版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

歷代志下 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
10:1羅波安<07346>往示劍<07927><03212>(8799),因為<03588>以色列人<03478><03605>到了<0935>(8804)示劍<07927>,要立他<0853>作王<09001><04427>(8687)And Rehoboam<07346> went<03212>(8799) to Shechem<07927>: for to Shechem<07927> were all Israel<03478> come<0935>(8804) to make him king<04427>(8687).註釋 串珠 原文 典藏
10:2尼八<05028>的兒子<01121>耶羅波安<03379>先前<0834>躲避<01272>(8804)所羅門<08010><04428>{<04480>}{<06440>},逃往埃及<09002><04714>,{<01931>}住在那裡;{<01961>}他聽見<09003><08085>(8800)這事,{<03379>}就從埃及<04480><04714>回來<07725>(8799)And it came to pass, when Jeroboam<03379> the son<01121> of Nebat<05028>, who was in Egypt<04714>, whither he had fled<01272>(8804) from the presence<06440> of Solomon<08010> the king<04428>, heard<08085>(8800) it , that Jeroboam<03379> returned<07725>(8799) out of Egypt<04714>.註釋 串珠 原文 典藏
10:3以色列人打發<07971>(8799)人去請<07121>(8799)<09001>,他{<03379>}就和以色列<03478>眾人<03605><0935>(8799){<01696>}{(8762)}見<0413>羅波安<07346>,對他說<09001><0559>(8800)And they sent<07971>(8799) and called<07121>(8799) him. So Jeroboam<03379> and all Israel<03478> came<0935>(8799) and spake<01696>(8762) to Rehoboam<07346>, saying<0559>(8800),註釋 串珠 原文 典藏
10:4「你父親<01>使<0853>我們負重軛<05923>做苦工<07185>(8689),現在<06258>求你使<05414>(8804){<01>}{<0834>}我們<05921>做的苦<07186><04480><05656>負的重<03515><04480><05923>輕鬆<07043>(8685)些,我們就事奉你<05647>(8799)。」Thy father<01> made our yoke<05923> grievous<07185>(8689): now therefore ease<07043>(8685) thou somewhat the grievous<07186> servitude<05656> of thy father<01>, and his heavy<03515> yoke<05923> that he put<05414>(8804) upon us, and we will serve<05647>(8799) thee.註釋 串珠 字典 原文 典藏
10:5羅波安對他們<0413><0559>(8799):「{<05750>}第三<07969><03117>再來<07725>(8798)見我<0413>吧!」民<05971>就去了<03212>(8799)And he said<0559>(8799) unto them, Come again<07725>(8798) unto me after three<07969> days<03117>. And the people<05971> departed<03212>(8799).註釋 串珠 原文 典藏
10:6羅波安之父<01>所羅門<08010><09002><01961><02416>的日子,有<0834><01961>侍立<05975>(8802){<0853>}在他面前<09001><06440>的老年人<02205>,羅波安<07346><04428><0854>他們商議<03289>(8735),說<09001><0559>(8800):「你們<0859>給我出個甚麼<0349>主意<03289>(8737),我好回<09001><07725>(8687)<01697><02088><09001><05971>。」And king<04428> Rehoboam<07346> took counsel<03289>(8735) with the old<02205> men that had stood<05975>(8802) before<06440> Solomon<08010> his father<01> while he yet lived<02416>, saying<0559>(8800), What<0349> counsel give<03289>(8737) ye me to return<07725>(8687) answer<01697> to this people<05971>?註釋 串珠 原文 典藏
10:7老年人{<01696>}{(8762)}對他<0413><09001><0559>(8800):「王若<0518>{<01961>}恩待<09001><02896><02088><09001><05971>,使他們喜悅<07521>(8804),用好<02896><01697>回覆<01696>(8765)他們<0413>,他們就永遠<03605><03117><01961>王的<09001>僕人<05650>。」And they spake<01696>(8762) unto him, saying<0559>(8800), If thou be kind<02896> to this people<05971>, and please<07521>(8804) them, and speak<01696>(8765) good<02896> words<01697> to them, they will be thy servants<05650> for ever<03117>.註釋 串珠 原文 典藏
10:8王卻不用<05800>(8799){<0853>}老年人<02205>{<0834>}給他<03289>(8804)出的主意<06098>,就和<0853>那些<0834>與他<0854>一同長大<01431>(8804)、在他面前<09001><06440>侍立<05975>(8802)的少年人<03206>商議<03289>(8735)But he forsook<05800>(8799) the counsel<06098> which the old men<02205> gave<03289>(8804) him, and took counsel<03289>(8735) with the young men<03206> that were brought up<01431>(8804) with him, that stood<05975>(8802) before<06440> him.註釋 串珠 原文 典藏
10:9<0559>(8799){<0413>}:「這<02088><05971>{<01696>}{(8765)}對我<0413><09001><0559>(8800):『你父親<01>使<05414>(8804)我們負<05921>重軛<05923>,{<0834>}求你使我們輕鬆<07043>(8685)<04480>』;你們<0859>給我出個甚麼<04100>主意<03289>(8737),我好回<07725>(8686)<01697>{<0853>}他們<0834>。」And he said<0559>(8799) unto them, What advice<03289>(8737) give ye that we may return<07725>(8686) answer<01697> to this people<05971>, which have spoken<01696>(8765) to me, saying<0559>(8800), Ease<07043>(8685) somewhat the yoke<05923> that thy father<01> did put<05414>(8804) upon us?註釋 串珠 原文 典藏
10:10<0834>同他<0854>長大<01431>(8804)的少年人<03206>{<01696>}{(8762)}{<0853>}說<09001><0559>(8800):「{<03541>}{<0559>}{(8799)}這民<09001><05971>{<0834>}{<01696>}{(8765)}對王<0413><09001><0559>(8800):『你父親<01>使我們負<03513>(8689){<0853>}重軛<05923>,求你<0859>使我們<04480><05921>輕鬆些<07043>(8685)』;王要對他們<0413>如此<03541><0559>(8799):「我的小拇指<06995>比我父親<01>的腰<04480><04975>還粗<05666>(8804)And the young men<03206> that were brought up<01431>(8804) with him spake<01696>(8762) unto him, saying<0559>(8800), Thus shalt thou answer<0559>(8799) the people<05971> that spake<01696>(8765) unto thee, saying<0559>(8800), Thy father<01> made<03513><00> our yoke<05923> heavy<03513>(8689), but make thou it somewhat lighter<07043>(8685) for us; thus shalt thou say<0559>(8799) unto them, My little<06995> finger shall be thicker<05666>(8804) than my father's<01> loins<04975>.註釋 串珠 原文 典藏
10:11{<06258>}我父親<01>使你們<05921><06006>(8689)<03515><05923>,我<0589>必使你們負<05921>更重的<03254>(8686)<05923>;我父親<01>用鞭子<09002><07752>責打<03256>(8765)你們<0853>,我<0589>要用蠍子鞭<09002><06137>責打你們。』」For whereas<06258> my father<01> put<06006>(8689) a heavy<03515> yoke<05923> upon you, I will put more<03254>(8686) to your yoke<05923>: my father<01> chastised<03256>(8765) you with whips<07752>, but I will chastise you with scorpions<06137>. {my father put: Heb. my father laded}註釋 串珠 字典 原文 典藏
10:12耶羅波安<03379>和眾<03605>百姓<05971>遵著<09003><0834>羅波安<07346><04428>所說<01696>(8765)<09001><0559>(8800)「你們第三<07992><09002><03117>再來<07725>(8798)見我<0413>」的那話,第三<07992><09002><03117>他們果然來了<0935>(8799){<0413>}。So Jeroboam<03379> and all the people<05971> came<0935>(8799) to Rehoboam<07346> on the third<07992> day<03117>, as the king<04428> bade<01696>(8765), saying<0559>(8800), Come again<07725>(8798) to me on the third<07992> day<03117>.註釋 串珠 原文 典藏
10:13羅波安<07346><04428>用嚴厲的<07186>話回覆他們<06030>(8799),{<04428>}不用<05800>(8799){<0853>}老年人<02205>所出的主意<06098>And the king<04428> answered<06030>(8799) them roughly<07186>; and king<04428> Rehoboam<07346> forsook<05800>(8799) the counsel<06098> of the old men<02205>,註釋 串珠 原文 典藏
10:14照著少年人<03206>所出的主意<09003><06098>{<01696>}{(8762)}對他們<0413><09001><0559>(8800):「我父親<01>使你們負重<03513>(8689){<0853>}軛<05923>,我<0589>必使你們負<05921>更重的<03254>(8686)軛;我父親<01>用鞭子<09002><07752>責打<03256>(8765)你們<0853>,我<0589>要用蠍子鞭<09002><06137>責打你們。」And answered<01696>(8762) them after the advice<06098> of the young men<03206>, saying<0559>(8800), My father<01> made your yoke<05923> heavy<03513>(8689), but I will add<03254>(8686) thereto: my father<01> chastised<03256>(8765) you with whips<07752>, but I will chastise you with scorpions<06137>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
10:15<04428>不肯<03808><08085>(8804)<0413>百姓<05971>;這事<05252><03588><01961>出於<04480><05973>上帝<0430>,為<09001><04616>要應驗<06965>(8687){<0853>}耶和華<03068><09002><03027>示羅人<07888>亞希雅<0281><0413>尼八<05028>兒子<01121>耶羅波安<03379><0834><01696>(8765)的話<01697>So the king<04428> hearkened<08085>(8804) not unto the people<05971>: for the cause<05252> was of God<0430>, that the LORD<03068> might perform<06965>(8687) his word<01697>, which he spake<01696>(8765) by the hand<03027> of Ahijah<0281> the Shilonite<07888> to Jeroboam<03379> the son<01121> of Nebat<05028>.註釋 串珠 原文 典藏
10:16以色列<03478>眾民<03605><07200>(8804){<03588>}王<04428><03808><08085>(8804)從他們<09001>,{<05971>}就{<07725>}{(8686)}對<0853><04428><09001><0559>(8800):我們<09001>與大衛<09002><01732>有甚麼<04100>分兒<02506>呢?與耶西<03448>的兒子<09002><01121>並沒有<03808>關涉<05159>!以色列人<03478>哪,各回<0376>各家<09001><0168>去吧!{<06258>}大衛<01732>家啊,自己顧<07200>(8798)自己<01004>吧!於是,以色列<03478>眾人<03605>都回自己家<09001><0168>裡去了<03212>(8799)And when all Israel<03478> saw<07200>(8804) that the king<04428> would not hearken<08085>(8804) unto them, the people<05971> answered<07725>(8686) the king<04428>, saying<0559>(8800), What portion<02506> have we in David<01732>? and we have none inheritance<05159> in the son<01121> of Jesse<03448>: every man<0376> to your tents<0168>, O Israel<03478>: and now, David<01732>, see<07200>(8798) to thine own house<01004>. So all Israel<03478> went<03212>(8799) to their tents<0168>.註釋 串珠 原文 典藏
10:17惟獨住<03427>(8802)在猶大<03063>城邑<09002><05892>的以色列<03478><01121>,羅波安<07346>仍作他們<05921>的王<04427>(8799)But as for the children<01121> of Israel<03478> that dwelt<03427>(8802) in the cities<05892> of Judah<03063>, Rehoboam<07346> reigned<04427>(8799) over them.註釋 串珠 原文 典藏
10:18羅波安<07346><04428>差遣<07971>(8799){<0853>}掌管<05921>服苦之人<04522><0834>哈多蘭<01913>往以色列人那裡去,以色列<03478><01121>就用石頭<068><07275>(8799)<04191>(8799)<09002>。羅波安<07346><04428>急忙<0553>(8694)<09001><05927>(8800)<09002><04818>,逃回<09001><05127>(8800)耶路撒冷<03389>去了。Then king<04428> Rehoboam<07346> sent<07971>(8799) Hadoram<01913> that was over the tribute<04522>; and the children<01121> of Israel<03478> stoned<07275>(8799) him with stones<068>, that he died<04191>(8799). But king<04428> Rehoboam<07346> made speed<0553>(8694) to get him up<05927>(8800) to his chariot<04818>, to flee<05127>(8800) to Jerusalem<03389>. {made speed: Heb. strengthened himself}註釋 串珠 字典 原文 典藏
10:19這樣,以色列人<03478>背叛<06586>(8799)大衛<01732><09002><01004>,直到<05704><02088><03117>And Israel<03478> rebelled<06586>(8799) against the house<01004> of David<01732> unto this day<03117>.註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。