章節 | 和合本經文 | KJV經文 | 註釋 |
14:1 | 亞比雅<029>與<05973>他列祖<01>同睡<07901>(8799),葬<06912>(8799){<0853>}在大衛<01732>城<09002><05892>裡。他兒子<01121>亞撒<0609>接續他<08478>作王<04427>(8799)。亞撒年間<09002><03117>,國中<0776>太平<08252>(8804)十<06235>年<08141>。 | So Abijah<029> slept<07901>(8799) with his fathers<01>, and they buried<06912>(8799) him in the city<05892> of David<01732>: and Asa<0609> his son<01121> reigned<04427>(8799) in his stead. In his days<03117> the land<0776> was quiet<08252>(8804) ten<06235> years<08141>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
14:2 | 亞撒<0609>行<06213>(8799)耶和華<03068>─他神<0430>眼中<09002><05869>看為善<02896>為正<03477>的事, | And Asa<0609> did<06213>(8799) that which was good<02896> and right<03477> in the eyes<05869> of the LORD<03068> his God<0430>: | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
14:3 | 除掉<05493>(8686){<0853>}外邦<05236>神的壇<04196>和邱壇<01116>,打碎<07665>(8762){<0853>}柱像<04676>,砍下<01438>(8762){<0853>}木偶<0842>, | For he took away<05493>(8686) the altars<04196> of the strange<05236> gods , and the high places<01116>, and brake down<07665>(8762) the images<04676>, and cut down<01438>(8762) the groves<0842>: {images: Heb. statues} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
14:4 | 吩咐<0559>(8799)猶大人<09001><03063>尋求<09001><01875>(8800){<0853>}耶和華<03068>─他們列祖<01>的神<0430>,遵行<09001><06213>(8800)他的律法<08451>、誡命<04687>; | And commanded<0559>(8799) Judah<03063> to seek<01875>(8800) the LORD<03068> God<0430> of their fathers<01>, and to do<06213>(8800) the law<08451> and the commandment<04687>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
14:5 | 又在猶大<03063>各<04480><03605>城邑<05892>除掉<05493>(8686){<0853>}邱壇<01116>和<0853>日像<02553>,那時國<04467>享太平<08252>(8799){<09001>}{<06440>}; | Also he took away<05493>(8686) out of all the cities<05892> of Judah<03063> the high places<01116> and the images<02553>: and the kingdom<04467> was quiet<08252>(8799) before<06440> him. {images: Heb. sun images} | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
14:6 | 又在猶大<09002><03063>建造了<01129>(8799)幾座堅固<04694>城<05892>。{<03588>}國中<0776>太平<08252>(8804)數<0428>年<09002><08141>,沒有<0369>{<05973>}戰爭<04421>,因為<03588>耶和華<03068>賜他<09001>平安<05117>(8689)。 | And he built<01129>(8799) fenced<04694> cities<05892> in Judah<03063>: for the land<0776> had rest<08252>(8804), and he had no war<04421> in those years<08141>; because the LORD<03068> had given him rest<05117>(8689). | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
14:7 | 他對猶大人<09001><03063>說<0559>(8799):「我們要建造<01129>(8799){<0853>}這些<0428>城邑<05892>,四圍<05437>(8686)築牆<02346>,蓋樓<04026>,安門<01817>,做閂<01280>;地<0776>還屬我們<05750>{<09001>}{<06440>},是因<03588>尋求<01875>(8804){<0853>}耶和華<03068>─我們的神<0430>;我們既尋求他<01875>(8804),他就賜我們<09001>四境<04480><05439>平安<05117>(8799)。」於是建造<01129>(8799)城邑,諸事亨通<06743>(8686)。 | Therefore he said<0559>(8799) unto Judah<03063>, Let us build<01129>(8799) these cities<05892>, and make about<05437>(8686) them walls<02346>, and towers<04026>, gates<01817>, and bars<01280>, while the land<0776> is yet before<06440> us; because we have sought<01875>(8804) the LORD<03068> our God<0430>, we have sought<01875>(8804) him , and he hath given us rest<05117>(8799) on every side<05439>. So they built<01129>(8799) and prospered<06743>(8686). | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
14:8 | {<01961>}亞撒的<09001><0609>軍兵<02428>,出自猶大<04480><03063>拿<05375>(8802)盾牌<06793>拿槍<07420>的三十萬<07969><03967><0505>人;出自便雅憫<04480><01144>拿<05375>(8802)盾牌<04043>拉<01869>(8802)弓<07198>的二十八萬<03967><08084><0505>人。這<0428>都是<03605>大能的<02428>勇士<01368>。 | And Asa<0609> had an army<02428> of men that bare<05375>(8802) targets<06793> and spears<07420>, out of Judah<03063> three<07969> hundred<03967> thousand<0505>; and out of Benjamin<01144>, that bare<05375>(8802) shields<04043> and drew<01869>(8802) bows<07198>, two hundred<03967> and fourscore<08084> thousand<0505>: all these were mighty men<01368> of valour<02428>. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
14:9 | 有古實<03569>王謝拉<02226>率領軍兵<09002><02428>一百萬<0505><0505>,戰車<04818>三<07969>百<03967>輛,出來<03318>(8799)攻擊猶大人<0413>,到<0935>(8799)了<05704>瑪利沙<04762>。 | And there came out<03318>(8799) against them Zerah<02226> the Ethiopian<03569> with an host<02428> of a thousand<0505> thousand<0505>, and three<07969> hundred<03967> chariots<04818>; and came<0935>(8799) unto Mareshah<04762>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
14:10 | 於是亞撒<0609>出去<03318>(8799)與他迎敵<09001><06440>,就在瑪利沙的<09001><04762>洗法<06859>谷<09002><01516>彼此擺<06186>(8799)陣<04421>。 | Then Asa<0609> went out<03318>(8799) against<06440> him, and they set the battle<04421> in array<06186>(8799) in the valley<01516> of Zephathah<06859> at Mareshah<04762>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |
14:11 | 亞撒<0609>呼求<07121>(8799){<0413>}耶和華<03068>─他的神<0430>說<0559>(8799):「耶和華<03068>啊,惟有你<0369><05973>能幫助<09001><05826>(8800){<0996>}軟弱<03581>的,勝過<09001><0369>強盛<07227>的。耶和華<03068>─我們的神<0430>啊,求你幫助我們<05826>(8798);因為<03588>我們仰賴<08172>(8738)你<05921>,奉你的名<09002><08034>來<0935>(8804)攻擊<05921>這<02088>大軍<01995>。耶和華<03068>啊,你<0859>是我們的神<0430>,不要<0408>容人<0582>勝過<06113>(8799)你<05973>。」 | And Asa<0609> cried<07121>(8799) unto the LORD<03068> his God<0430>, and said<0559>(8799), LORD<03068>, it is nothing with thee to help<05826>(8800), whether<0996> with many<07227>, or with them that have no power<03581>: help<05826>(8798) us, O LORD<03068> our God<0430>; for we rest<08172>(8738) on thee, and in thy name<08034> we go<0935>(8804) against this multitude<01995>. O LORD<03068>, thou art our God<0430>; let not man<0582> prevail<06113>(8799) against thee. {man: or, mortal man} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
14:12 | 於是耶和華<03068>使<0853>古實人<03569>敗<05062>(8799)在亞撒<0609>{<09001>}{<06440>}和猶大人<03063>面前<09001><06440>,古實人<03569>就逃跑了<05127>(8799); | So the LORD<03068> smote<05062>(8799) the Ethiopians<03569> before<06440> Asa<0609>, and before<06440> Judah<03063>; and the Ethiopians<03569> fled<05127>(8799). | 註釋 串珠 原文 典藏 |
14:13 | 亞撒<0609>和跟隨他<05973>的<0834>軍兵<05971>追趕他們<07291>(8799),直到<05704>基拉耳<09001><01642>。古實人<04480><03569>被殺的<05307>(8799)甚多,不能<09001><0369>{<09001>}再強盛<04241>,因為<03588>敗<07665>(8738)在耶和華<03068>{<09001>}{<06440>}與他軍兵<04264>面前<09001><06440>。猶大人就奪了<05375>(8799)許多<03966><07235>(8687)財物<07998>, | And Asa<0609> and the people<05971> that were with him pursued<07291>(8799) them unto Gerar<01642>: and the Ethiopians<03569> were overthrown<05307>(8799), that they could not recover<04241> themselves; for they were destroyed<07665>(8738) before<06440> the LORD<03068>, and before<06440> his host<04264>; and they carried away<05375>(8799) very<03966> much<07235>(8687) spoil<07998>. {destroyed: Heb. broken} | 註釋 串珠 原文 典藏 |
14:14 | 又打破<05221>(8686){<0853>}{<03605>}基拉耳<01642>四圍<05439>的城邑<05892>;{<03588>}耶和華<03068>使<01961>其中的人<05921>都甚恐懼<06343>。猶大人又將<0853>所有的<03605>城<05892>擄掠<0962>(8799)一空,因{<03588>}{<01961>}其中<09002>的財物<0961>甚多<07227>, | And they smote<05221>(8686) all the cities<05892> round about<05439> Gerar<01642>; for the fear<06343> of the LORD<03068> came upon them: and they spoiled<0962>(8799) all the cities<05892>; for there was exceeding much<07227> spoil<0961> in them. | 註釋 串珠 字典 原文 典藏 |
14:15 | 又<01571>毀壞了<05221>(8689)群畜<04735>的圈<0168>,奪取<07617>(8799)許多的<09001><07230>羊<06629>和駱駝<01581>,就回<07725>(8799)耶路撒冷<03389>去了。 | They smote<05221>(8689) also the tents<0168> of cattle<04735>, and carried away<07617>(8799) sheep<06629> and camels<01581> in abundance<07230>, and returned<07725>(8799) to Jerusalem<03389>. | 註釋 串珠 原文 典藏 |