版本選擇 神版 上帝版 無空版 有地理sitephoto 查字典 本章地圖 影像 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 度量衡 其他 閱讀計畫

新版上一章 下一章    查詢或移至: 說明

歷代志上 線上收聽:中文和合本 現代中文譯本修訂版 現代台語 台語聖經 客語 福州話 希伯來文讀經 下載檔案 關於語音聖經

章節和合本經文KJV經文註釋
26:1守門的<09001><07778>班次<09001><04256>記在下面:可拉族<09001><07145>亞薩<0623><04480>子孫<01121>中,有可利<06981>的兒子<01121>米施利米雅<04920>Concerning the divisions<04256> of the porters<07778>: Of the Korhites<07145> was Meshelemiah<04920> the son<01121> of Kore<06981>, of the sons<01121> of Asaph<0623>. {Meshelemiah: also called, Shelemiah} {Asaph: also called, Ebiasaph}註釋 串珠 字典 原文 典藏
26:2米施利米雅<09001><04920>的{<01121>}長子<01060>是撒迦利亞<02148>,次<08145>子是耶疊<03043>,三<07992>子是西巴第雅<02069>,四<07243>子是耶提聶<03496>And the sons<01121> of Meshelemiah<04920> were , Zechariah<02148> the firstborn<01060>, Jediael<03043> the second<08145>, Zebadiah<02069> the third<07992>, Jathniel<03496> the fourth<07243>,註釋 串珠 原文 典藏
26:3<02549>子是以攔<05867>,六<08345>子是約哈難<03076>,七<07637>子是以利約乃<0454>Elam<05867> the fifth<02549>, Jehohanan<03076> the sixth<08345>, Elioenai<0454> the seventh<07637>.註釋 串珠 原文 典藏
26:4俄別‧以東<09001><05654>的{<01121>}長子<01060>是示瑪雅<08098>,次<08145>子是約薩拔<03075>,三<07992>子是約亞<03098>,四<07243>子是沙甲<07940>,五<02549>子是拿坦業<05417>Moreover the sons<01121> of Obededom<05654> were , Shemaiah<08098> the firstborn<01060>, Jehozabad<03075> the second<08145>, Joah<03098> the third<07992>, and Sacar<07940> the fourth<07243>, and Nethaneel<05417> the fifth<02549>,註釋 串珠 原文 典藏
26:5<08345>子是亞米利<05988>,七<07637>子是以薩迦<03485>,八<08066>子是毘烏利太<06469>,因為<03588>上帝<0430>賜福<01288>(8765)與俄別‧以東。Ammiel<05988> the sixth<08345>, Issachar<03485> the seventh<07637>, Peulthai<06469> the eighth<08066>: for God<0430> blessed<01288>(8765) him. {him: that is, Obededom}註釋 串珠 原文 典藏
26:6他的兒子<01121>示瑪雅<09001><08098>{<03205>}{(8738)}有幾個兒子<01121>,{<03588>}都是<01992>大能<02428>的壯士<01368>,掌管<04474>父親<01>的家<09001><01004>Also unto Shemaiah<08098> his son<01121> were sons<01121> born<03205>(8738), that ruled<04474> throughout the house<01004> of their father<01>: for they were mighty men<01368> of valour<02428>.註釋 串珠 原文 典藏
26:7示瑪雅<08098>的兒子<01121>是俄得尼<06273>、利法益<07501>、俄備得<05744>、以利薩巴<0443>。以利薩巴的弟兄<0251>是壯<02428><01121>,還有以利戶<0453>和西瑪迦<05565>The sons<01121> of Shemaiah<08098>; Othni<06273>, and Rephael<07501>, and Obed<05744>, Elzabad<0443>, whose brethren<0251> were strong<02428> men<01121>, Elihu<0453>, and Semachiah<05565>.註釋 串珠 原文 典藏
26:8<0428>都是<03605>俄別‧以東<05654>的子孫<04480><01121>,他們<01992>和他們的兒子<01121>並弟兄<0251>,都是善於<09002><03581>辦事<09001><05656>的壯<02428><0376>。俄別‧以東的<09001><05654>子孫共六十<08346><08147>人。All these of the sons<01121> of Obededom<05654>: they and their sons<01121> and their brethren<0251>, able<02428> men<0376> for strength<03581> for the service<05656>, were threescore<08346> and two<08147> of Obededom<05654>.註釋 串珠 原文 典藏
26:9米施利米雅<09001><04920>的兒子<01121>和弟兄<0251>都是壯<02428><01121>,共十八<08083><06240>人。And Meshelemiah<04920> had sons<01121> and brethren<0251>, strong<02428> men<01121>, eighteen<08083><06240>.註釋 串珠 原文 典藏
26:10米拉利<04847>{<04480>}子孫<01121>何薩<09001><02621>有幾個兒子<01121>:長子<07218>是申利<08113>,他原<03588><03808><01961>長子<01060>,是他父親<01>立他<07760>(8799)作長子<09001><07218>Also Hosah<02621>, of the children<01121> of Merari<04847>, had sons<01121>; Simri<08113> the chief<07218>, (for though he was not the firstborn<01060>, yet his father<01> made<07760>(8799) him the chief<07218>;)註釋 串珠 原文 典藏
26:11<08145>子是希勒家<02518>,三<07992>子是底巴利雅<02882>,四<07243>子是撒迦利亞<02148>。何薩<09001><02621>的{<03605>}兒子<01121>並弟兄<0251>共十三<07969><06240>人。Hilkiah<02518> the second<08145>, Tebaliah<02882> the third<07992>, Zechariah<02148> the fourth<07243>: all the sons<01121> and brethren<0251> of Hosah<02621> were thirteen<07969><06240>.註釋 串珠 原文 典藏
26:12這些人<09001><0428>都是守門<07778>的班<04256><09001><07218><01397>,與他們的弟兄<0251>一同<09001><05980>在耶和華<03068>殿<09002><01004>裡按班<04931>供職<09001><08334>(8763)Among these were the divisions<04256> of the porters<07778>, even among the chief<07218> men<01397>, having wards<04931> one against<05980> another<0251>, to minister<08334>(8763) in the house<01004> of the LORD<03068>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
26:13他們無論大<09003><01419><09003><06996>,都按著宗<01><09001><01004><05307>(8686)<01486>分守<09001><08179>各門<08179>And they cast<05307>(8686) lots<01486>, as well the small<06996> as the great<01419>, according to the house<01004> of their fathers<01>, for every gate<08179>. {as well...: or, as well for the small as for the great}註釋 串珠 字典 原文 典藏
26:14<05307>(8799)<01486>守東<04217>門的是示利米雅<09001><08018>;他的兒子<01121>撒迦利亞<02148>是精明的<09002><07922>謀士<03289>(8802),掣<05307>(8689)<01486>{<01486>}{<03318>}{(8799)}守北<06828>門。And the lot<01486> eastward<04217> fell<05307>(8799) to Shelemiah<08018>. Then for Zechariah<02148> his son<01121>, a wise<07922> counsellor<03289>(8802), they cast<05307>(8689) lots<01486>; and his lot<01486> came out<03318>(8799) northward<06828>. {Shelemiah: also called Meshelemiah}註釋 串珠 字典 原文 典藏
26:15俄別‧以東<09001><05654>守南<05045>門,他的兒子<09001><01121>守庫<0624><01004>To Obededom<05654> southward<05045>; and to his sons<01121> the house<01004> of Asuppim<0624>. {Asuppim: Heb. gatherings}註釋 串珠 字典 原文 典藏
26:16書聘<09001><08206>與何薩<09001><02621>守西<09001><04628>門,在靠近<05973>沙利基<07996><08179>、通著往上去<05927>(8802)的街道<09002><04546>上,班<04929>與班<04929>相對<09001><05980>To Shuppim<08206> and Hosah<02621> the lot came forth westward<04628>, with the gate<08179> Shallecheth<07996>, by the causeway<04546> of the going up<05927>(8802), ward<04929> against<05980> ward<04929>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
26:17每日<09001><03117><09001><04217>門有六<08337>個利未人<03881>,北<09001><06828>門有四<0702>個,{<09001>}{<03117>}南<09001><05045>門有四<0702>個,庫房<09001><0624>有兩<08147>個,又有兩<08147>個輪班替換。Eastward<04217> were six<08337> Levites<03881>, northward<06828> four<0702> a day<03117>, southward<05045> four<0702> a day<03117>, and toward Asuppim<0624> two<08147> and two<08147>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
26:18{<09001>}{<06503>}在西面<09001><04628>街道<09001><04546>上有四<0702>個,在遊廊<09001><06503>上有兩<08147>個。At Parbar<06503> westward<04628>, four<0702> at the causeway<04546>, and two<08147> at Parbar<06503>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
26:19以上<0428>是可拉<07145>子孫<09001><01121>和米拉利<04847>子孫<09001><01121>守門<07778>的班次<04256>These are the divisions<04256> of the porters<07778> among the sons<01121> of Kore<07145>, and among the sons<01121> of Merari<04847>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
26:20利未子孫<03881>中有亞希雅<0281>掌管<05921>上帝<0430>殿<01004>的府庫<0214>和聖物<06944>的府庫<09001><0214>And of the Levites<03881>, Ahijah<0281> was over the treasures<0214> of the house<01004> of God<0430>, and over the treasures<0214> of the dedicated things<06944>. {dedicated...: Heb. holy things}註釋 串珠 字典 原文 典藏
26:21{<09001>}{<03936>}革順族<01649>、拉但<09001><03936>子孫<01121>裡,作族<01><07218>的是革順族<01649>拉但<09001><03936>的子孫<01121>耶希伊利<03172> As concerning the sons<01121> of Laadan<03936>; the sons<01121> of the Gershonite<01649> Laadan<03936>, chief<07218> fathers<01>, even of Laadan<03936> the Gershonite<01649>, were Jehieli<03172>. {Laadan: also called, Libni} {Jehieli: also called, Jehiel}註釋 串珠 原文 典藏
26:22耶希伊利<03172>的兒子<01121>西坦<02241>和他兄弟<0251>約珥<03100>掌管<05921>耶和華<03068>殿<01004>裡的府庫<0214>The sons<01121> of Jehieli<03172>; Zetham<02241>, and Joel<03100> his brother<0251>, which were over the treasures<0214> of the house<01004> of the LORD<03068>.註釋 串珠 字典 原文 典藏
26:23暗蘭族<09001><06020>、以斯哈族<09001><03325>、希伯倫族<09001><02276>、烏泄族<09001><05817>也有職分。Of the Amramites<06020>, and the Izharites<03325>, the Hebronites<02276>, and the Uzzielites<05817>:註釋 串珠 原文 典藏
26:24摩西<04872>的孫子<01121>、革舜<01647>的兒子<01121>細布業<07619>掌管<05057>{<05921>}府庫<0214>And Shebuel<07619> the son<01121> of Gershom<01647>, the son<01121> of Moses<04872>, was ruler<05057> of the treasures<0214>.註釋 字典 原文 典藏
26:25還有他的弟兄<0251>以利以謝<09001><0461>。以利以謝的兒子<01121>是利哈比雅<07345>;利哈比雅的兒子<01121>是耶篩亞<03470>;耶篩亞的兒子<01121>是約蘭<03141>;約蘭的兒子<01121>是細基利<02147>;細基利的兒子<01121>是示羅密<08019>(8675)<08013>And his brethren<0251> by Eliezer<0461>; Rehabiah<07345> his son<01121>, and Jeshaiah<03470> his son<01121>, and Joram<03141> his son<01121>, and Zichri<02147> his son<01121>, and Shelomith<08019>(8675)<08013> his son<01121>.註釋 串珠 原文 典藏
26:26<01931>示羅密<08013>和他的弟兄<0251>掌管<05921>{<03605>}府庫<0214>的聖物<06944>,就是<0834>大衛<01732><04428>和眾族<01><07218>、千<0505>夫長<09001><08269>、百<03967>夫長,並軍<06635><08269>所分別為聖<06942>(8689)的物。Which Shelomith<08013> and his brethren<0251> were over all the treasures<0214> of the dedicated things<06944>, which David<01732> the king<04428>, and the chief<07218> fathers<01>, the captains<08269> over thousands<0505> and hundreds<03967>, and the captains<08269> of the host<06635>, had dedicated<06942>(8689).註釋 串珠 字典 原文 典藏
26:27他們將{<04480>}爭戰<04421>時所奪的<04480>財物<07998>分別為聖<06942>(8689),以備修造<09001><02388>(8763)耶和華<03068>的殿<09001><01004>Out of the spoils<07998> won in battles<04421> did they dedicate<06942>(8689) to maintain<02388>(8763) the house<01004> of the LORD<03068>. {spoils...: Heb. battles and spoils}註釋 串珠 原文 典藏
26:28先見<07203>撒母耳<08050>、基士<07027>的兒子<01121>掃羅<07586>、尼珥<05369>的兒子<01121>押尼珥<074>、洗魯雅<06870>的兒子<01121>約押<03097>所分別為聖<06942>(8689){<03605>}的物<06942>(8688)<03605><05921>示羅密<08019>和他的弟兄<0251>掌管<03027>And all that Samuel<08050> the seer<07200>(8802), and Saul<07586> the son<01121> of Kish<07027>, and Abner<074> the son<01121> of Ner<05369>, and Joab<03097> the son<01121> of Zeruiah<06870>, had dedicated<06942>(8689); and whosoever had dedicated<06942>(8688) any thing, it was under the hand<03027> of Shelomith<08019>, and of his brethren<0251>.註釋 串珠 原文 典藏
26:29以斯哈族<09001><03325>有基拿尼雅<03663>和他眾子<01121>作官長<09001><07860>(8802)和士師<09001><08199>(8802),管理<05921>以色列<03478>的外事<09001><04399><02435>Of the Izharites<03325>, Chenaniah<03663> and his sons<01121> were for the outward<02435> business<04399> over Israel<03478>, for officers<07860>(8802) and judges<08199>(8802).註釋 串珠 原文 典藏
26:30希伯倫族<09001><02276>有哈沙比雅<02811>和他弟兄<0251>一千<0505><07651><03967>人,都是壯士<01121><02428>,在<04480><05676>約旦河<09001><03383>西<04628>、{<05921>}以色列<03478>地辦理<06486>耶和華<03068>{<09001>}{<03605>}{<04399>}與王<04428>的事<09001><05656> And of the Hebronites<02276>, Hashabiah<02811> and his brethren<0251>, men<01121> of valour<02428>, a thousand<0505> and seven<07651> hundred<03967>, were officers<06486> among them of Israel<03478> on this side<05676> Jordan<03383> westward<04628> in all the business<04399> of the LORD<03068>, and in the service<05656> of the king<04428>. {officers...: Heb. over the charge}註釋 串珠 原文 典藏
26:31希伯倫族<09001><02276>中有耶利雅<03404>作族<09001><02276><07218>。大衛<01732>作王<09001><04438>第四十<0705><09002><08141>,在基列<01568>的雅謝<09002><03270>,從這<09001><08435><09001><01><09002><01875>(8738)<04672>(8735)大能的<02428>勇士<01368>Among the Hebronites<02276> was Jerijah<03404> the chief<07218>, even among the Hebronites<02276>, according to the generations<08435> of his fathers<01>. In the fortieth<0705> year<08141> of the reign<04438> of David<01732> they were sought<01875>(8738) for, and there were found<04672>(8735) among them mighty men<01368> of valour<02428> at Jazer<03270> of Gilead<01568>.註釋 串珠 原文 典藏
26:32耶利雅的弟兄<0251>有二千<0505><07651><03967>人,都是壯<02428><01121>,且作族<01><07218>;大衛<01732><04428>派他們<06485>(8686)<05921>流便支派<07206>、迦得支派<01425>、瑪拿西<04520><02677>支派<07626>中辦理上帝<0430>{<09001>}{<03605>}{<01697>}和王<04428>的事<01697>And his brethren<0251>, men<01121> of valour<02428>, were two thousand<0505> and seven<07651> hundred<03967> chief<07218> fathers<01>, whom king<04428> David<01732> made rulers<06485>(8686) over the Reubenites<07206>, the Gadites<01425>, and the half<02677> tribe<07626> of Manasseh<04520>, for every matter<01697> pertaining to God<0430>, and affairs<01697> of the king<04428>. {affairs: Heb. thing}註釋 串珠 原文 典藏


上一章 下一章    查詢或移至: 說明

神版 上帝版 無空版 [ 條列 | 表格 | 整段 ] 語態 重新查詢 影像 本章地圖 度量衡 其他
和合本和合本2010現代中文譯本1995版現代中文譯本2019版新譯本恢復本思高譯本呂振中譯本NET聖經中譯本深文理和合本原文直譯(參考用)ESVKJVBBEWEBASVDarbyERV舊約馬索拉原文七十士譯本現代台語2021版漢字現代台語2021版全羅聖經公會巴克禮台漢本巴克禮全羅巴克禮漢羅聖經公會現代客語全羅聖經公會現代客語漢字全民台語聖經全羅全民台語聖經漢羅全民台語聖經Ruby印尼聖經越南聖經俄文聖經韓文聖經日語聖經聖經公會布農語聖經聖經公會泰雅爾語聖經聖經公會魯凱語聖經賽德克族Tgdaya語聖經公會阿美語1997聖經公會太魯閣語聖經藏語聖經武加大譯本新武加大譯本官話和合本北京官話譯本文理和合本神天聖書文理委辦譯本施約瑟淺文理譯本馬殊曼譯本四人小組譯本高連茨基聖詠經郭實臘新遺詔書和舊遺詔聖書太平天國文理譯本


注意:目前新約的Strong's number仍待進一步校閱。如有錯誤或建議,請聯絡CBOL計畫KJV + Strongs and lexicons were adapted from the Online Bible. It used by permission and are copyrighted by Timnathserah Inc.
各聖經譯本著作權如版權說明
本畫面由信望愛資訊中心CBOL計畫產生,歡迎連結,無須申請。CBOL計畫之資料版權宣告採用GNU Free Documentation License。願上帝的話能建造每一位使用這系統的人,來榮耀祂自己的名。