亞撒<0609>所行的事<01697>,自始<07223>至終<0314>{<02009>}都寫<03789>(8803)<05921>猶大<09001><03063>和以色列<03478>諸王<04428><05612>上。
And, behold, the acts<01697> of Asa<0609>, first<07223> and last<0314>, lo, they are written<03789>(8803) in the book<05612> of the kings<04428> of Judah<03063> and Israel<03478>.
16:12 亞撒<0609>作王<09001><04438>三十<07970><08672><09002><08141>,他腳上<09002><07272>有病<02456>(8799),而且<05704><02483><09001><04605>。{<01571>}病<09002><02483>的時候沒有<03808><01875>(8804){<0853>}耶和華<03068>,只<03588>求醫生<09002><07495>(8802)
And Asa<0609> in the thirty<07970> and ninth<08672> year<08141> of his reign<04438> was diseased<02456>(8799) in his feet<07272>, until his disease<02483> was exceeding<04605> great : yet in his disease<02483> he sought<01875>(8804) not to the LORD<03068>, but to the physicians<07495>(8802).
16:13 他{<0609>}作王<09001><04427>(8800)四十<0705><0259><09002><08141>而死<04191>(8799),與<05973>他列祖<01>同睡<07901>(8799)
And Asa<0609> slept<07901>(8799) with his fathers<01>, and died<04191>(8799) in the one<0259> and fortieth<0705> year<08141> of his reign<04427>(8800).
16:14<06912>(8799)在大衛<01732><09002><05892>自己<09001><0834><03738>(8804)的墳墓<09002><06913>裡,放<07901>(8686)在床上<09002><04904>,其床<0834>堆滿<04390>(8765)各樣<02177>馨香的香料<01314>,就是按做香的<04842>作法<04639>調和<09002><04480><07543>(8794)的香料,又為他<09001>燒了<08313>(8799){<05704>}許<09001><03966><01419>的物件<08316>
And they buried<06912>(8799) him in his own sepulchres<06913>, which he had made<03738>(8804) for himself in the city<05892> of David<01732>, and laid<07901>(8686) him in the bed<04904> which was filled<04390>(8765) with sweet odours<01314> and divers kinds<02177> of spices prepared<07543>(8794) by the apothecaries<04842>' art<04639>: and they made<08313>(8799) a very<03966> great<01419> burning<08316> for him. {had made: Heb. had digged}


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。