版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

歷代志下 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
9:1示巴<07614>女王<04436>聽見<08085>(8804){<0853>}所羅門<08010>的名聲<08088>,就來<0935>(8799)到耶路撒冷<09002><03389>,要用難解的話<09002><02420>試問<09001><05254>(8763){<0853>}所羅門<08010>;跟隨她的人<09002><02428><03966><03515>,又有駱駝<01581>馱著<05375>(8802)香料<01314>、寶<03368><068>,和許多<09001><07230>金子<02091>。她來<0935>(8799)見了<0413>所羅門<08010>,就把<0853>心裡<05973><03824><0834>有的<01961>對所羅門<05973><03605><01696>(8762)出來。And when the queen<04436> of Sheba<07614> heard<08085>(8804) of the fame<08088> of Solomon<08010>, she came<0935>(8799) to prove<05254>(8763) Solomon<08010> with hard questions<02420> at Jerusalem<03389>, with a very<03966> great<03515> company<02428>, and camels<01581> that bare<05375>(8802) spices<01314>, and gold<02091> in abundance<07230>, and precious<03368> stones<068>: and when she was come<0935>(8799) to Solomon<08010>, she communed<01696>(8762) with him of all that was in her heart<03824>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
9:2所羅門<08010><0853>她所問的<01697><03605>答上了<05046>(8686){<09001>},沒有<03808>一句<01697>不明白<05956>(8738){<04480>}{<08010>}、{<0834>}不能<03808>答的<05046>(8689){<09001>}。And Solomon<08010> told<05046>(8686) her all her questions<01697>: and there was nothing hid<05956>(8738) from Solomon<08010> which he told<05046>(8689) her not.註釋 串珠 原文 典藏
9:3示巴<07614>女王<04436><07200>(8799){<0853>}所羅門<08010>的智慧<02451>和他所<0834>建造<01129>(8804)的宮室<01004>And when the queen<04436> of Sheba<07614> had seen<07200>(8799) the wisdom<02451> of Solomon<08010>, and the house<01004> that he had built<01129>(8804),註釋 串珠 原文 典藏
9:4席上<07979>的珍饈美味<03978>、群臣<05650>分列而坐<04186>、僕人<08334>(8764)兩旁侍立<04612>,以及他們的衣服裝飾<04403>、酒政<08248>(8688),和酒政的衣服裝飾<04403>,又見他上<05927>(8799)耶和華<03068>殿<01004><0834>臺階<05944>,就詫異得<05750><07307><03808><01961><09002>And the meat<03978> of his table<07979>, and the sitting<04186> of his servants<05650>, and the attendance<04612> of his ministers<08334>(8764), and their apparel<04403>; his cupbearers<08248>(8688) also, and their apparel<04403>; and his ascent<05944> by which he went up<05927>(8799) into the house<01004> of the LORD<03068>; there was no more spirit<07307> in her. {cupbearers: or, butlers}註釋 串珠 字典 原文 典藏
9:5<0413><04428><0559>(8799):「我在本國<09002><0776>裡所<0834>聽見<08085>(8804)論到<05921>你的事<01697><05921>你的智慧<02451>實在是真的<0571>{<01697>}!And she said<0559>(8799) to the king<04428>, It was a true<0571> report<01697> which I heard<08085>(8804) in mine own land<0776> of thine acts<01697>, and of thy wisdom<02451>: {report: Heb. word} {acts: or, sayings}註釋 串珠 原文 典藏
9:6我先不<03808><0539>(8689)那些話<09001><01697>,及至<05704><0834>我來<0935>(8804)親眼<05869>見了<07200>(8799),才<02009>知道你的大<04768>智慧<02451>;人所告訴<05046>(8717)我的<09001>,還不到<03808>一半<02677>;你的實跡越<03254>(8804)<05921>我所<0834>聽見<08085>(8804)的名聲<08052>Howbeit I believed<0539>(8689) not their words<01697>, until I came<0935>(8804), and mine eyes<05869> had seen<07200>(8799) it : and, behold, the one half<02677> of the greatness<04768> of thy wisdom<02451> was not told<05046>(8717) me: for thou exceedest<03254>(8804) the fame<08052> that I heard<08085>(8804).註釋 串珠 原文 典藏
9:7{<0835>}你的群臣<0582>、你的僕人<05650>{<0428>}常<08548>侍立<05975>(8802)在你面前<09001><06440><08085>(8802){<0853>}你智慧<02451>的話是有福的<0835>Happy<0835> are thy men<0582>, and happy<0835> are these thy servants<05650>, which stand<05975>(8802) continually<08548> before<06440> thee, and hear<08085>(8802) thy wisdom<02451>.註釋 串珠 原文 典藏
9:8耶和華<03068>─你的神<0430><01961>應當稱頌的<01288>(8803)!他<0834>喜悅<02654>(8804)<09002>,使你<09001><05414>(8800)<05921>他的國位<03678>,為耶和華<09001><03068>─你的神<0430>作王<09001><04428>;因為你的神<0430><09002><0160>{<0853>}以色列人<03478>,要永遠<09001><05769>堅立他們<09001><05975>(8687),所以立你<05414>(8799)作他們<05921>的王<09001><04428>,使你秉公<04941><09001><06213>(8800)<06666>。」Blessed<01288>(8803) be the LORD<03068> thy God<0430>, which delighted<02654>(8804) in thee to set<05414>(8800) thee on his throne<03678>, to be king<04428> for the LORD<03068> thy God<0430>: because thy God<0430> loved<0160> Israel<03478>, to establish<05975>(8687) them for ever<05769>, therefore made<05414>(8799) he thee king<04428> over them, to do<06213>(8800) judgment<04941> and justice<06666>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
9:9於是示巴<07614>女王<04436>將一百<03967>二十<06242>他連得<03603>金子<02091>和寶<03368><068>,與極<03966>多的<09001><07230>香料<01314><05414>(8799)給所羅門<08010><09001><04428>;她送<05414>(8804)給王<09001><04428><0834>香料<09003><01314>,以後再沒<03808><01961>這樣<01931>的。And she gave<05414>(8799) the king<04428> an hundred<03967> and twenty<06242> talents<03603> of gold<02091>, and of spices<01314> great<03966> abundance<07230>, and precious<03368> stones<068>: neither was there any such spice<01314> as the queen<04436> of Sheba<07614> gave<05414>(8804) king<04428> Solomon<08010>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
9:10{<01571>}希蘭<02361>的僕人<05650>和所羅門<08010>的僕人<05650>{<0834>}從俄斐<04480><0211>運了<0935>(8689)金子<02091>來,也運了<0935>(8689)檀香<0418><06086>(或譯:烏木;下同)和寶<03368><068>來。And the servants<05650> also of Huram<02361>, and the servants<05650> of Solomon<08010>, which brought<0935>(8689) gold<02091> from Ophir<0211>, brought<0935>(8689) algum<0418> trees<06086> and precious<03368> stones<068>. {algum...: also called, almug trees}註釋 串珠 字典 原文 典藏
9:11<04428><0853>檀香<0418><06086>為耶和華<03068>殿<09001><01004>和王<04428><09001><01004><06213>(8799)<04546>,又為歌唱的人<09001><07891>(8802)做琴<03658><05035>;猶大<03063><09002><0776>從來<09001><06440>沒有<03808>見過<07200>(8738)這樣的<09003><01992>And the king<04428> made<06213>(8799) of the algum<0418> trees<06086> terraces<04546> to the house<01004> of the LORD<03068>, and to the king's<04428> palace<01004>, and harps<03658> and psalteries<05035> for singers<07891>(8802): and there were none such<01992> seen<07200>(8738) before<06440> in the land<0776> of Judah<03063>. {terraces: or, stairs: Heb. highways}註釋 串珠 字典 原文 典藏
9:12所羅門<08010><04428>按示巴<07614>女王<04436><0834>帶來的<0935>(8689){<0413>}{<04428>},還她禮物,另外<04480><09001><0905>照她一切<03605>所要<02656><0834><07592>(8804)的,都送<05414>(8804){<0853>}給她<09001>。於是女王<01931>和她臣僕<05650>轉回<02015>(8799)本國<09001><0776>去了<03212>(8799)And king<04428> Solomon<08010> gave<05414>(8804) to the queen<04436> of Sheba<07614> all her desire<02656>, whatsoever she asked<07592>(8804), beside that which she had brought<0935>(8689) unto the king<04428>. So she turned<02015>(8799), and went away<03212>(8799) to her own land<0776>, she and her servants<05650>.註釋 串珠 原文 典藏
9:13所羅門<09001><08010><0259><09002><08141><0834>得的<0935>(8804)金子<02091>{<04948>}共有<01961><08337><03967>六十<08346><08337>他連得<03603>{<02091>},Now the weight<04948> of gold<02091> that came<0935>(8804) to Solomon<08010> in one<0259> year<08141> was six<08337> hundred<03967> and threescore<08346> and six<08337> talents<03603> of gold<02091>;註釋 串珠 字典 原文 典藏
9:14另外<09001><0905>還有商<08446>(8802)<04480><0582>{<05503>}{(8802)}所進的<0935>(8688)金子,並且阿拉伯<06152><03605><04428>與屬國<0776>的省長<06346>都帶<0935>(8688)<02091><03701>給所羅門<09001><08010>Beside that which chapmen<0582><08446>(8802) and merchants<05503>(8802) brought<0935>(8688). And all the kings<04428> of Arabia<06152> and governors<06346> of the country<0776> brought<0935>(8688) gold<02091> and silver<03701> to Solomon<08010>. {governors: or, captains}註釋 串珠 字典 原文 典藏
9:15所羅門<08010><04428>用錘出來的<07820>(8803)金子<02091>打成<06213>(8799)擋牌<06793>二百<03967>面,{<05921>}每<0259><06793><05927>(8686){<07820>}{(8803)}金子<02091><08337><03967>舍客勒;And king<04428> Solomon<08010> made<06213>(8799) two hundred<03967> targets<06793> of beaten<07820>(8803) gold<02091>: six<08337> hundred<03967> shekels of beaten<07820>(8803) gold<02091> went<05927>(8686) to one<0259> target<06793>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
9:16又用錘出來的<07820>(8803)金子<02091>打成盾牌<04043><07969><03967>面,{<05921>}每<0259><04043><05927>(8686)金子<02091><07969><03967>舍客勒,{<04428>}都放<05414>(8799)在黎巴嫩<03844><03293><09002><01004>裡。And three<07969> hundred<03967> shields<04043> made he of beaten<07820>(8803) gold<02091>: three<07969> hundred<03967> shekels of gold<02091> went<05927>(8686) to one<0259> shield<04043>. And the king<04428> put<05414>(8799) them in the house<01004> of the forest<03293> of Lebanon<03844>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
9:17<04428>用象牙<08127>製造<06213>(8799)一個大<01419>寶座<03678>,用精<02889><02091>包裹<06823>(8762)Moreover the king<04428> made<06213>(8799) a great<01419> throne<03678> of ivory<08127>, and overlaid<06823>(8762) it with pure<02889> gold<02091>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
9:18寶座<09001><03678>有六層<08337>臺階<04609>,又有金<09002><02091>腳凳<03534>,與寶座<09001><03678>相連<0270>(8716)。{<05921>}{<04725>}寶座<03427>(8800)<04480><02088><04480><02088>有扶手<03027>,靠近<0681>扶手<03027>有兩個<08147>獅子<0738>站立<05975>(8802)And there were six<08337> steps<04609> to the throne<03678>, with a footstool<03534> of gold<02091>, which were fastened<0270>(8716) to the throne<03678>, and stays<03027> on each side of the sitting<03427>(8800) place<04725>, and two<08147> lions<0738> standing<05975>(8802) by<0681> the stays<03027>: {stays: Heb. hands}註釋 串珠 字典 原文 典藏
9:19<08337>層臺階<04609><05921>有十二<08147><06240>個獅子<0738>站立<05975>(8802){<08033>},每層有兩個:左邊<04480><02088>一個,右邊<04480><02088>一個;在列<09001><03605><04467>中沒有<03808>這樣<03651><06213>(8738)的。And twelve<08147><06240> lions<0738> stood<05975>(8802) there on the one side and on the other upon the six<08337> steps<04609>. There was not the like made<06213>(8738) in any kingdom<04467>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
9:20所羅門<08010><04428>一切的<03605><04945><03627>都是金的<02091>,黎巴嫩<03844><03293><01004>裡的一切<03605>器皿<03627>都是精<05462>(8803)<02091>的。所羅門<08010>年間<09002><03117>,銀子<03701><02803>(8737)<0369>了甚麼<09001><03972>And all the drinking<04945> vessels<03627> of king<04428> Solomon<08010> were of gold<02091>, and all the vessels<03627> of the house<01004> of the forest<03293> of Lebanon<03844> were of pure<05462>(8803) gold<02091>: none were of silver<03701>; it was not any<03972> thing accounted<02803>(8737) of in the days<03117> of Solomon<08010>. {pure: Heb. shut up} {none were of silver: or, there was no silver in them}註釋 串珠 字典 原文 典藏
9:21因為<03588>王的<09001><04428>船隻<0591><05973>希蘭<02361>的僕人<05650>一同往<01980>(8802)他施<08659>去;他施<08659>船隻<0591><09001><07969><08141>一次<0259>裝載<05375>(8802)<02091>、銀<03701>、象牙<08143>、猿猴<06971>、孔雀<08500>回來<0935>(8799)For the king's<04428> ships<0591> went<01980>(8802) to Tarshish<08659> with the servants<05650> of Huram<02361>: every three<07969> years<08141> once<0259> came<0935>(8799) the ships<0591> of Tarshish<08659> bringing<05375>(8802) gold<02091>, and silver<03701>, ivory<08143>, and apes<06971>, and peacocks<08500>. {ivory: or, elephants' teeth}註釋 串珠 字典 原文 典藏
9:22所羅門<08010><04428>的財寶<09001><06239>與智慧<02451>勝過<01431>(8799)天下<0776>的列<04480><03605><04428>And king<04428> Solomon<08010> passed<01431>(8799) all the kings<04428> of the earth<0776> in riches<06239> and wisdom<02451>.註釋 串珠 原文 典藏
9:23普天下<0776>的王<04428><03605><01245>(8764){<0853>}見<06440>所羅門<08010>,要聽<09001><08085>(8800){<0853>}神<0430>{<0834>}賜<05414>(8804)給他<09002><03820>智慧<02451>的話。And all the kings<04428> of the earth<0776> sought<01245>(8764) the presence<06440> of Solomon<08010>, to hear<08085>(8800) his wisdom<02451>, that God<0430> had put<05414>(8804) in his heart<03820>.註釋 串珠 原文 典藏
9:24他們<01992><0376><0935>(8688)貢物<04503>,就是金<02091><03627>、銀<03701><03627>、衣服<08008>、軍械<05402>、香料<01314>、騾<06505><05483>,每<08141><09002><08141>有一定之例<01697>And they brought<0935>(8688) every man<0376> his present<04503>, vessels<03627> of silver<03701>, and vessels<03627> of gold<02091>, and raiment<08008>, harness<05402>, and spices<01314>, horses<05483>, and mules<06505>, a rate<01697> year<08141> by year<08141>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
9:25所羅門<09001><08010><01961>套車<04818>的馬<05483><0702><0505><0723>,有馬兵<06571>一萬二千<06240><08147><0505>,安置<05117>(8686)在屯車<07393>的城邑<09002><05892>和耶路撒冷<09002><03389>,就是<05973><04428>那裡。And Solomon<08010> had four<0702> thousand<0505> stalls<0723> for horses<05483> and chariots<04818>, and twelve<08147><06240> thousand<0505> horsemen<06571>; whom he bestowed<03240>(8686) in the chariot<07393> cities<05892>, and with the king<04428> at Jerusalem<03389>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
9:26{<01961>}所羅門<08010>統管<04910>(8802)<09002><03605><04428>,從<04480>大河<05104><05704>非利士<06430><0776>,直到<05704>埃及<04714>的邊界<01366>And he reigned<04910>(8802) over all the kings<04428> from the river<05104> even unto the land<0776> of the Philistines<06430>, and to the border<01366> of Egypt<04714>. {river: that is, Euphrates}註釋 串珠 原文 典藏
9:27<04428>在耶路撒冷<09002><03389>使<05414>(8799){<0853>}銀子<03701>多如石頭<09003><068>,{<05414>}{(8804)}{<0853>}香柏木<0730><09001><07230>如高原<09002><08219><0834>桑樹<09003><08256>And the king<04428> made<05414>(8799) silver<03701> in Jerusalem<03389> as stones<068>, and cedar trees<0730> made<05414>(8804) he as the sycomore trees<08256> that are in the low plains<08219> in abundance<07230>. {made silver: Heb. gave silver}註釋 串珠 字典 原文 典藏
9:28有人從埃及<04480><04714>和各<04480><03605><0776>為所羅門<09001><08010><03318>(8688)<05483>群來。And they brought<03318>(8688) unto Solomon<08010> horses<05483> out of Egypt<04714>, and out of all lands<0776>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
9:29所羅門<08010>其餘<07605>的事<01697>,自始<07223>至終<0314>,不<03808><01992><03789>(8803)<05921>先知<05030>拿單<05416>的書<01697>上和<05921>示羅人<07888>亞希雅<0281>的預言書<05016>上,並先見<02374>易多<03260><05921>尼八<05028>兒子<01121>耶羅波安<03379>的默示書<09002><02378>上嗎?Now the rest<07605> of the acts<01697> of Solomon<08010>, first<07223> and last<0314>, are they not written<03789>(8803) in the book<01697> of Nathan<05416> the prophet<05030>, and in the prophecy<05016> of Ahijah<0281> the Shilonite<07888>, and in the visions<02378> of Iddo<03260> the seer<02374> against Jeroboam<03379> the son<01121> of Nebat<05028>? {book: Heb. words}註釋 串珠 原文 典藏
9:30所羅門<08010>在耶路撒冷<09002><03389><05921>以色列<03478>眾人<03605>的王<04427>(8799)共四十<0705><08141>And Solomon<08010> reigned<04427>(8799) in Jerusalem<03389> over all Israel<03478> forty<0705> years<08141>.註釋 串珠 原文 典藏
9:31所羅門<08010><05973>他列祖<01>同睡<07901>(8799),葬<06912>(8799)在他父<01>大衛<01732><09002><05892>裡。他兒子<01121>羅波安<07346>接續他<08478>作王<04427>(8799)And Solomon<08010> slept<07901>(8799) with his fathers<01>, and he was buried<06912>(8799) in the city<05892> of David<01732> his father<01>: and Rehoboam<07346> his son<01121> reigned<04427>(8799) in his stead.註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。