版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

歷代志下 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

4:1 他又製造<06213>(8799)一座銅<05178><04196>,長<0753>二十<06242><0520>,寬<07341>二十<06242><0520>,高<06967><06235><0520>
Moreover he made<06213>(8799) an altar<04196> of brass<05178>, twenty<06242> cubits<0520> the length<0753> thereof, and twenty<06242> cubits<0520> the breadth<07341> thereof, and ten<06235> cubits<0520> the height<06967> thereof.
4:2 又鑄<06213>(8799){<0853>}一個銅<03332>(8716)<03220>,樣式是圓的<05696><05439>,高<06967><02568><09002><0520>,徑<04480><08193><0413><08193><06235><09002><0520>,{<06957>}圍<05437>(8799){<0853>}<05439>三十<07970><0520>
Also he made<06213>(8799) a molten<03332>(8716) sea<03220> of ten<06235> cubits<0520> from brim<08193> to brim<08193>, round<05696> in compass<05439>, and five<02568> cubits<0520> the height<06967> thereof; and a line<06957> of thirty<07970> cubits<0520> did compass<05437>(8799) it round about<05439>. {from...: Heb. from his brim to his brim}
4:3 海{<08478>}{<09001>}周圍<05439><05439><05437>(8802){<0853>}有野瓜(野瓜:原文是牛<01241>)的樣式<01823>,每肘<09002><0520><06235>瓜{<05362>}{(8688)}{<0853>}{<03220>}{<05439>},共有兩<08147><02905>{<01241>},是鑄<09002><04166>海的時候鑄上的<03332>(8803)
And under it was the similitude<01823> of oxen<01241>, which did compass<05437>(8802) it round about<05439>: ten<06235> in a cubit<0520>, compassing<05362>(8688) the sea<03220> round about<05439>. Two<08147> rows<02905> of oxen<01241> were cast<03332>(8803), when it was cast<04166>.
4:4 {<05921>}有十二隻<08147><06240>銅牛<01241><05975>(8802)海:三隻<07969><06437>(8802)<06828>,三隻<07969><06437>(8802)西<03220>,三隻<07969><06437>(8802)<05045>,三隻<07969><06437>(8802)<04217>;海<03220><05921>牛上<04480><09001><04605>,{<03605>}牛尾<0268>向內<01004>
It stood<05975>(8802) upon twelve<08147><06240> oxen<01241>, three<07969> looking<06437>(8802) toward the north<06828>, and three<07969> looking<06437>(8802) toward the west<03220>, and three<07969> looking<06437>(8802) toward the south<05045>, and three<07969> looking<06437>(8802) toward the east<04217>: and the sea<03220> was set above<04605> upon them, and all their hinder parts<0268> were inward<01004>.
4:5 海厚<05672>一掌<02947>,邊<08193><09003><04639><03563><08193>,又如百合<07799><06525>,可<02388>(8688)<03557>(8686)<07969><0505>罷特<01324>
And the thickness<05672> of it was an handbreadth<02947>, and the brim<08193> of it like the work<04639> of the brim<08193> of a cup<03563>, with flowers<06525> of lilies<07799>; and it received<02388>(8688) and held<03557>(8686) three<07969> thousand<0505> baths<01324>. {with flowers...: or, like a lilyflower}
4:6 又製造<06213>(8799)十個<06235><03595>:五個<02568><05414>(8799)在右邊<04480><03225>,五個<02568>放在左邊<04480><08040>{<09001>}{<07364>}{(8800)}{<09002>},{<0853>}獻<04639>燔祭<05930>所用之物都洗<01740>(8686)在其內<09002>;但海<03220>是為祭司<09001><03548>沐浴的<09001><07364>(8800){<09002>}。
He made<06213>(8799) also ten<06235> lavers<03595>, and put<05414>(8799) five<02568> on the right hand<03225>, and five<02568> on the left<08040>, to wash<07364>(8800) in them: such things as they offered<04639> for the burnt offering<05930> they washed<01740>(8686) in them; but the sea<03220> was for the priests<03548> to wash in<07364>(8800). {such...: Heb. the work of burnt offering}
4:7 他又照所定的樣式<09003><04941><06213>(8799){<0853>}十個<06235><02091>燈臺,<04501><05414>(8799)在殿裡<09002><01964>:五個<02568>在右邊<04480><03225>,五個<02568>在左邊<04480><08040>
And he made<06213>(8799) ten<06235> candlesticks<04501> of gold<02091> according to their form<04941>, and set<05414>(8799) them in the temple<01964>, five<02568> on the right hand<03225>, and five<02568> on the left<08040>.
4:8 又造<06213>(8799)十張<06235>桌子<07979><05117>(8686)在殿裡<09002><01964>:五張<02568>在右邊<04480><03225>,五張<02568>在左邊<04480><08040>;又造<06213>(8799)一百個<03967><02091><04219>
He made<06213>(8799) also ten<06235> tables<07979>, and placed<03240>(8686) them in the temple<01964>, five<02568> on the right side<03225>, and five<02568> on the left<08040>. And he made<06213>(8799) an hundred<03967> basons<04219> of gold<02091>. {basons: or, bowls}
4:9 又建立<06213>(8799)祭司<03548><02691>和大<01419><05835>,並院<09001><05835><01817>,用銅<05178>包裹<06823>(8765)門扇<01817>
Furthermore he made<06213>(8799) the court<02691> of the priests<03548>, and the great<01419> court<05835>, and doors<01817> for the court<05835>, and overlaid<06823>(8765) the doors<01817> of them with brass<05178>.
4:10<0853><03220><05414>(8804)在殿門的右<03233><04480><03802>{<06924>},就是{<04480>}{<04136>}南邊<05045>
And he set<05414>(8804) the sea<03220> on the right<03233> side<03802> of the east end<06924>, over against<04136> the south<05045>.
4:11 戶蘭<02361>又造<06213>(8799)了{<0853>}盆<05518>、{<0853>}鏟<03257>、{<0853>}碗<04219>。這樣,他<02361>(8676)<02438>為所羅門<08010><09001><04428><09001><06213>(8800)<03615>(8762)了{<0853>}神<0430>殿<09002><01004>的工<04399>{<0834>}{<06213>}{(8804)}。
And Huram<02361> made<06213>(8799) the pots<05518>, and the shovels<03257>, and the basons<04219>. And Huram<02361>(8676)<02438> finished<03615>(8762)<06213>(8800) the work<04399> that he was to make<06213>(8804) for king<04428> Solomon<08010> for the house<01004> of God<0430>; {basons: or, bowls} {finished: Heb. finished to make}
4:12 所造的就是:兩根<08147>柱子<05982>和柱<05982>{<05921>}上<07218>兩個<08147>如球<01543>的頂<03805>,並兩個<08147><09001><03680>(8763){<0853>}柱<05982>{<0834>}{<05921>}{<07218>}頂<03805>的網子<07639>
To wit , the two<08147> pillars<05982>, and the pommels<01543>, and the chapiters<03805> which were on the top<07218> of the two pillars<05982>, and the two<08147> wreaths<07639> to cover<03680>(8763) the two<08147> pommels<01543> of the chapiters<03805> which were on the top<07218> of the pillars<05982>;
4:13<0853><0702><03967>石榴<07416>,安在兩個<09001><08147>網子<07639>上〈每<0259><09001><07639><08147><02905>{<07416>}蓋著<09001><03680>(8763){<0853>}兩個<08147>{<0834>}{<05921>}柱<05982><06440>如球<01543>的頂<03805>〉。
And four<0702> hundred<03967> pomegranates<07416> on the two<08147> wreaths<07639>; two<08147> rows<02905> of pomegranates<07416> on each<0259> wreath<07639>, to cover<03680>(8763) the two<08147> pommels<01543> of the chapiters<03805> which were upon<06440> the pillars<05982>. {upon: Heb. upon the face of}
4:14 {<06213>}{(8804)}{<0853>}盆座<04350>和{<06213>}{(8804)}{<05921>}其<04350>上的{<0853>}盆<03595>
He made<06213>(8804) also bases<04350>, and lavers<03595> made<06213>(8804) he upon the bases<04350>; {lavers: or, caldrons}
4:15 {<0853>}{<0259>}海<03220><0853>海下<08478>的十二<08147><06240>隻牛<01241>
One<0259> sea<03220>, and twelve<08147><06240> oxen<01241> under it.
4:16 {<0853>}盆<05518>、{<0853>}鏟子<03257>、{<0853>}肉鍤子<04207>,與<0853>耶和華<03068>殿<09001><01004>裡的一切<03605>器皿<03627>,都是巧匠{<01>}戶蘭<02361>用光亮的<04838>(8803)<05178>為所羅門<08010><09001><04428>造成<06213>(8804)的,
The pots<05518> also, and the shovels<03257>, and the fleshhooks<04207>, and all their instruments<03627>, did Huram<02361> his father<01> make<06213>(8804) to king<04428> Solomon<08010> for the house<01004> of the LORD<03068> of bright<04838>(8803) brass<05178>. {bright: Heb. made bright, or, scoured}
4:17 是在約旦<03383>平原<09002><03603>{<0996>}疏割<05523>和撒利但<06868>中間<0996>{<04428>}藉膠<09002><05645><0127>鑄成<03332>(8804)的。
In the plain<03603> of Jordan<03383> did the king<04428> cast<03332>(8804) them, in the clay<05645> ground<0127> between Succoth<05523> and Zeredathah<06868>. {clay...: Heb. thicknesses of the ground}
4:18 所羅門<08010>製造<06213>(8799)的這<0428>一切<03605>{<03627>}甚<03966><09001><07230>,{<03588>}銅<05178>的輕重<04948>無法<03808>可查<02713>(8738)
Thus Solomon<08010> made<06213>(8799) all these vessels<03627> in great<03966> abundance<07230>: for the weight<04948> of the brass<05178> could not be found out<02713>(8738).
4:19 所羅門<08010>又造<06213>(8799){<0853>}{<03605>}{<03627>}{<0834>}神<0430>殿<01004>裡的{<0853>}金<02091><04196><0853>陳設<06440><03899>{<05921>}的桌子<07979>
And Solomon<08010> made<06213>(8799) all the vessels<03627> that were for the house<01004> of God<0430>, the golden<02091> altar<04196> also, and the tables<07979> whereon the shewbread<03899><06440> was set ;
4:20<0853><05462>(8803)金的<02091>燈臺<04501>和燈盞<05216>,可以照例<09003><04941><09001><01197>(8763)在內殿<01687><09001><06440>
Moreover the candlesticks<04501> with their lamps<05216>, that they should burn<01197>(8763) after the manner<04941> before<06440> the oracle<01687>, of pure<05462>(8803) gold<02091>;
4:21 燈臺上的花<06525>和燈盞<05216>,並蠟剪<04457>都是金的<02091>,且是<01931><04357>金的<02091>
And the flowers<06525>, and the lamps<05216>, and the tongs<04457>, made he of gold<02091>, and that perfect<04357> gold<02091>; {perfect...: Heb. perfections of gold}
4:22 又用精<05462>(8803)<02091>製造鑷子<04212>、盤子<04219>、調羹<03709>、火鼎<04289>。至於殿<01004><06607>和至<06944>聖所<09001><06944>的門<06442><01817>,並殿的<09001><01964><01004>門扇<01817>,都是金子<02091>妝飾的。
And the snuffers<04212>, and the basons<04219>, and the spoons<03709>, and the censers<04289>, of pure<05462>(8803) gold<02091>: and the entry<06607> of the house<01004>, the inner<06442> doors<01817> thereof for the most<06944> holy<06944> place , and the doors<01817> of the house<01004> of the temple<01964>, were of gold<02091>. {basons: or, bowls}


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。