版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

歷代志下 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
1:1大衛<01732>的兒子<01121>所羅門<08010>{<05921>}國位<04438>堅固<02388>(8691);耶和華<03068>─他的神<0430>與他同在<05973>,使他甚為<09001><04605>尊大<01431>(8762)And Solomon<08010> the son<01121> of David<01732> was strengthened<02388>(8691) in his kingdom<04438>, and the LORD<03068> his God<0430> was with him, and magnified<01431>(8762) him exceedingly<04605>.註釋 串珠 原文 典藏
1:2所羅門<08010>吩咐<0559>(8799)以色列<03478>眾人<09001><03605>,就是千<0505>夫長<09001><08269>、百夫長<03967>、審判官<09001><08199>(8802)、{<09001>}{<03605>}首領<05387>與{<09001>}{<03605>}{<03478>}族<01><07218>都來。Then Solomon<08010> spake<0559>(8799) unto all Israel<03478>, to the captains<08269> of thousands<0505> and of hundreds<03967>, and to the judges<08199>(8802), and to every governor<05387> in all Israel<03478>, the chief<07218> of the fathers<01>.註釋 串珠 原文 典藏
1:3所羅門<08010><05973>會眾<06951><03605>往基遍<09002><01391><0834>邱壇<09001><01116><03212>(8799),因<03588>那裡<08033><01961><0430>的會<04150><0168>,就是耶和華<03068>僕人<05650>摩西<04872>在曠野<09002><04057><0834>製造的<06213>(8804)So Solomon<08010>, and all the congregation<06951> with him, went<03212>(8799) to the high place<01116> that was at Gibeon<01391>; for there was the tabernacle<0168> of the congregation<04150> of God<0430>, which Moses<04872> the servant<05650> of the LORD<03068> had made<06213>(8804) in the wilderness<04057>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
1:4只是<061><0430>的約櫃<0727>,大衛<01732>已經從基列‧耶琳<04480><07157><05927>(8689)到他<01732>所預備的<09002><03559>(8687)地方{<09001>},因<03588>他曾在耶路撒冷<09002><03389>為約櫃<09001>支搭了<05186>(8804)帳幕<0168>But<061> the ark<0727> of God<0430> had David<01732> brought up<05927>(8689) from Kirjathjearim<07157> to the place which David<01732> had prepared<03559>(8687) for it: for he had pitched<05186>(8804) a tent<0168> for it at Jerusalem<03389>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
1:5並且戶珥<02354>的孫子<01121>、烏利<0221>的兒子<01121>比撒列<01212><0834>造的<06213>(8804)<05178><04196>也在<07760>(8804)基遍耶和華<03068>的會幕<04908><09001><06440>。所羅門<08010>和會眾<06951>都就近<01875>(8799)壇前。Moreover the brasen<05178> altar<04196>, that Bezaleel<01212> the son<01121> of Uri<0221>, the son<01121> of Hur<02354>, had made<06213>(8804), he put<07760>(8804) before<06440> the tabernacle<04908> of the LORD<03068>: and Solomon<08010> and the congregation<06951> sought<01875>(8799) unto it. {he put: or, was there}註釋 串珠 字典 原文 典藏
1:6所羅門<08010><05927>(8686)<05921>耶和華<03068>面前<09001><06440>{<0834>}會<04150><09001><0168>的銅<05178><04196>那裡<08033>,獻<05927>(8686){<05921>}一千<0505>犧牲為燔祭<05930>And Solomon<08010> went up<05927>(8686) thither to the brasen<05178> altar<04196> before<06440> the LORD<03068>, which was at the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, and offered<05927>(8686) a thousand<0505> burnt offerings<05930> upon it.註釋 串珠 字典 原文 典藏
1:7<01931><09002><03915>,神<0430>向所羅門<09001><08010>顯現<07200>(8738),對他<09001><0559>(8799):「你願我賜<05414>(8799)<09001>甚麼<04100>,你可以求<07592>(8798)。」In that night<03915> did God<0430> appear<07200>(8738) unto Solomon<08010>, and said<0559>(8799) unto him, Ask<07592>(8798) what I shall give<05414>(8799) thee.註釋 串珠 原文 典藏
1:8所羅門<08010>對神<09001><0430><0559>(8799):「你<0859>曾向<05973>我父<01>大衛<01732><01419><06213>(8804)慈愛<02617>,使我接續他<08478>作王<04427>(8689)And Solomon<08010> said<0559>(8799) unto God<0430>, Thou hast shewed<06213>(8804) great<01419> mercy<02617> unto David<01732> my father<01>, and hast made me to reign<04427>(8689) in his stead.註釋 串珠 原文 典藏
1:9耶和華<03068><0430>啊,現在<06258>求你成就<0539>(8735)<05973>我父<01>大衛<01732>所應許的話<01697>;因<03588><0859>立我作<05921>這民<05971>的王<04427>(8689),他們如同地上<0776>塵沙<09003><06083>那樣多<07227>Now, O LORD<03068> God<0430>, let thy promise<01697> unto David<01732> my father<01> be established<0539>(8735): for thou hast made me king<04427>(8689) over a people<05971> like the dust<06083> of the earth<0776> in multitude<07227>. {like...: Heb. much as the dust of the earth}註釋 串珠 原文 典藏
1:10{<06258>}求你賜<05414>(8798)<09001>智慧<02451>聰明<04093>,我好在這<02088><05971><09001><06440><03318>(8799)<0935>(8799);不然<03588>,誰<04310>能判斷<08199>(8799){<0853>}這<02088>眾多<01419>的民<05971>呢?」Give<05414>(8798) me now wisdom<02451> and knowledge<04093>, that I may go out<03318>(8799) and come in<0935>(8799) before<06440> this people<05971>: for who can judge<08199>(8799) this thy people<05971>, that is so great<01419>?註釋 串珠 原文 典藏
1:11<0430>對所羅門<09001><08010><0559>(8799):「我已立你作<05921>我民<0834>的王<04427>(8689)。你既<03282><0834><01961><02063>{<05973>}心意<03824>,並不<03808><07592>(8804)資財<06239>、豐富<05233>、尊榮<03519>,也不求滅絕{<0853>}那恨你之人<08130>(8802)的性命<05315>,又<01571><03808><07592>(8804)<07227>壽數<03117>,只{<09001>}求<07592>(8799)智慧<02451>聰明<04093><0834>判斷<08199>(8799){<0853>}我的民<05971>And God<0430> said<0559>(8799) to Solomon<08010>, Because this was in thine heart<03824>, and thou hast not asked<07592>(8804) riches<06239>, wealth<05233>, or honour<03519>, nor the life<05315> of thine enemies<08130>(8802), neither yet hast asked<07592>(8804) long<07227> life<03117>; but hast asked<07592>(8799) wisdom<02451> and knowledge<04093> for thyself, that thou mayest judge<08199>(8799) my people<05971>, over whom I have made thee king<04427>(8689):註釋 串珠 原文 典藏
1:12我必賜<05414>(8803)<09001>智慧<02451>聰明<04093>,也必賜<05414>(8799)<09001>資財<06239>、豐富<05233>、尊榮<03519>。{<0834>}在你以前<09001><06440><0834>列王<09001><04428>都沒<03808><01961>這樣<03651>,在你以後<0310>也必<01961>沒有<03808>這樣<03651>的。」Wisdom<02451> and knowledge<04093> is granted<05414>(8803) unto thee; and I will give<05414>(8799) thee riches<06239>, and wealth<05233>, and honour<03519>, such as none of the kings<04428> have had that have been before<06440> thee, neither shall there any after<0310> thee have the like.註釋 串珠 原文 典藏
1:13於是,所羅門<08010>從{<0834>}基遍<09002><01391>邱壇<09001><01116><04150><0168><04480><09001><06440>回到<0935>(8799)耶路撒冷<03389>,治理<04427>(8799){<05921>}以色列人<03478>Then Solomon<08010> came<0935>(8799) from his journey to the high place<01116> that was at Gibeon<01391> to Jerusalem<03389>, from before<06440> the tabernacle<0168> of the congregation<04150>, and reigned<04427>(8799) over Israel<03478>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
1:14所羅門<08010>聚集<0622>(8799)戰車<07393>馬兵<06571>,有<01961>{<09001>}戰車<07393>一千<0505><0702><03967>輛,馬兵<06571><06240>萬二<08147><0505>名,安置<05117>(8686)在屯車<07393>的城邑<09002><05892>和耶路撒冷<09002><03389>,就是{<05973>}王<04428>那裡。And Solomon<08010> gathered<0622>(8799) chariots<07393> and horsemen<06571>: and he had a thousand<0505> and four<0702> hundred<03967> chariots<07393>, and twelve<08147><06240> thousand<0505> horsemen<06571>, which he placed<03240>(8686) in the chariot<07393> cities<05892>, and with the king<04428> at Jerusalem<03389>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
1:15<04428>在耶路撒冷<09002><03389>使<05414>(8799){<0853>}金<02091>{<0853>}銀<03701>多如石頭<09003><068>,{<05414>}{(8804)}{<0853>}香柏木<0730><09001><07230>如高原<09002><08219><0834>桑樹<09003><08256>And the king<04428> made<05414>(8799) silver<03701> and gold<02091> at Jerusalem<03389> as plenteous as stones<068>, and cedar trees<0730> made<05414>(8804) he as the sycomore trees<08256> that are in the vale<08219> for abundance<07230>. {made: Heb. gave}註釋 串珠 字典 原文 典藏
1:16所羅門<09001><08010><0834><05483>是從埃及<04480><04714>帶來的<04161>,是王的<04428>商人<05503>(8802)一群<04723>一群<04723>按著定價<09002><04242>買來的<03947>(8799)And Solomon<08010> had horses<05483> brought<04161> out of Egypt<04714>, and linen yarn<04723>: the king's<04428> merchants<05503>(8802) received<03947>(8799) the linen yarn<04723> at a price<04242>. {Solomon...: Heb. the going forth of the horses which was Solomon's}註釋 串珠 字典 原文 典藏
1:17他們從埃及<04480><04714><05927>(8799)<03318>(8686)的車<04818>,每輛價銀<03701><09002><08337><03967>舍客勒,馬<05483>每匹一百<03967>五十<09002><02572>舍客勒。赫人<02850><09001><03605><04428>和亞蘭<0758>諸王<04428>所買的車馬,也是按這價值<03651>經他們手<09002><03027>買來的<03318>(8686)And they fetched up<05927>(8799), and brought forth<03318>(8686) out of Egypt<04714> a chariot<04818> for six<08337> hundred<03967> shekels of silver<03701>, and an horse<05483> for an hundred<03967> and fifty<02572>: and so brought they out<03318>(8686) horses for all the kings<04428> of the Hittites<02850>, and for the kings<04428> of Syria<0758>, by their means<03027>. {means: Heb. hand}註釋 串珠 字典 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。